RusslandJournal+

Im Hotel auf Russisch

Russisch für die Reise: Auf Nummer sicher im Hotel

Russische Wörter und Ausdrücke, die oft im Zusammenhang mit Hotels gebraucht werden.

Hotelbusiness, Hotelklassifikation und Hotelpreise in Russland

In Russland ist das Hotelbusiness relativ neu. Die Hotelklassifikation in Russland war freiwillig, soll aber Pflicht werden und von 2018 bis 2020 in Phasen vorgenommen werden. Hotels in Russland werden auf einer Skala von null bis fünf Sterne bewertet.
Ein Hotel in Russland buchen

Anzeige

Die 3 gängigsten Hoteltypen in Russland

Hoteltyp Nummer 1: Hotel

Für HOTEL gibt es im Russischen zwei Wörter:

  • гостиница (f) [gaßtʲínʲitsa] = Hotel
    гостиницы (pl) [gaßtʲínʲitsy] = Hotels
  • отель (m) [atélʲ] = Hotel
    отели (pl) [atélʲi] = Hotels

Hinweis zur Aussprache:
In beiden Wörtern werden die Os wie ein kurzes schwaches A ausgesprochen.
Video zur Aussprache von A und O im Russischen

Vom Standard und der Einrichtung gibt es zwischen ГОСТИНИЦА und ОТЕЛЬ in Russland keinen Unterschied. Beide können verschiedene Anzahl von Sternen haben, luxuriös oder einfach eingerichtet sein. Die Inhaber entscheiden selbst, ob sie ihr Hotel ГОСТИНИЦА oder ОТЕЛЬ nennen.

Hoteltyp Nummer 2: Mini-Hotel

  • мини-гостиница (f) [mʲinʲi-gaßtʲínʲitsa] = Mini-Hotel
    мини-гостиницы (pl) [mʲinʲi-gaßtʲínʲitsy] = Mini-Hotels
  • мини-отель (m) [mʲinʲi-atélʲ] = Mini-Hotel
    мини-отели (pl) [mʲinʲi-atélʲi] = Mini-Hotels

Solche kleine Hotels sind in Russland ziemlich populär. Sie haben den Ruf, gemütlich, ruhig und gut gelegen zu sein. Meistens liegen sie in Wohnhäusern. Vor allem St. Petersburg ist für die vielen Mini-Hotels bekannt. Natürlich gibt es Mini-Hotels auch in Moskau. In den letzten Jahren entstehen immer mehr Mini-Hotels überall in Russland.

Hoteltyp Nummer 3: Jugendherberge

хостел (m) [chóßtel] = Jugendherberge
хостелы (pl) [chóßtely] = Jugendherbergen

Das Wort хостел kam ins Russische aus dem Englischen „hostel“.

Das russische Verb für ÜBERNACHTEN

Das typische Verb, das auf Russisch im Zusammenhang mit Übernachtungen gebraucht wird ist:

остановиться [aßtanawʲítsa] = übernachten (wörtlich: stehen bleiben)
Konjugation des Verbs остановиться mit Aussprache zum Anhören.

Auf Russisch kann man, zum Beispiel, fragen:
Где вы остановились? [gdʲé wy aßtanawʲílʲisʲ] = Wo übernachtet ihr? Wo übernachten Sie?
Где ты остановился? [gdʲé ty aßtanawʲílsʲa] = Wo übernachtest du? (Frage an einen Mann)
Где ты остановилась? [gdʲé ty aßtanawʲílasʲ] = Wo übernachtest du? (Frage an eine Frau)

Und eine Antwort könnte sein:
В гостинице. [w gaßtʲínʲitse] = In einem Hotel.
В отеле. [w atélʲi] = In einem Hotel.
В мини-гостинице. [w mʲinʲi-gaßtʲínʲitse] = In einem Mini-Hotel.
В хостеле. [f chóßtelʲe] = In einer Jugendherberge.
Die russischen Substantive stehen dabei im Präpositiv.

