<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Lektion 44: Mit meinem/ deinem/ unserem/ eurem Freund, Ehemann, Neffen etc. etwas unternehmen.</title>
	<atom:link href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-44-mit-meinem-deinem-unserem-eurem-freund-ehemann-neffen-etc-etwas-unternehmen/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-44-mit-meinem-deinem-unserem-eurem-freund-ehemann-neffen-etc-etwas-unternehmen/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mo., 06 Apr. 2026 04:36:47 +0200</lastBuildDate>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-44-mit-meinem-deinem-unserem-eurem-freund-ehemann-neffen-etc-etwas-unternehmen/comment-page-1/#comment-218243</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Jul 2024 16:50:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10306#comment-218243</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-44-mit-meinem-deinem-unserem-eurem-freund-ehemann-neffen-etc-etwas-unternehmen/comment-page-1/#comment-218205&quot;&gt;Marja&lt;/a&gt;.

Hallo Marja,
in diesem Fall kann man sowohl ПОЙТИ als auch ИДТИ gebrauchen. Das ist so ähnlich wie wenn im Deutschen Präsens gebraucht wird, um über zukünftige Ereignisse zu sprechen. Das ist das so genannte futuristische Präsens. Man kann sagen:
Завтра мы идём в бар. – Morgen gehen wir in die Bar. 
Завтра мы пойдём в бар. – Morgen werden wir in die Bar gehen.

Der Unterschied zwischen den Verben ПОЙТИ und ИДТИ ist in dem Fall minimal. Beim Gebrauch von ИДТИ (unvollendeter Aspekt) liegt der Fokus eher auf dem Prozess, also &quot;morgen werden wir eine Zeit lang damit beschäftigt sein, in die Bar zu gehen und dort zu sein&quot;. Das futuristische Präsens wird im Russischen oft gebraucht, um über etwas zu sprechen, was auf der Agenda, auf dem Programm oder auf dem Fahrplan steht.
Viele Grüße
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-44-mit-meinem-deinem-unserem-eurem-freund-ehemann-neffen-etc-etwas-unternehmen/comment-page-1/#comment-218205">Marja</a>.</p>
<p>Hallo Marja,<br />
in diesem Fall kann man sowohl ПОЙТИ als auch ИДТИ gebrauchen. Das ist so ähnlich wie wenn im Deutschen Präsens gebraucht wird, um über zukünftige Ereignisse zu sprechen. Das ist das so genannte futuristische Präsens. Man kann sagen:<br />
Завтра мы идём в бар. – Morgen gehen wir in die Bar.<br />
Завтра мы пойдём в бар. – Morgen werden wir in die Bar gehen.</p>
<p>Der Unterschied zwischen den Verben ПОЙТИ und ИДТИ ist in dem Fall minimal. Beim Gebrauch von ИДТИ (unvollendeter Aspekt) liegt der Fokus eher auf dem Prozess, also &#8222;morgen werden wir eine Zeit lang damit beschäftigt sein, in die Bar zu gehen und dort zu sein&#8220;. Das futuristische Präsens wird im Russischen oft gebraucht, um über etwas zu sprechen, was auf der Agenda, auf dem Programm oder auf dem Fahrplan steht.<br />
Viele Grüße<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Marja</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-44-mit-meinem-deinem-unserem-eurem-freund-ehemann-neffen-etc-etwas-unternehmen/comment-page-1/#comment-218205</link>
		<dc:creator><![CDATA[Marja]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Jun 2024 17:24:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10306#comment-218205</guid>
		<description><![CDATA[Morgen gehen wir in die Bar ( im Sinne von „wir werden gehen“) … da erwarte ich einen Perfektiv… also пойдем statt идем!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Morgen gehen wir in die Bar ( im Sinne von „wir werden gehen“) … da erwarte ich einen Perfektiv… also пойдем statt идем!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-44-mit-meinem-deinem-unserem-eurem-freund-ehemann-neffen-etc-etwas-unternehmen/comment-page-1/#comment-206753</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Aug 2023 17:58:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10306#comment-206753</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-44-mit-meinem-deinem-unserem-eurem-freund-ehemann-neffen-etc-etwas-unternehmen/comment-page-1/#comment-206722&quot;&gt;Marja Kretschmar&lt;/a&gt;.

