RusslandJournal+

Lektion 94: Dialog rund ums Ausgehen

Урок 94 [urok 94]

Russische Grammatik: Verben im vollendeten Aspekt mit dem Präfix -ПО. Russische Substantive und Adjektive im Genitiv Plural und Präpositiv. Die Wiedergabe von deutschen Passivkonstruktionen und Sätzen mit „man“ im Russischen (unbestimmt-persönliche Sätze).
Russische Vokabeln und Ausdrücke: vierundneunzig, zu Abend essen, empfehlen, tanzen, hören, abhängig sein von / hängt davon ab, sich amüsieren, stattfinden, drehen / spielen, zum Beispiel, Nachtclub, Stil, 80er Pop, Tanz / Tänze, bis zum Umfallen, Seele, Live-Musik, dreistöckiger, verschiedene

Die neue Zahl heute:
девяносто четыре [diwinóßta tschitýri] – 94

Dialog auf Russisch: Fragen, wo man gut essen bzw. sich amüsieren kann

  • PDF-Buch zum Podcast
  • Podcast-Buch
  • Alle Texte der ersten 100 Lektionen auf 479 Seiten (DIN A4)
  • Querverweise auf andere Lektionen innerhalb des PDF-Dokuments
  • Wortverzeichnis DE-RU / RU-DE
  • Ausdrucken: komplett oder Lektionsweise
  • Mehr Infos und Leseprobe

– Мы хотели бы сходить в русский ресторан. Где здесь можно хорошо поужинать?
– В Петербурге много русских ресторанов. Хорошо поужинать можно, например, в ресторане „Блинчик“. Есть ещё один хороший и недорогой ресторан в центре. Он называется „Пирожок“.
– А куда здесь можно пойти вечером? Вы можете нам посоветовать хорошую дискотеку или клуб?
– Это зависит от того, какую музыку вы любите. В Петербурге есть хорошие джаз, рок и диско-клубы.
– Мы просто хотим хорошо развлечься и потанцевать.
– Тогда вы можете сходить в ночной клуб „Привет“. Там хороший ди-джей. В клубе „Душа“ можно потанцевать под живую музыку. А есть ещё большая трёхэтажная дискотека „Танцы до упаду“.
– И какая там музыка по стилю?
– Там бывают разные вечеринки. Часто крутят поп восьмидесятых. Если вы хотите послушать русский рок, можете сходить в клуб „Давай! Давай!“.

Dialog Satz für Satz mit deutscher Übersetzung

  • Мы хотели бы сходить в русский ресторан. Где здесь можно хорошо поужинать? – Wir würden gerne in ein russisches Restaurant gehen. Wo kann man hier gut zu Abend essen?

Lektion 27: Gebrauch des russischen Verbs ‚сходить‘ – gehen, hingehen
Lektion 9: ужин – Abendessen, Abendbrot

ужинать (uv) [úschinat‘] – zu Abend essen
поужинать (v) [paúschinat‘] – zu Abend essen
Lektion 26: Aspekte bei russischen Verben. Kurze Einführung.

RUSSISCHE AUSSPRACHE: Bei der Konjugation bleibt die Betonung auf dem -У-. D.h. beim Verb „Ужинать“ auf der ersten und beim Verb „поУжинать“ auf der zweiten Silbe.

RUSSISCHE GRAMMATIK: Das Verb im unvollendeten Aspekt „УЖИНАТЬ“ beschreibt eine sich wiederholende Handlung bzw. eine Handlung in ihrem Verlauf.

Я обычно ужинаю дома. – Ich esse normalerweise zu Hause zu Abend.
Ты часто ужинаешь в ресторане? – Isst du oft im Restaurant zu Abend? (=Gehst du oft abends ins Restaurant?)

ANMERKUNG ZUR RUSSISCHEN GRAMMATIK: Folgender Satz bezieht sich auf ein konkretes Essen im Restaurant, an einem bestimmten Tag. Das unvollendete Verb „ужинать“ wird hier gebraucht, weil die Tatsache, dass man am Abend im Restaurant isst, wichtiger ist, als das, was passiert, nachdem das Abendessen beendet sein wird. D.h. der Prozess des Essens steht mehr im Vordergrund als das Resultat.
Сегодня вечером он ужинает в ресторане с друзьями. – Heute Abend isst er im Restaurant mit Freunden zu Abend. (=Heute Abend geht er mit Freunden ins Restaurant.)