Podcast-Lektion 31: Russische Substantive und Städtenamen im Präpositiv Singular.
Podcast-Lektion 33: Ländernamen und russische Substantive auf -ИЯ, -ИЕ und -Ь Präpositiv Singular.

ZU BEACHTEN: Auf Russisch werden die Sätze mit dem Verb ОСТАНОВИТЬСЯ in der Vergangenheit formuliert, obwohl es darum geht, wo man jetzt (in der Gegenwart) übernachtet. Die Hauptbedeutung des Verbs ОСТАНОВИТЬСЯ ist „halten, stehen bleiben“. Wer dieses Verb gebraucht, will also wörtlich wissen bzw. sagt, wo man Halt gemacht hat. Man übernachtet jetzt dort, wo man Halt gemacht hat. Die genaue Übersetzung ins Deutsche wäre „wo habt ihr haltgemacht“. Sinngemäß entspricht es aber dem Deutschen „wo übernachtet ihr“.
Um zu fragen, wo man in der Vergangenheit übernachtet hat, gebraucht man auf Russisch das Verb im unvollendeten Aspekt ОСТАНАВЛИВАТЬСЯ [aßtanáwlʲiwatsa]:
Где вы останавливались? = Wo habt ihr übernachtet?
Das sagt man, wenn man weiß / vermutet, dass die Person die temporäre Unterkunft bereits komplett verlassen bzw. aus dem Hotel ausgecheckt hat.

Russische Wörter, die man im Hotel braucht

ресепшен [rʲißépschen] = Rezeption
Das Wort РЕСЕПШЕН wurde ins Russische aus dem Englischen „reception“ so wie es ist übernommen. Da das Wort noch sehr neu ist, sind sich die Russen über den Gebrauch auch nicht sicher. Es gibt Diskussionen darüber, ob es dekliniert werden soll oder nicht. Die offizielle Empfehlung lautet derzeit, es unverändert zu lassen. Man kann also sagen:
позвонить на ресепшен = die Rezeption anrufen
получить на ресепшен = an der Rezeption bekommen
спросить на ресепшен = an der Rezeption fragen

Manche Hotels nennen die Rezeption auch:
стойка регистрации (f) [ßtójka rʲigʲißtrátsii] = wörtlich: Theke der Registrierung
oder
стойка администрации (f) [ßtójka admʲinʲißtrátsii] = wörtlich: Theke der Administration / der Verwaltung

Russische Bezeichnungen für Hotelzimmer und Ausdrücke, die damit zu tun haben

Das russische Wort für Hotelzimmer ist
номер (m) [nómʲir] = Zimmer in einem Hotel

одноместный номер (m) [adnamʲésnyj nómʲir] = Einzelzimmer
номер на одного (m) [nómʲir na adnawó] = Zimmer für einen
двухместный номер (m) [dwuchmʲéßnyj nómʲir] = Doppelzimmer
номер на двоих (m) [nómʲir na dwaích] = Zimmer für zwei

Можно посмотреть номер? = Kann man das Zimmer sehen?
У меня забронирован номер на имя … = Ich habe ein Zimmer auf den Namen … gebucht. (wörtlich: ich habe ein gebuchtes Zimmer auf den Namen…)
У нас забронирован номер на имя … = Wir haben ein Zimmer auf den Namen … gebucht. (wörtlich: wir haben ein gebuchtes Zimmer auf den Namen…)

Ваше имя, пожалуйста. = Ihr Name, bitte.
Вот ваш ключ. = Hier ist Ihr Schlüssel.