Марья, привет!
mit ВЧЕРА können Verben beider Aspekte gebraucht werden. Für die Kombination ВЧЕРА + unvollendeter Aspekt gibt es in unserem Podcast viele Beispiele. Siehe auch in dieser Lektion ВЧЕРА ХОДИЛ oder ВЧЕРА БЫЛ/ БЫЛА.
Wie man in der Vergangenheit das Verb im richtigen Aspekt wählt, erkläre ich im &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/kurse/aspekte-bei-russischen-verben/&quot; rel=&quot;ugc&quot;&gt;Online-Video-Kurs &quot;Aspekte bei russischen Verben&lt;/a&gt; im Kapitel &quot;Präteritum&quot;.
Viele Grüße
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-44-mit-meinem-deinem-unserem-eurem-freund-ehemann-neffen-etc-etwas-unternehmen/comment-page-1/#comment-206722">Marja Kretschmar</a>.</p>
<p>Марья, привет!<br />
mit ВЧЕРА können Verben beider Aspekte gebraucht werden. Für die Kombination ВЧЕРА + unvollendeter Aspekt gibt es in unserem Podcast viele Beispiele. Siehe auch in dieser Lektion ВЧЕРА ХОДИЛ oder ВЧЕРА БЫЛ/ БЫЛА.<br />
Wie man in der Vergangenheit das Verb im richtigen Aspekt wählt, erkläre ich im <a href="https://www.russlandjournal.de/kurse/aspekte-bei-russischen-verben/" rel="ugc">Online-Video-Kurs &#8222;Aspekte bei russischen Verben</a> im Kapitel &#8222;Präteritum&#8220;.<br />
Viele Grüße<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Marja Kretschmar</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-44-mit-meinem-deinem-unserem-eurem-freund-ehemann-neffen-etc-etwas-unternehmen/comment-page-1/#comment-206722</link>
		<dc:creator><![CDATA[Marja Kretschmar]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Aug 2023 21:46:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10306#comment-206722</guid>
		<description><![CDATA[Привет
Gerade habe ich gelernt, dass вчера ein Indikator für die Verwendung des Perfektivs ist, da lese ich jetzt erstaunt:
Мой начальник вчера разговаривал…..
(Imperfektiv!)
Marja]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Привет<br />
Gerade habe ich gelernt, dass вчера ein Indikator für die Verwendung des Perfektivs ist, da lese ich jetzt erstaunt:<br />
Мой начальник вчера разговаривал…..<br />
(Imperfektiv!)<br />
Marja</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-44-mit-meinem-deinem-unserem-eurem-freund-ehemann-neffen-etc-etwas-unternehmen/comment-page-1/#comment-183209</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Apr 2021 18:17:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10306#comment-183209</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-44-mit-meinem-deinem-unserem-eurem-freund-ehemann-neffen-etc-etwas-unternehmen/comment-page-1/#comment-183207&quot;&gt;Marc&lt;/a&gt;.

Hallo Marc,
wörtlich übersetzt heißt &quot;Она ездила в отпуск&quot; &quot;Sie ist in den Urlaub gefahren&quot;. Später in der Lektion gibt es wörtliche Übersetzungen für ähnliche Sätze, siehe, z. B., Я ездил в отпуск с моим другом. = bin in den Urlaub gefahren...

Es ist etwas verwirrend, weil die russischen Aussagen ЕЗДИЛ(А) В ОТПУСК und БЫЛ(А) В ОТПУСКЕ ins Deutsche sinngemäß gleich übersetzt werden: ER (SIE) WAR IM URLAUB. Wörtlich heißt es aber:
ЕЗДИЛ(А) В ОТПУСК = er (sie) ist in den Urlaub gefahren (und ist wieder zurück)
ЕЗДИЛ(А) - wohin? -&gt; В ОТПУСК. Hier steht das Wort ОТПУСК im Akkusativ.

БЫЛ(А) В ОТПУСКЕ = er (sie) war im Urlaub
БЫЛ(А) - wo? -&gt; В ОТПУСКЕ. Hier steht das Wort ОТПУСК im Präpositiv. 