Anzeige

Мы всегда ужинаем вместе. – Wir essen immer zusammen zu Abend.
Когда вы обычно ужинаете? – Wann esst ihr normalerweise zu Abend?
Они никогда не ужинают в ресторане. – Sie essen nie im Restaurant zu Abend.

RUSSISCHE GRAMMATIK: Das Verb im vollendeten Aspekt „ПОУЖИНАТЬ beschreibt eine einmalige Handlung, ein Resultat. Es hat nur Vergangenheits- und Zukunftsformen.

Ты уже поужинал? – Hast du schon zu Abend gegessen? (Frage an einen Mann)
Нет, я ещё не поужинал. – Nein, ich habe noch nicht zu Abend gegessen. (sagt ein Mann)
Я бы сейчас с удовольствием поужинала! – Ich würde jetzt gerne zu Abend essen! (sagt eine Frau)
Как вы поужинали? – Wie haben Sie zu Abend gegessen? (=Wie war es generell dort, wo Sie zu Abend gegessen haben? Die Frage bezieht sich hauptsächlich auf das Essen, aber auch auf das Ambiente, etc.)

RUSSISCHE GRAMMATIK: PRÄPOSITIV (6. Fall)
Die meisten russischen Substantive haben im Präpositiv die Endung -E. Maskuline Adjektive mit harten Konsonanten im Wortstamm, haben im Präpositiv die Endung -ОМ.
Lektion 31: Russische Substantive und Ortsnamen im Präpositiv Singular.
Lektion 70: Einige russische Substantive und Adjektive im Präpositiv.

русский ресторан – russisches Restaurant
PRÄPOSITIV: в русскОМ ресторанЕ [w rúßkam rißtaránje] – in einem russischen Restaurant (oder „im russischen Restaurant“)

Вчера мы отлично поужинали в русском ресторане. – Gestern haben wir super gut in einem russischen Restaurant zu Abend gegessen.

один русский ресторан – ein russisches Restaurant
PRÄPOSITIV: в однОМ русскОМ ресторанЕ [w adnóm rúßkam rißtaránje] – in einem russischen Restaurant
В субботу я отлично поужинала в одном русском ресторане. – Am Samstag habe ich super gut in einem russischen Restaurant zu Abend gegessen.
Sprachübung zum Russisch lernen: Im Restaurant

  • В Петербурге много русских ресторанов. Хорошо поужинать можно, например, в ресторане „Блинчик“. Есть ещё один хороший и недорогой ресторан в центре. Он называется „Пирожок“. – In St. Petersburg gibt es viele russische Restaurants. Gut zu Abend essen kann man, zum Beispiel, im Restaurant „Blintschik“. Es gibt noch ein gutes und günstiges Restaurant im Zentrum. Es heißt „Piroschok“.

RUSSISCHE GRAMMATIK: GENITIV PLURAL
Nach den Wörtern МНОГО (viel) / МАЛО (wenig) / НЕТ (es gibt keine) stehen russische Substantive, Adjektive und Pronomen im Genitiv Plural.

русские рестораны – russische Restaurants
GENITIV PLURAL: русскИХ ресторанОВ [rúßkich rißtaránaf] – russische Restaurants

В Москве много русских ресторанов. – In Moskau gibt es viele russische Restaurants.
У нас в городе нет русских ресторанов. – Bei uns in der Stadt gibt es keine russischen Restaurants.

например [naprimér] – zum Beispiel
блин – Pfannkuchen ➜ блинчик – Pfannküchlein
siehe auch: Lektion 9: Auf Russisch übers Essen und Trinken sprechen.
Das Wort „Blin“: Verschiedene Bedeutungen und Beispiele für den Gebrauch
Rezept für russische Pfannkuchen Blini

пирожок – gefüllte Teigtasche ➜ пирожки (pl) – gefüllte Teigtaschen
Lektion 49: Russische Substantive im Plural: Männliche Substantive mit dem flüchtigen O.
Rezept für russische Teigtaschen Piroschki

Вчера мы хорошо поужинали в ресторане „Пирожок“. – Gestern haben wir im Restaurant „Piroschok“ gut zu Abend gegessen. (Hier wird das vollendete Verb „поужинать“ gebraucht, weil ein konkretes Abendessen gemeint ist und weil das Resultat bzw. die Tatsache, dass man dort zu Abend gegessen hat im Vordergrund steht.)