Podcast-Lektion 90: Dialog an der Rezeption im Hotel
Podcast-Lektion 92: Dialog „Auschecken aus dem Hotel“

Kleine Hotels und Jugendherbergen benutzen manchmal auch das richtige russische Wort für Zimmer.
комната (f) [kómnata] = Zimmer

In den Jugendherbergen gibt es folgende Arten von Zimmern:
общая комната (f) [ópschtschaja kómnata] = Gemeinschaftszimmer
женская комната (f) [schénskaya kómnata] = Zimmer für Frauen
мужская комната (f) [muschskáya kómnata] = Zimmer für Männer

Sich nach freien Plätzen, dem Preis und dem Frühstück erkundigen

У вас есть свободные места? = Haben Sie Plätze frei?
На сколько человек? = Für wie viele Leute?
На сколько дней? = Für wie viele Tage?
На сколько ночей? = Für wie viele Nächte?

на одну ночь = für eine Nacht
на две, три, четыре ночи = für zwei, drei, vier Nächte
на пять, шесть ночей = für fünf, sechs Nächte
Zahlen auf Russisch mit Aussprache zum Anhören
на неделю = für eine Woche
на выходные = für ein Wochenende

Сколько это стоит? = Wie viel kostet es?
За номер или с человека? = Für das Zimmer oder pro Person?
С завтраком или без завтрака? = Mit Frühstück oder ohne Frühstück?

Die Hotels unterscheiden zwischen zwei Frühstücksarten:

  • завтрак „континентальный“ (m) [záftrak kantʲinʲintalʲnyj] = kontinentales Frühstück
    In russischen Hotels besteht ein kontinentales Frühstück meistens aus Kaffee oder Tee mit Gebäck und vielleicht noch etwas. Das ist normalerweise kein Buffett. Da es je nach Hotel unterschiedlich ist, ist es immer besser nachzufragen.
  • шведский стол (m) [schwʲétskʲij ßtol] = Büfett (wörtlich: Schwedischer Tisch)

Hotelausstattung und typische Fragen im Hotel

кровать (f) [krawátʲ] = Bett
с одной большой кроватью = mit einem großen Bett
с двумя кроватями = mit zwei Betten
двухъярусная кровать = Etagenbett (wörtlich: zweistöckiges Bett)

ванная (f) [wánnaja] = Bad, Badezimmer
с ванной [s wánnaj] = mit Bad
душ (m) [dusch] = Dusche
с душем [s dúschym] = mit Dusche

туалет и ванная общие = Gemeinschafts-WC und -bad
Все удобства на этаже. = Alle sanitären Anlagen auf dem Gang.

В номере есть … = Gibt es im Zimmer …
… Вайфай? [waifái] = WLAN? (Dieses Wort wird im Russischen meistens in lateinischen Buchstaben geschrieben: Wi-Fi)
… телевизор? (m) [tʲilʲiwísar] = Fernseher?
… кондиционер? (m) [kandʲitsianʲér] = Klimaanlage?
… фен? (m) [fʲen] = Fön?
… сейф? (m) [ßʲejf] = Safe?
… холодильник? (m) [chaladʲílʲnʲik] = Kühlschrank?
… постельное бельё? (n) [pastʲélʲnaje bʲilʲjó] = Bettwäsche?
… полотенце? (n) [palatʲéntse] = Handtuch?

У вас есть … [u was jéßtʲ] = Haben Sie …
… кухня? (f) [kúchnʲa] = eine Küche?
… стиральная машина? (f) [ßtʲirálʲnaja maschýna] = eine Waschmaschine?
… утюг? (m) [utʲúk] = ein Bügeleisen?
… гостевой компьютер? (m) [gastʲiwój kampjúter] = einen Computer für die Gäste?
… вход для инвалидной коляски? [wchot dlʲja inwalʲídnaj kalʲáßkʲi] = Eingang für einen Rollstuhl?
… карта города? [kárta górada] = einen Stadtplan?
… схема метро? [ßchʲéma mʲitró] = Plan der Metro?
Metro in Moskau
Metro in St. Petersburg

Der russische Ausdruck für „haben“ / „nicht haben“

где [gdʲe] = wo
Где лифт? = Wo ist der Aufzug?
Где ресторан? = Wo ist das Restaurant?

