Übersetzung für ein Wort gesucht

Dieses Thema enthält 7 Antworten und 2 Stimmen. Es wurde zuletzt aktualisiert von frankffm 02.02.2013 15:41.

  • Ersteller
    Thema
  • #13848

    frankffm
    Mitglied

    Hallo zusammen,

    ich bin frisch dabei , die russische Sprache zu lernen (einfach so – weil ich sie schön finde) und habe für den Anfang auch vor, ein russisches Lied zu Übersetzen. Nun kommt in dem Lied ein (oder zwei?) Begriffe vor, für den ich keine eindeutige Übersetzung finde:

    тинонею

    тимоне

    Ist damit zum Beispiel ein Tier (Frettschen…?) gemeint oder ist dies ein Synonym für irgendetwas?

    Ich bedanke mich schonmal im voraus,

    Frank

Betrachte 7 Antworten - 1 bis 7 (von insgesamt 7)
  • Autor
    Antworten
  • #16612

    kater
    Mitglied
    • Beiträge: 5

    Hallo

    Welchen hat den Titel dieses Lied? Ich kann dieses Lied zuhören und dann hilfe

    #16616

    frankffm
    Mitglied
    • Beiträge: 7

    Hallo,

    „Тимоня – Мария Мордасова“ lautet der Titel.

    Zu Sehen und Hören hier:
    http://www.youtube.com/watch?v=VcsqUn_JMg8

    Ich glaube es ist ein politisches Lied aber das soll hier egal sein, mir gefällt die Musik und ich möchte die Sprache lernen – mehr nicht.

    Grüße,

    Frank

    #16613

    kater
    Mitglied
    • Beiträge: 5

    Hallo,

    Ich glaube es ist ein russische nationale Lied. Die Darstellung im Lied hat den Fehler. :apologetic: „Тинонею“ – es ist falsch, „Тимонею“ – es ist richtig.

    Russisch hat 6 der Kasus. „Тимонею“ es ist „Творительный“ Kasus. Deutsch hat keine diesen Kasus. Wer, was? – Тимоня. Das Lied wird „Тимонею“ gerufen. (Кем, чем? – Тимонею.) Ich weiß nicht wie noch zu erklären. =) Russisch ist den Wörter sehr reich..

    „Тимоне“ es ist eine Frage „wem“? Wem singen das Lied? – Тимоне.

    Sergey

    #16618

    frankffm
    Mitglied
    • Beiträge: 7

    Hallo Sergey,

    besten Dank – damit ist das Rätsel schon gelöst. Im Deutschen gibt es nur indirekt das ganze in der Grammatik. Es nennt sich Ablativ.
    Bedeutet verschiedenes: für wen, von wem, …

    Also „Тимонею“ heißt dann „für wen“ – ist das dann eine Frage? Ich hatte eigentlich vermutet, daß Тимонею ein Name ist.

    Viele Grüße,
    Frank

    #16614

    kater
    Mitglied
    • Beiträge: 5

    Hallo Frank,

    Nein. „Тимонею“ heißt dann „für wen“ nicht. Ja, Тимонею ist ein Name. Ja, das Lied ist über Тимоне (Тимоха, Тимофей, Тима), aber ist nicht über Тимонею. Песня зовется кем? – Тимонею.

    Sie werden es nicht verstehen.. Sogar können wir es nicht immer verstehen.. =)

    Viele Grüße,
    Sergey

    #16617

    frankffm
    Mitglied
    • Beiträge: 7

    Hallo Sergey,

    wofür ist die Verwendung dieses Begriffes (Тимоне,Тимофей, Тима) dann gedacht? Ist es ein Begriff für Feier/Tanzen/Singen?
    Bestimmt gibt es eine Herkunft des Wortes.

    Grüße,

    Frank

    #16615

    kater
    Mitglied
    • Beiträge: 5

    Hallo Frank,

    Entschuldigung, ich habe viel gearbeitet und deshalb konnte ich nicht antworten.

    Тимоне, Тимофей, Тима – es ist alle Name. Тима, Тимоня – es ist der Diminutiv Name von Тимофей.

    Beispiel: „Татьяна – Таня – Танюша“ oder „Александр – Саша – Шурик – Саня“ oder „Павел – Паша – Павлик“ und so weiter.. =)

    Lesen Sie hier auf russisch – Уменьшительное имя

    Grüße,

    Sergei

Betrachte 7 Antworten - 1 bis 7 (von insgesamt 7)

Du musst angemeldet sein, um eine Antwort zu schreiben.