Где вы вчера ужинали? – Wo habt ihr gestern zu Abend gegessen? (Hier spricht man auch über ein konkretes Abendessen, gebraucht aber das unvollendete Verb „ужинать“, weil der Prozess des Abendessens mehr im Vordergrund steht.)

RUSSISCHE GRAMMATIK:
Um auf Russisch zu sagen, dass man in einem Restaurant gegessen hat, stellt man das Wort „ресторан“ in den Präpositiv. Der Name des Restaurants bleibt dabei unverändert:
ресторан „Блинчик“PRÄPOSITIV в ресторанЕ „Блинчик“
Wenn es klar ist, dass man über ein Restaurant spricht, wird das Wort „ресторан“ oft weggelassen. In diesem Fall wird der Name des Restaurants dekliniert. Dies betrifft nicht nur den Präpositiv, sondern alle sechs Fälle.
„Блинчик“PRÄPOSITIV в „БлинчикЕ“

Вчера мы ужинали в „Блинчике“. – Gestern haben wir in „Blintschik“ zu Abend gegessen.
Мы тоже очень любим ходить в „Блинчик“. (= в ресторан „Блинчик“) – Wir gehen auch gerne in das „Blintschik“ (= ins Restaurant „Blintschik“).
А мы всегда с удовольствием ужинаем в „Пирожке“. (= в ресторане „Пирожок“) – Und wir essen immer gerne im „Piroschok“ zu Abend. (= im Restaurant „Piroschok“)

  • А куда здесь можно пойти вечером? Вы можете нам посоветовать хорошую дискотеку или клуб? – Und wo kann man hier am Abend hingehen? Können Sie uns eine gute Diskothek oder einen Club empfehlen?

Он не знает, куда пойти вечером. – Er weiß nicht, wo man am Abend hingehen kann.
Lektion 26: Gebrauch vom russischen Verb ‚пойти‘ – losgehen, gehen, hingehen
Lektion 89: Das russische Verb ‚прийти‘ (v) [prijtí] – (an)kommen
Die russischen Verben „пойти“und „прийти“ werden gleich konjugiert. Nur das Präfix ist anders.

Konjugation des russischen Verbs ‚пойти‘ (v) [pajtí] – (hin)gehen
PRÄTERITUM / VERGANGENHEIT

он (я) пошёл
[paschól]
er (ich) ging hin / ist (hin)gegangen
она (я) пошла
[paschlá]
sie (ich) ging hin / ist (hin)gegangen
мы, вы, они пошли
[paschlí]
wir gingen (hin), ihr gingt (hin) Sie, sie gingen (hin) // sind /seid (hin)gegangen

Они поужинали дома, а потом пошли на дискотеку. – Sie haben zu Hause zu Abend gegessen und sind dann in die Diskothek gegangen.
Она быстро поужинала и пошла в кино. – Sie hat schnell zu Abend gegessen und ist ins Kino gegangen.
Он поужинал в „Блинчике“, а потом пошёл в клуб. – Er hat im „Blintschik“ zu Abend gegessen, und ist dann in den Klub gegangen.

посоветовать (v) [paßawjétawat‘] – empfehlen, raten
советовать (uv) [ßawjétawat‘] – empfehlen, raten
советовать / посоветовать + DATIV: КОМУ? (wem?) + AKKUSATIV: ЧТО? (was?)

Die Wortreihenfolge ist im Russischen frei (man beachte die Position von „МНЕ“):
Ты МНЕ можешь посоветовать хорошую дискотеку? – Kannst du mir eine gute Diskothek empfehlen?
Ты можешь МНЕ посоветовать хороший ресторан? – Kannst du mir ein gutes Restaurant empfehlen?
Ты можешь посоветовать МНЕ хорошее кафе? – Kannst du mir ein gutes Café empfehlen?

