RusslandJournal+

Hilfe bei Korrektur.

  • Dieses Thema hat 1 Antwort und 2 Stimmen, und wurde zuletzt aktualisiert 12.10.2013 17:52 von vesna.
  • Verfasser
    Thema
  • #13923
    matzed

      Hallo ihr lieben. Ich lerne Russisch und habe versucht ein kurze Geschichte die ich sehr mag zu übersetzten. Bevor ich jetzt aber anfange diese Übersetzung in meinen Fundus aufzunehmen wäre es nett, wenn jemand kurz gegenlesen und mich auf Fehler oder Verbesserungen hinweisen könnte. Also hier ist erst einmal die Geschichte:

      Einst kamen die Leute zu Buddha und fragten: “Buddha, woher nimmst du so viel innere Ruhe?” „Nun, das ist einfach.“ Sagte Buddha. „Wenn ich sitze, dann sitze ich. Wenn ich stehe, dann stehe ich. Wenn ich gehe, dann gehe ich.“ Die Leute hörten ihm zu und wunderten sich. „Aber das tuen wir doch auch.“ Sagten daraufhin die Leute. „Eben nicht.“ entgegntete ihnen Buddha. „Wenn ihr sitzt, dann denkt ihr ans stehen. Wenn ihr steht denkt ihr ans gehen. Wenn ihr geht, denkt ihr ans (hernieder) setzen.“

      Раз люди пришли к Будде и спросили: ,,Будда! Откуда в теве столько спокойствия? Итак, это просто.- Сказал Будда. Когда я сижу, сижу. Когда я стою, стою. Когда я хожу, хожу.“ Люди с удивлением послушали. ,,Но мы это делаем то же самое.- Возразили люди с вашей стороны. Вот именно не.- Ответил Будда. Когда вы сидете, вы думаете о подъеме. Кода вы стоите, вы думаете о ходбе. Когда вы ходите, вы думаете а что если бы садиться.

      Раз люди пришли к Будде и спросили: Будда! Откуда в теве столько спокойствия? Итак, это просто. Сказал Будда. Когда я сижу, сижу. Когда я стою, стою. Когда я хожу, хожу. Люди с удивлением послушали. Но мы это делаем то же самое. Возразили люди с вашей стороны. Вот именно не. Ответил Будда. Когда вы сидете, вы думаете о подъеме. Кода вы стоите, вы думаете о ходбе. Когда вы ходите, вы думаете как усаживать.

      Ich habe zwei Übersetzungen die sich nur am Ende ein wenig unterscheiden. Ich weiß nicht ob eine falsch, bzw. ob eine der beiden besser ist. Also wie gesagt, wenn jemand gegenlesen kann würde mir das sehr helfen. lg Matthias

    1 Antwort anzeigen (von insgesamt 1)
    • Autor
      Antworten
    • #16695
      vesna
        • Beiträge: 1

        Matthias, alles ist wirklich gut!

        Es gibt ein paar Fehler, aber es ist nicht so wichtig. Die genauere Übersetzung:

        Однажды люди пришли к Будде и спросили: “Будда! Откуда у тебя столько спокойствия?” «(Итак), это просто.- Сказал Будда. – Когда я сижу, то я сижу. Когда я стою, то я стою. Когда я хожу (иду), то я хожу (иду)». Люди слушали с удивлением. «Но мы делаем то же самое»,- возразили люди. «Нет, не то же», – ответил Будда. – Когда (Пока) вы сидите, вы думаете о том, чтобы встать. Когда (Если) вы стоите, вы думаете о том, чтобы идти. Когда вы идете, вы думаете о том, чтобы сесть».

      1 Antwort anzeigen (von insgesamt 1)
      • Das Forum ‘Russische Sprache’ ist für neue Themen und Antworten geschlossen.