RusslandJournal.de Abo

Nach wörtlicher Übersetzung von “у меня есть” gesucht

  • Verfasser
    Thema
  • #45944
    Anonym

    Hallo liebes Russlandjournal Team.

    Ich interessiere mich für die wortwörtliche (!) Übersetzung von “у меня есть” etc, da es mir sonst nicht möglich ist “in der Sprache zu denken”.
    Die Konstruktion “etwas haben” in Russisch wird laut Grammatik mit у + Genitiv + etwas gebildet.
    Der Genitiv (wessen) in Deutsch ist: Meiner, Deiner, Seiner, Ihrer etc..
    In meinem Sprachenlernbuch “Assimil” wird als “wortwörtliche Übersetzung” zu der Konstruktion “у меня есть брат.” angeführt: “Bei mir ist vorhanden Bruder” oder “у вас есть брат?” = “Bei Ihnen ist vorhanden Bruder?”. Sinngemäß ist dies sicherlich richtig, allerdings müsste es nach strengem Blick, auf Russisch aber doch dann “у мне есть брат” und “у вам есть брат?” heißen?

    Meiner Schätzung nach dürfte sich die “Haben-Konstruktion” eher in etwas der Art: “Bei meiner ist vorhanden” / “Bei Ihrer ist vorhanden” übersetzen. (Dann wäre auch die Fragestellung nach dem Genitiv korrekt: “Wessen Bruder ist vorhanden?”).
    Eine ähnliche Konstruktion gibt es in Deutsch ja auch (veraltet) in zum Beispiel: “Meiner (Wenigkeit) genügt es was sie tun” / “Ihrer Wenigkeit sollte es genügen” etc.

    Das selbe Problem taucht auch bei der Konstruktion: “можно у вас спросить?” auf.
    Diese Konstruktion wird (angeblich) “wörtlich” übersetzt mit: “Darf man bei Ihnen fragen?”.
    Wenn das wahr wäre, müsste es doch dann aber “можно у вам спросить” heißen?

    Ich hoffe es ist verständlich geworden, wo mein “Logikproblem” liegt.
    Ohne das Verständnis hierzu erlangt zu haben, wird es mir schwer fallen, die richtigen Personalpronomen auszuwählen.

    Ich bitte um Aufklärung.

    Gruß Russlandjournal2021

4 Antworten anzeigen - 1 bis 4 (von insgesamt 4)
  • Autor
    Antworten
  • #45947
    cherry blossom
    • Beiträge: 1

    Hallo!
    Die wörtliche Übersetzung ist korrekt. Du bist verwirrend Родительный(Genitiv) und Дательный(Dativ).
    Родительный(Кого? Чего?): меня; нас; тебя; вас.
    Дательный (Кому? Чему?) мне; нам; тебе; вам.

    Родительный (Genitiv) :
    У (кого?) меня есть книга.
    У (кого?) него есть кот.
    Это берег (чего?) реки
    У (кого?)меня есть брат.
    У (кого?) вас есть брат.
    Можно у (кого?) вас спросить?

    Präpositionen Genitiv: с, у, от, до, из, без, для, вокруг, около, возле, кроме.

    Дательный (Dativ):
    Брат отдал письмо (кому?) мне.
    Я дарю (кому?) вам книгу.
    Я отправила (кому?) тебе письмо.
    К моему брату всегда все добры.
    Вашим братьям нравится футбол?
    Präpositionen Dativ: к, по, благодаря, вопреки, согласно.

    #45984
    abualidev
    Teilnehmer
    • Beiträge: 3

    Меня удивляет другое. Почему ” У меня есть” переводится не как ” Ich habe “, а странным для меня ” “Bei mir ist vorhanden”. Заранее благодарю за ответ.

    #45985
    abualidev
    Teilnehmer
    • Beiträge: 3

    Vorhanden,eigentlich = vor den Händen – имеющийся, наличный, быть налицо. Может быть, это зависит от стилистики изложения?

    • Diese Antwort wurde vor vor 6 Monaten, 2 Wochen von abualidev bearbeitet.
    #45990
    abualidev
    Teilnehmer
    • Beiträge: 3

    Вы путаете “иметь” с имеется”

4 Antworten anzeigen - 1 bis 4 (von insgesamt 4)
  • Du musst angemeldet sein, um zu diesem Thema eine Antwort verfassen zu können.