Konjugation des russischen Verbs ‚(по)советовать‘ [(pa)ßawjétawat‘] – empfehlen, raten
PRÄTERITUM / VERGANGENHEIT
он (я) (по)советовал
[(pa)ßawjétawal]
er (ich) empfahl / hat empfohlen
она (я) (по)советовала
[(pa)ßawjétawala]
sie (ich) empfahl / hat empfohlen
мы, вы, они (по)советовали
[(pa)ßawjétawali]
wir empfahlen, ihr empfahlt/ Sie, sie (pl) empfahlen // haben (habt) empfohlen

RUSSISCHE GRAMMATIK: Die deutsche Passiv-Konstruktion mit „wurde“ bzw. Sätze mit „man“ werden im Russischen durch 3. Person Plural wiedergegeben. Dabei fehlt in russischen Sätzen dieser Art das grammatikalische Subjekt (Substantiv bzw. Pronomen).
Нам посоветовали хорошую дискотеку в центре города. – Uns wurde eine gute Diskothek im Stadtzentrum empfohlen.
Мне посоветовали хороший русский ресторан. – Mir wurde ein gutes russisches Restaurant empfohlen.

Кто тебе посоветовал эту дискотеку? – Wer hat dir diese Diskothek empfohlen?
Мне посоветовала её одна знакомая. – Mir hat sie eine Bekannte empfohlen.

Lektion 87: ночной поезд (m) [natschnój pójißt] – Nachtzug
ночной клуб (m) [natschnój klup] – Nachtclub
Вы можете мне посоветовать хороший ночной клуб? – Können Sie mir einen guten Nachtclub empfehlen?
В гостинице нам посоветовали один хороший ночной клуб. – Im Hotel haben sie uns einen guten Nachtclub empfohlen. (=hat man uns empfohlen)

ночной клубPLURAL ночнЫЕ клубЫ – Nachtclubs ➜ GENITIV PLURAL ночнЫХ клубОВ
В Петербурге много ночных клубов. – In St. Petersburg gibt es viele Nachtclubs.
Здесь нет ночных клубов. – Hier gibt es keine Nachtclubs.

  • Это зависит от того, какую музыку вы любите. В Петербурге есть хорошие джаз, рок и диско-клубы. – Das hängt davon ab, welche Musik Sie mögen. In St. Petersburg gibt es gute Jazz, Rock und Disco- Clubs.

зависеть от (uv) [zawíßjét‘ at] + Genitiv – abhängig sein von
зависит от того, … [zawíßit at tawó] – hängt davon ab…
Это зависит от того, какую музыку ты любишь. – Das hängt davon ab, welche Musik du magst.
Это зависит от музыки. – Das hängt von der Musik ab.
джаз-клуб (m) – Jazz-Club
рок-клуб (m) – Rock-Club
диско-клуб (m) – Disco-Club
Ты любишь ходить в ночные клубы? – Gehst du gerne in Nachtclubs?
Это зависит от клуба. – Das hängt vom Club ab.
ди-джей (m) [dídschej] – DJ
Это зависит от ди-джея. – Das hängt vom DJ ab.
Lektion 13: Russische Substantive im Genitiv und der Russische Ausdruck für „nicht haben“.

  • Мы просто хотим хорошо развлечься и потанцевать. – Wir wollen uns einfach gut amüsieren und tanzen.

развлечься (v) [razwljétschßja] – sich amüsieren, sich zerstreuen, sich unterhalten
Где здесь можно хорошо развлечься? – Wo kann man sich hier gut amüsieren?

потанцевать (v) [patantsywát‘] – tanzen (eine Zeit lang)
танцевать (uv) [tantsywát‘] – tanzen

Они любят танцевать. – Sie tanzen gerne. (= Sie mögen es, zu tanzen.)
Они хотят потанцевать. – Sie wollen tanzen.
Где здесь можно хорошо потанцевать? – Wo kann man hier gut tanzen?
Вы можете посоветовать мне ночной клуб, где можно хорошо потанцевать? – Können Sie mir einen Nachtclub empfehlen, wo man gut tanzen kann?

  • Тогда вы можете сходить в ночной клуб „Привет“. Там хороший ди-джей. В клубе „Душа“ можно потанцевать под живую музыку. А ещё есть большая трёхэтажная дискотека „Танцы до упаду“. – Dann können Sie in den Nachtclub „Privet“ gehen. Dort gibt es einen guten DJ. Im Club „Duscha“ kann man zu Live-Musik tanzen. Und außerdem gibt es eine große dreistöckige Disco „Tänze bis zum Umfallen“.