Grüße,
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-44-mit-meinem-deinem-unserem-eurem-freund-ehemann-neffen-etc-etwas-unternehmen/comment-page-1/#comment-183207">Marc</a>.</p>
<p>Hallo Marc,<br />
wörtlich übersetzt heißt &#8222;Она ездила в отпуск&#8220; &#8222;Sie ist in den Urlaub gefahren&#8220;. Später in der Lektion gibt es wörtliche Übersetzungen für ähnliche Sätze, siehe, z. B., Я ездил в отпуск с моим другом. = bin in den Urlaub gefahren&#8230;</p>
<p>Es ist etwas verwirrend, weil die russischen Aussagen ЕЗДИЛ(А) В ОТПУСК und БЫЛ(А) В ОТПУСКЕ ins Deutsche sinngemäß gleich übersetzt werden: ER (SIE) WAR IM URLAUB. Wörtlich heißt es aber:<br />
ЕЗДИЛ(А) В ОТПУСК = er (sie) ist in den Urlaub gefahren (und ist wieder zurück)<br />
ЕЗДИЛ(А) &#8211; wohin? -> В ОТПУСК. Hier steht das Wort ОТПУСК im Akkusativ.</p>
<p>БЫЛ(А) В ОТПУСКЕ = er (sie) war im Urlaub<br />
БЫЛ(А) &#8211; wo? -> В ОТПУСКЕ. Hier steht das Wort ОТПУСК im Präpositiv. </p>
<p>Grüße,<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Marc</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-44-mit-meinem-deinem-unserem-eurem-freund-ehemann-neffen-etc-etwas-unternehmen/comment-page-1/#comment-183207</link>
		<dc:creator><![CDATA[Marc]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Apr 2021 12:56:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10306#comment-183207</guid>
		<description><![CDATA[Hallo,

Warum heisst es hier &quot;Она ездила в отпуск с сыном&quot;?
In Lektion 38 ist urlaub im Präpositiv: &quot;Да, я тоже была в отпуске&quot;.

Habe ich etwas überhört oder verpasst?

Dank und Gruss,
Marc]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo,</p>
<p>Warum heisst es hier &#8222;Она ездила в отпуск с сыном&#8220;?<br />
In Lektion 38 ist urlaub im Präpositiv: &#8222;Да, я тоже была в отпуске&#8220;.</p>
<p>Habe ich etwas überhört oder verpasst?</p>
<p>Dank und Gruss,<br />
Marc</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Uwe</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-44-mit-meinem-deinem-unserem-eurem-freund-ehemann-neffen-etc-etwas-unternehmen/comment-page-1/#comment-93897</link>
		<dc:creator><![CDATA[Uwe]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Jul 2020 18:27:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10306#comment-93897</guid>
		<description><![CDATA[Hallo Anastasia und Chris,
ich mag den Russisch-Kurs sehr gerne! Besonders seit ich seit Mitte März 2020 kontinuierlich удалёнка arbeite, weiß ich das sinnvolle Lernen mit Euch umso mehr zu schätzen! Отличный!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Anastasia und Chris,<br />
ich mag den Russisch-Kurs sehr gerne! Besonders seit ich seit Mitte März 2020 kontinuierlich удалёнка arbeite, weiß ich das sinnvolle Lernen mit Euch umso mehr zu schätzen! Отличный!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-44-mit-meinem-deinem-unserem-eurem-freund-ehemann-neffen-etc-etwas-unternehmen/comment-page-1/#comment-43054</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Jan 2017 16:39:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10306#comment-43054</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-44-mit-meinem-deinem-unserem-eurem-freund-ehemann-neffen-etc-etwas-unternehmen/comment-page-1/#comment-42817&quot;&gt;Dietlinde Eckensberger&lt;/a&gt;.

Привет, Дитлинде!
Das deutsche H wird im Russischen manchmal mit Г und manchmal mit Х wiedergegeben. Die Wiedergabe mit Г entspricht der alten Norm und wird bei Städten und Namen von bekannten Persönlichkeiten beibehalten, z. B., Hamburg = Гамбугр, Heinrich Heine = Генрих Гейне, Ernst Hoffmann = Эрнст Гофман.

