Zemfira

Dieses Thema enthält 12 Antworten und 7 Stimmen. Es wurde zuletzt aktualisiert von hulsen 29.11.2010 4:33.

  • Ersteller
    Thema
  • #13164

    oblomow
    Mitglied

    Hallo Ihr Lieben!
    Ich hab die Musikerin Zemfira für mich entdeckt.
    Gerade Songs wie RUMBA oder -140 gefallen mir.
    Aber – kann mir bitte jmd eine Idee bzgl.der Texte geben?
    Vielleicht eine Kurzfassung der Texte dieser beiden Songs?
    Leider kann ich nämlich kein Russisch.
    Danke, spaciba schon mal!
    Ingo

Betrachte 12 Antworten - 1 bis 12 (von insgesamt 12)
  • Autor
    Antworten
  • #15259

    lady galadriel
    Mitglied
    • Beiträge: 1

    Na ja…Ehrlich gesagt,Zemfira ist schwer für übersetzen,sogar viele Russen verstehen sie nicht.Aber eigentlich ich höre sie wegen ihre Gedichte.

    #15255

    oblomow
    Mitglied
    • Beiträge: 5

    Aber Lady – vielleicht kannst Du mir ein Outline geben. Ich brauche keine Übersetzung.
    Worum gehts? Bedeutung? Wie ist ihr Ansehen in Russland?
    Schau: ich höre nur gute Musik und eine wunderschöne Stimme.
    Aber ich möchte wissen, wie ich das einzuordnen habe. Wie wird ihre Musik in Russland aufgenommen. Wer sind ihre Fans. Wer lehnt sie (warum) ab….
    Es wäre sehr, sehr nett (obwohl „nett“ ja gar nicht nett ist….)!

    #15260

    beetle
    Mitglied
    • Beiträge: 12

    Eigentlich hat Ledi Rechts. Es gibt kein Sinn oder Bedeutung in Lied der Zemfira…nur sinnlose Worte

    #15261

    vika
    Mitglied
    • Beiträge: 1

    Hallo!

    Der Beitrag von Beetle erscheint mir nicht angebracht weil pauschal abwertend. Ich kenne zwar die Songs Rumba und -140 nicht, aber vielleicht hilft dir dies weiter:
    Die wenigen Songs, die ich von ihr kenne, sind alle sehr düster. Sie handeln t.B. von Suizid, Liebe und Abschied. Die Texte erscheinen mir oft sehr surrealistisch (daher wohl Beetles Eindruck), aber auch lebensnah und aktuell. Jeder junge Mensch hat eigene Assoziationen zu den in den Texten beschriebenen Momenten. Es liegt also auf der Hand, dass sie schwer zu interpretieren sind, einerseits, da sie niemals explizit und prosaisch gestaltet sind und andererseits, weil sie Tabus berühren, die in Russland anscheinend ungleich stärker ausgeprägt sind, als in Deutschland.
    Nicht nur die Texte, sondern auch die Musik von Zemfira ist m.E. sehr gut gemacht, und das kann ich als Musikerin beurteilen.
    Über die Künstlerin findet man im Internet nur wenige Informationen. Aber alle wichtigen Fakten findet man im englischsprachigen Wikipedia-Eintrag. Dort findet sich auch ein Link zu einer Sammlung aller Texte. Mit deren Hilfe versteht man die Songs ganz gut, aber nicht ohne fortgeschrittene Russisch- Kenntnisse. Übersetzungen sind leider aus o.g. Gründen kaum zu finden.

    Langer Worte wenig Sinn – ich hoffe, ich konnte helfen.
    Gruß!
    Vika

    #15262

    jeremyjust
    Mitglied
    • Beiträge: 2

    Hallo!
    Hier ist die Übersetzung zum Lied „-140“. Die Sache ist, dass nicht immer der Sinn spielt eine Rolle bei Zemfira. Es ist oft so, dass einfach die Phonetik und so wie ein Wort energetisch zur Musik passt, spielt große Rolle. Oft sind das auch verschiedene Flashbacks aus dem Leben von Zemfira und nur sie weißt worum genau es hier geht. Zu 100% verstehen die Songs von Zemfira kann niemand, es ist nur Gefühlssache, aber am besten klngt das auf russisch, weil eine Übersetzung kann nur ungefähr sagen worum es hier geht, aber kann nicht diese Energetik, die in der russischen Sprache (wie auch besondere Energetik in jeder Sprache) liegt, weiterleiten.

    Zemfira
    „-140“

    Str1:
    Komisch, die Straßenbahnen fahren nicht im Kreis
    und nur von einer Seite zur anderen.
    Der junge Frühling quält uns noch.
    Entlang den gestauten Sternbildstraßen
    die erste Flügel kehren zurück zu uns,
    noch nicht aufgewacht, aber immer hin weiter.