душа (f) [duschá] – Seele
живая музыка (f) [schschiwája músyka] – Live-Musik
потанцевать под живую музыку – zu Live-Musik tanzen (Hier steht der Ausdruck „живая музыка“ im Akkusativ.)

трёхэтажный (adj, m) [trjochetáschschnyj] – dreistöckiger
трёхэтажная дискотека [trjochetáschschnaja] – dreistöckige Disco
танец (m) [tánjets] – Tanz
танцы (pl) [tántsy] – Tänze
до упаду [da upádu] – bis zum Umfallen, bis zur völligen Erschöpfung

  • И какая там музыка по стилю? – Und welche Musikrichtung gibt es dort?

стиль (m) [ßtil‘] – Stil
Im Ausdruck „по стилю“ steht das Wort „стиль“ im Dativ.

  • Там бывают разные вечеринки. Часто крутят поп восьмидесятых. Если вы хотите послушать русский рок, можете сходить в клуб „Давай! Давай!“. – Dort gibt es verschiedene Parties. Oft wird 80er Pop gespielt. Wenn Sie russischen Rock hören wollen, können Sie in den Club „Dawaj! Dawaj!“ hingehen.

бывать (uv) [bywát‘] – hier: stattfinden, geben
siehe auch:
Lektion 62: забывать (uv.) [zabywát‘] vergessen
Lektion 87: прибывать (uv) [pribywát‘] – ankommen, eintreffen

разные (pl) [ráznyje] – verschiedene
Lektion 60: по-разному [pa-ráznamu] – unterschiedlich
разные вечеринки – verschiedene Parties

крутить (uv) [krutít‘] + Akk. – drehen; spielen, auflegen (Musik, Lieder, Videos, Filme, etc.)
крутят (uv) [krútjat] – (sie) spielen, legen auf / =wird gespielt, aufgelegt / =man spielt, legt auf

поп восьмидесятых [pop waßmidißjátych] – 80er Pop
Она говорит, что там часто крутят поп восьмидесятых. – Sie sagt, dass dort oft 80er Pop gespielt wird.
По радио часто крутят эту песню. – Im Radio wird oft dieses Lied gespielt.

послушать (v) [paslúschat‘] – hören, anhören
Lektion 83: слушать (uv) – hören (etw. bzw. jmdn. (Akkusativ) / Sich auf Russisch am Telefon melden.

Если ты хочешь послушать поп восьмидесятых, ты можешь сходить в клуб „Привет“. – Wenn du 80er Pop hören willst, kannst du in den Club „Privet“ gehen.
А если я хочу послушать живую музыку? – Und wenn ich Live-Musik hören will?
Тогда лучше сходить в клуб „Душа“. – Dann ist es besser in den Club „Duscha“ zu gehen.

HAUSAUFGABEN – Russisch zu Hause üben

Alle, die zwischen den Podcast-Folgen etwas mehr Russisch üben möchten, können versuchen folgende deutsche Sätze ins Russische zu übersetzen. Die Übersetzungen gibt es in der Lektion 95.

  1. Leider gibt es hier wenig russische Restaurants.
  2. Gibt es hier ein gutes und günstiges Restaurant?
  3. Man sagt, dass man sich in diesem Club gut amüsieren und tanzen kann.
  4. Sie sagte, dass es in diesem Club verschiedene Parties gibt.
  5. Gehst du gerne auf Parties?
  6. Das hängt von der Party ab.
  7. Wo kann man gute Live-Musik hören?
  8. Ich höre gerne dieses Radio. Dort wird immer gute Musik gespielt.
    Russisches Radio online hören
Neue russische Wörter:
Russisch Lautschrift Deutsch
девяносто четыре [diwinóßta tschitýri] vierundneunzig
ужинать (uv)
поужинать (v)
[úschinat‘]
[paúschinat‘]
zu Abend essen
советовать (uv) посоветовать (v) [ßawjétawat‘]
[paßawjétawat‘]
empfehlen, raten
танцевать (uv)
потанцевать (v)
[tantsywát‘]
[patantsywát‘]
tanzen
слушать (uv)
послушать (v)
[slúschat‘]
[paslúschat‘]
hören, anhören
зависеть от (uv) + Gen. [zawíßjét‘ at] abhängig sein von
зависит от того, … [zawíßit at tawó] hängt davon ab…
развлечься (v) [razwljétschßja] sich amüsieren, sich zerstreuen, sich unterhalten
бывать (uv) [bywát‘] hier: stattfinden, geben
крутить (uv) + Akk. [krutít‘] drehen; spielen, auflegen (Musik, Lieder, Videos, Filme, etc.)
например [naprimér] zum Beispiel
ночной клуб (m) [natschnój klup] Nachtclub
стиль (m) [ßtil‘] Stil
поп восьмидесятых (m) [pop waßmidißjátych] 80er Pop
танец (m) [tánjets] Tanz
танцы (pl) [tántsy] Tänze
до упаду [da upádu] bis zum Umfallen, bis zur völligen Erschöpfung
душа (f) [duschá] Seele
живая музыка (f) [schschiwája músyka] Live-Musik
трёхэтажный (adj, m)
трёхэтажная (adj, f)
трёхэтажное (adj, n)
трёхэтажные (adj, pl)
[trjochetáschschnyj]
[trjochetáschschnaja]
[trjochetáschschnaje]
[trjochetáschschnyje]
dreistöckiger
dreistöckige
dreistöckiges
dreistöckige
разные (pl) [ráznyje] verschiedene