когда [kagdá] = wann
Когда завтрак? = Wann ist das Frühstück?
Когда надо освободить номер? = Wann muss man das Zimmer räumen?

Вайфай бесплатный? = Ist WLAN kostenlos?
Какой пароль? = Wie ist das Passwort?
Как подключиться к интернету? = Wie kann man sich mit dem Internet verbinden?
Я не могу подключиться к интернету. = Ich kann mich nicht mit dem Internet verbinden.
Auf Russisch über das Internet sprechen

Можно у вас … = Kann man bei Ihnen …
… кое-что распечатать? = etwas ausdrucken?
… оставить багаж? = das Gepäck lassen?

Wenn etwas im Hotel nicht funktioniert, nennt man auf Russisch zuerst das, was nicht funktioniert, und sagt dann:
не работает [nʲi rabótajit] = funktioniert nicht
Zum Beispiel,
Интернет не работает. = Das Internet funktioniert nicht.
Телевизор не работает. = Der Fernseher funktioniert nicht.

Wenn man mit allem Zufrieden war, sagt man auf Russisch:
Большое спасибо! = Vielen Dank!
Нам у вас очень понравилось! = Es hat uns bei Ihnen sehr gefallen!

На сегодня всё! = Für heute ist das alles.
Спасибо за внимание и пока! = Danke für die Aufmerksamkeit und Tschüs!

Videos zum Russisch Lernen
Podcast-Lektion 54: Wo übernachten Sie? Ist das ein gutes Hotel? Weitere Ausdrücke im Dialog von Muttersprachlern
Langenscheidt Sprachführer Russisch: Die wichtigsten Sätze und Wörter für die Reise
Russische Vokabeln nach Themen: Übersicht

7 Kommentare zu “Im Hotel auf Russisch”

  1. Matthias B

    Man könnte noch ergänzen, dass die Zimmernummern (wie bei allen Nummern im Russischen) als Ordinalzahlen angegeben werden, Also nicht „Zimmer zwölf“, sondern „das zwölfte Zimmer“.

    • Anastassia

      Hallo Matthias,
      Danke für die Ergänzung. Die Zimmernummern in Hotels werden auf Russisch tatsächlich meistens als Ordinalzahlen angegeben. Man kann fragen:
      In welchem Zimmer übernachtet ihr? (bzw. „seid ihr“) = В каком номере вы остановились?
      Die Antwort wäre, zum Beispiel,
      Im zwölften. = В двенадцатом.
      Es ist zwar weniger üblich, aber auch kein Fehler zu sagen:
      Im Zimmer zwölf. = В номере двенадцать.

  2. John

    Где ты остановился? = Wo übernachtest du?
    Im Russischen steht der Satz aber in der Vergangenheit!

    • Anastassia

      Ja, in diesem Fall ist es besser, den russischen Satz ins Deutsche mit Präsens zu übersetzen. Die wörtliche Übersetzung wäre: „Wo bis du stehengeblieben / abgestiegen / hast du halt gemacht?“. Sinngemäß will man aber wissen, wo man jetzt / die nächste Zeit übernachtet, und nicht in der Vergangenheit übernachtet hat. Man übernachtet jetzt dort, wo man halt gemacht hat.
      Um zu fragen, wo man übernachtet hat, würde man auf Russisch das Verb im unvollendeten Aspekt ОСТАНАВЛИВАТЬСЯ gebrauchen:
      Где ты останавливался? = Wo hast du übernachtet?
      Das sagt man, wenn man weiß / vermutet, dass die Person die temporäre Bleibe bereits komplett verlassen bzw. aus dem Hotel ausgecheckt hat.

      • Matthias B

        Diese Info könnte man in den Text aufnehmen und den Abschnitt über die WM 2018 entfernen.

        • Anastassia

          Hallo Matthias,
          wir haben die WM-Info entfernt und den Artikel um die Erklärung zum Gebrauch des Verbs ОСТАНОВИТЬСЯ ergänzt. Danke für die Anregung.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Leave the field below empty!