    Chor:
    Im Zeitabschnitt, den du vergessen hast
    es war alles neu und interessant für mich.
    Und auf dem Foto, das du vergessen hast
    ist „-140“ und ein ewiger Sommer.
    Im Zeitabschnitt, den du vergessen hast
    es war alles neu und interessant für mich.
    Und auf dem Foto, das du vergessen hast
    ist „-140“. Schrecklich!

    Str2:
    Weisst du noch?!… Nein, weisst du nichts mehr….
    Und ich brauche es auch nicht so sehr.
    Habe jetzt nur Schnupfen und die Stimme ist erkältet.
    Irgendwo fahren doch im Kreis die Straßenbahnen
    und rennen die reife Schwärme
    und drehen meine Vinyls die Teenager

    Chor:



    Noch en mal Str1.

    Chor:


    Viel Spaß und falls noch ein Lied unbedingt übersetz sein muss, dann einfach fragen!

    VG

    #15264

    alexej
    Mitglied
    • Beiträge: 15

    Wer sagt Zemfiras texte ergeben keinen Sinn, kennt ihre musik nicht.

    #15256

    oblomow
    Mitglied
    • Beiträge: 5

    Danke! ich war jetzt einige Zeit nicht au dieser Seite. Nach den kurzen Statements, die ich gelesen hatte, habe ich keine Antwort mehr erwartet. Ich hatte mit einen Google-Alert auf „germany.ru Zemfira“ gesetzt, um ein mögliches Konzert nicht zu versäumen und dabei diesen meinen Threat entdeckt.
    Ich bin für die Erklärung und Übersetzung sehr dankbar, habe bei dem Text Gänsehaut bekommen. Was ist das: ein Trip? die Beschreibung einer Depression einer Suizid gefährdeten, das Ende einer Liebe oder nur das des Sommers? Ich mag solche Texte! „Ich habs ja gewusst!!“
    Aber – eine echte Frage hab ich noch: warum heisst das Lied -140?

    LG Ingo

    #15265

    alexej
    Mitglied
    • Beiträge: 15

    ich kenn das lied nur als 140 warum da jetzt ein minus davor sein soll weis ich nicht. habe es nur in dieser form gesehen 140.
    Soll glaube ich ich eine km/h geschwindigkeit darstellen.

    #15263

    jeremyjust
    Mitglied
    • Beiträge: 2

    Das Lied heißt wirklich „Minus 140“, sie singt ja so auch: „minus 140 und ewiger Sommer…). Ich schätze, es ist Temperaturangabe :-), also es ist zwar Sommer, aber ist trotzdem sehr kalt, ganze minus 140 grad. So klingt es mindestens im Lied und passt zum Sinn einigermaßen. Aber es kann natürlich sein ,dass Zemfira was anderes damit ausdrucken woltle, etwas was nur sie weisst…

    Gruß,
    Jeremy

    #15257

    oblomow
    Mitglied
    • Beiträge: 5

    Hallo Jeremy!
    Ich komme auf Dein Angebot zurück, Dich um weitere Übersetzungen zu bitten.
    Mehr und mehr krieche in diese schöne Musik hinein. (Es ist schon interessant: ich habe einige Jahre in Lettland gelebt – und erst jetzt, in Deutschland, fange ich an, mich für russische Musik zu interessieren.)
    Небо Лондона ist ein Titel ,der mich noch interessiert.
    Es gibt noch einen weiteren. Doch der interessiert mich v.a. wegen des Videos (Zemfira und Freunde lassen sich blutig schlagen). Den muss ich erst mal aus meinen Videos raussuchen. (Kann ich in meinem Foobar nicht entdecken).
    Ich sag schon mal Dir und allen anderen, die sich an diesem Thread beteiligen, DANKE!
    Ingo

    #15258

    oblomow
    Mitglied
    • Beiträge: 5

    Noch zwei Texte, die mich sehr interessieren würden (dann geb ich Ruh! Versprochen!)
    Der eine heisst (glaub ich) „Blues“ (Блюз), der andere „Zemfira“.
    DANKE!
    Ingo

    #15266

    hulsen
    Mitglied
    • Beiträge: 3

    Da ich neu in diesem Forum bin habe ich diesen Thread erst jetzt entdeckt. Ich weiß nicht ob nach gut einem Jahr nach der letzten Antwort hier überhaupt noch gelesen wird, möchte es aber trotzdem versuchen.

    Wer sich für die Musik von Zemfira interessiert sollte unbedingt auf ihrer offiziellen Website vorbei schauen. Dort werden alle ihre Alben (von „Zemfira“ bis „Live2“) zum kostenfreien Download angeboten. Die Website bietet nicht sehr viele Infos und auch die Download-Links sind nicht sofort ersichtlich. Im Bereich „Musika“ findet man die Discographie. Das gewünschte Album mit einem Click auf das Cover auswählen. Es erscheint dann das Cover in einer größeren Version zusammen mit der Track-List. Clickt man jetzt das Cover an bekommt man den Download-Link.

    http://www.zemfira.ru/

Betrachte 12 Antworten - 1 bis 12 (von insgesamt 12)

Du musst angemeldet sein, um eine Antwort zu schreiben.