NÄCHSTE LEKTION:
Über Krankheiten sprechen und eine gute Besserung wünschen

VORHERIGE LEKTION:
Konjunktiv im Russischen

Podcast zum Russisch lernen: Alle Lektionen auf einen Blick
Mehr zum Russisch lernen

2 Kommentare zu “Lektion 94: Dialog rund ums Ausgehen”

  1. Stefan

    Hallo Ihr Beiden, also erstmal vorweg: ich bin weiterhin völlig begeistert von euren Angeboten! Zu dieser Lektion habe ich eine Frage, die ich mir bei der Verwendung des Wortes один schon des öfteren gestellt habe und zu der ich weder bei euch noch sonstwo eine Antwort finde; sie ist eher theoretisch, aber sie beschäftigt mich dennoch ;-). Am Beispiel des Satzes „В субботу я отлично поужинала в одном русском ресторане.“ Es heißt ja, dass das Russische keinen unbestimmten Artikel kennt. Aber gibt es da nicht doch Ausnahmen? Für mich erscheint zum Beispiel in dem o.g. Satz die Verwendung des Wortes одном wie ein unbestimmter Artikel. Oder ist das vom Sinn her anders zu verstehen? Ich hoffe, meine Frage ist verständlich. Herzliche Grüße, Stefan

    • Anastassia

      Hallo Stefan,
      Danke, dass du mit uns Russisch lernst, und wir freuen uns natürlich sehr darüber, dass dir das Angebot gefällt!
      Das mit den Artikeln ist eine gute Beobachtung. Im Russischen gibt es keine Artikel im engeren Sinne, weder bestimmte noch unbestimmte. Es gibt allerdings Wörter, die in gewissen Kontexten ähnlich wie Artikel gebraucht werden. Ob ein Substantiv bestimmt oder unbestimmt ist, kann man auch mit anderen Sprachmittel ausdrücken (Demonstrativpronomen, Wortstellung im Satz, Fall etc.)

      Vom Sinn her entsprechen die Wörter ОДИН / ОДНА in den Sätzen in dieser Lektion dem unbestimmten Artikel. Der Gebrauch ist zwar nicht zwingend notwendig, doch es gibt leichte Unterschiede in der Bedeutung. Diese Nuancen sind allerdings schwer zu erklären.

      Es gibt Sätze, die ohne ОДИН / ОДНА etwas komisch klingen würden. Zum Beispiel:
      Мне посоветовала её ОДНА знакомая. – Mir hat sie eine Bekannte empfohlen.

      In folgenden Sätzen könnte man aber ОДНА / ОДИН sagen, ohne dass sich der Sinn verändert:
      Нам посоветовали (ОДНУ) хорошую дискотеку в центре города. – Uns wurde eine gute Diskothek im Stadtzentrum empfohlen.
      Мне посоветовали (ОДИН) хороший русский ресторан. – Mir wurde ein gutes russisches Restaurant empfohlen.

      Es gibt leider keine Ausnahmen, die ich als Regel hier aufzählen könnte. Der Gebrauch hängt sehr stark vom Kontext ab.
      Viele Grüße
      Anastassia

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Leave the field below empty!