Nach der neuen Norm (gültig seit 1974) soll das deutsche H mit Х wiedergegeben werden. Doch viele Russen haben sich an die Г-Wiedergabe gewöhnt. Vor allem für Menschen, die kein Deutsch sprechen, hören sich die Namen Ханс = Hans oder Хоффман = Hoffmann sehr ungewohnt an. Jemand, der aber Freunde oder Kollegen in Deutschland hat, würde eher Хоффман sagen und schreiben, weil es näher am Deutschen ist.
Beide Varianten (sowohl mit Г auch auch mit Х) werden als korrekt akzeptiert.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-44-mit-meinem-deinem-unserem-eurem-freund-ehemann-neffen-etc-etwas-unternehmen/comment-page-1/#comment-42817">Dietlinde Eckensberger</a>.</p>
<p>Привет, Дитлинде!<br />
Das deutsche H wird im Russischen manchmal mit Г und manchmal mit Х wiedergegeben. Die Wiedergabe mit Г entspricht der alten Norm und wird bei Städten und Namen von bekannten Persönlichkeiten beibehalten, z. B., Hamburg = Гамбугр, Heinrich Heine = Генрих Гейне, Ernst Hoffmann = Эрнст Гофман.</p>
<p>Nach der neuen Norm (gültig seit 1974) soll das deutsche H mit Х wiedergegeben werden. Doch viele Russen haben sich an die Г-Wiedergabe gewöhnt. Vor allem für Menschen, die kein Deutsch sprechen, hören sich die Namen Ханс = Hans oder Хоффман = Hoffmann sehr ungewohnt an. Jemand, der aber Freunde oder Kollegen in Deutschland hat, würde eher Хоффман sagen und schreiben, weil es näher am Deutschen ist.<br />
Beide Varianten (sowohl mit Г auch auch mit Х) werden als korrekt akzeptiert.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Dietlinde Eckensberger</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-44-mit-meinem-deinem-unserem-eurem-freund-ehemann-neffen-etc-etwas-unternehmen/comment-page-1/#comment-42817</link>
		<dc:creator><![CDATA[Dietlinde Eckensberger]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 08 Jan 2017 13:31:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10306#comment-42817</guid>
		<description><![CDATA[Hallo! Bisher hieß es, dass deutsches h im Russischen mit &quot;g&quot; wiedergegeben wird - Beispiele bisher Hans und Hamburg. Warum wird Hoffmann&quot;  mit russisch &quot;x&quot; wiedergegeben? Gruß Dietlinde]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo! Bisher hieß es, dass deutsches h im Russischen mit &#8222;g&#8220; wiedergegeben wird &#8211; Beispiele bisher Hans und Hamburg. Warum wird Hoffmann&#8220;  mit russisch &#8222;x&#8220; wiedergegeben? Gruß Dietlinde</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-44-mit-meinem-deinem-unserem-eurem-freund-ehemann-neffen-etc-etwas-unternehmen/comment-page-1/#comment-3178</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 Mar 2015 15:50:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10306#comment-3178</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-44-mit-meinem-deinem-unserem-eurem-freund-ehemann-neffen-etc-etwas-unternehmen/comment-page-1/#comment-2952&quot;&gt;Heide Thomas&lt;/a&gt;.

Die Schreibweise “врачом”, also mit “О” ist korrekt, weil das O betont ist. Ч ist ein Zischlaut. Wenn ein Adjektiv oder ein Substantiv auf einen Zischlaut endet und die Endung betont ist, wird diese im Russischen mit “О” geschrieben.

Der Buchstabe Ё befindet sich meistens auf der Taste mit °/^ (die äußerste Taste links in der Zahlenreihe).]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-44-mit-meinem-deinem-unserem-eurem-freund-ehemann-neffen-etc-etwas-unternehmen/comment-page-1/#comment-2952">Heide Thomas</a>.</p>
<p>Die Schreibweise “врачом”, also mit “О” ist korrekt, weil das O betont ist. Ч ist ein Zischlaut. Wenn ein Adjektiv oder ein Substantiv auf einen Zischlaut endet und die Endung betont ist, wird diese im Russischen mit “О” geschrieben.</p>
<p>Der Buchstabe Ё befindet sich meistens auf der Taste mit °/^ (die äußerste Taste links in der Zahlenreihe).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Heide Thomas</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-44-mit-meinem-deinem-unserem-eurem-freund-ehemann-neffen-etc-etwas-unternehmen/comment-page-1/#comment-2952</link>
		<dc:creator><![CDATA[Heide Thomas]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Feb 2015 17:07:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10306#comment-2952</guid>
		<description><![CDATA[Müßte es nicht den Regeln gemäß врачем mit betontem e (=o) heißen? Letzteres habe ich auf meiner Tastatur nicht gefunden. Herzliche Grüße! Heide Thomas]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Müßte es nicht den Regeln gemäß врачем mit betontem e (=o) heißen? Letzteres habe ich auf meiner Tastatur nicht gefunden. Herzliche Grüße! Heide Thomas</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
