<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Lektion 63: Auf Russisch über das Wetter und die Jahreszeiten sprechen</title>
	<atom:link href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-63-auf-russisch-ueber-das-wetter-und-die-jahreszeiten-sprechen/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-63-auf-russisch-ueber-das-wetter-und-die-jahreszeiten-sprechen/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fr., 15 Mai 2026 08:09:30 +0200</lastBuildDate>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-63-auf-russisch-ueber-das-wetter-und-die-jahreszeiten-sprechen/comment-page-1/#comment-192546</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Jun 2022 18:03:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10358#comment-192546</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-63-auf-russisch-ueber-das-wetter-und-die-jahreszeiten-sprechen/comment-page-1/#comment-192499&quot;&gt;Alex&lt;/a&gt;.

Hallo Alex,
das ist eine gute Beobachtung. Es handelt sich hier um eine Metapher. Wenn ein Wort im übertragenen Sinne gebraucht wird, können die üblichen Regeln nicht immer angewandt werden. Auf Russisch wird mit дождь, снег, фильм, дым (Rauch) etc. immer das Verb ИДТИ gebraucht. Die Häufigkeit spielt hier keine Rolle.
Viele Grüße
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-63-auf-russisch-ueber-das-wetter-und-die-jahreszeiten-sprechen/comment-page-1/#comment-192499">Alex</a>.</p>
<p>Hallo Alex,<br />
das ist eine gute Beobachtung. Es handelt sich hier um eine Metapher. Wenn ein Wort im übertragenen Sinne gebraucht wird, können die üblichen Regeln nicht immer angewandt werden. Auf Russisch wird mit дождь, снег, фильм, дым (Rauch) etc. immer das Verb ИДТИ gebraucht. Die Häufigkeit spielt hier keine Rolle.<br />
Viele Grüße<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Alex</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-63-auf-russisch-ueber-das-wetter-und-die-jahreszeiten-sprechen/comment-page-1/#comment-192499</link>
		<dc:creator><![CDATA[Alex]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Jun 2022 11:29:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10358#comment-192499</guid>
		<description><![CDATA[Liebe Anastassia,

warum heißt es: &quot;Осенью часто идёт дождь.&quot; und nicht &quot;...ходит...&quot;?
Schließlich ist das ja hier eine wiederholte Handlung. 
Liegt es daran, daß &quot;идёт дождь&quot; eine feste Redewendung ist und daher unabhängig vom Kontext immer die unvollendete zielgerichtete Form идти verwendet wird?

Liebe Grüße
Alex]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Liebe Anastassia,</p>
<p>warum heißt es: &#8222;Осенью часто идёт дождь.&#8220; und nicht &#8222;&#8230;ходит&#8230;&#8220;?<br />
Schließlich ist das ja hier eine wiederholte Handlung.<br />
Liegt es daran, daß &#8222;идёт дождь&#8220; eine feste Redewendung ist und daher unabhängig vom Kontext immer die unvollendete zielgerichtete Form идти verwendet wird?</p>
<p>Liebe Grüße<br />
Alex</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-63-auf-russisch-ueber-das-wetter-und-die-jahreszeiten-sprechen/comment-page-1/#comment-148706</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Jan 2021 18:31:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10358#comment-148706</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-63-auf-russisch-ueber-das-wetter-und-die-jahreszeiten-sprechen/comment-page-1/#comment-143565&quot;&gt;Heiko&lt;/a&gt;.

Ja, das Wort &quot;спасибо&quot; ist sächlich. Also richtig heißt es &quot;большое спасибо&quot;.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-63-auf-russisch-ueber-das-wetter-und-die-jahreszeiten-sprechen/comment-page-1/#comment-143565">Heiko</a>.</p>
<p>Ja, das Wort &#8222;спасибо&#8220; ist sächlich. Also richtig heißt es &#8222;большое спасибо&#8220;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Heiko</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-63-auf-russisch-ueber-das-wetter-und-die-jahreszeiten-sprechen/comment-page-1/#comment-143565</link>
		<dc:creator><![CDATA[Heiko]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Jan 2021 20:49:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10358#comment-143565</guid>
		<description><![CDATA[Hätte es nicht einfach &quot;большое спасибо&quot; heißen müssen bei Suzanne?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hätte es nicht einfach &#8222;большое спасибо&#8220; heißen müssen bei Suzanne?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-63-auf-russisch-ueber-das-wetter-und-die-jahreszeiten-sprechen/comment-page-1/#comment-79133</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Jan 2020 22:50:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10358#comment-79133</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-63-auf-russisch-ueber-das-wetter-und-die-jahreszeiten-sprechen/comment-page-1/#comment-78599&quot;&gt;Ella&lt;/a&gt;.

Hallo Ella,
danke für deine Nachricht und das Lob! Wir freuen uns sehr darüber, dass dir der Podcast gefällt 🙂

Die russischen Wörter КОГДА und ЕСЛИ können zwar ins Deutsche mit WENN übersetzt werden, haben aber unterschiedliche Hauptbedeutungen.

КОГДА bedeutet WANN, ALS, WENN. Das ist vor allem eine temporale Konjunktion.

ЕСЛИ - wie du richtig sagst - heißt WENN, FALLS. Hier steht eine Bedingung, eine Voraussetzung im Vordergrund. Das ist eine konditionale Konjunktion.

Im Satz, &quot;Я люблю, когда тепло.&quot; (= Ich mag es, wenn es warm ist.) wird die Wärme nicht als Kondition verstanden. Hier wird der Zeitpunkt näher angegeben. Also: Zu welcher Zeit mag ich das Wetter? In den Zeiten der Wärme.

Ein Beispiel mit ЕСЛИ wäre:
Я люблю осень, если нет дождя. = Ich mag Herbst, wenn es keinen Regen gibt. (sinngemäß: ... unter der Bedingung, dass es keinen Regen gibt.)

In manchen Kontexten sind КОГДА und ЕСЛИ austauschbar. Es würde aber zu weit gehen, auf alle Details hier einzugehen. Das Wichtigste ist, sich erstmal den Unterschied zu merken: КОГДА = temporal vs. ЕСЛИ = konditional.

Ich hoffe, das ist einigermaßen verständlich.
Liebe Grüße
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-63-auf-russisch-ueber-das-wetter-und-die-jahreszeiten-sprechen/comment-page-1/#comment-78599">Ella</a>.</p>
<p>Hallo Ella,<br />
danke für deine Nachricht und das Lob! Wir freuen uns sehr darüber, dass dir der Podcast gefällt 🙂</p>
<p>Die russischen Wörter КОГДА und ЕСЛИ können zwar ins Deutsche mit WENN übersetzt werden, haben aber unterschiedliche Hauptbedeutungen.</p>
<p>КОГДА bedeutet WANN, ALS, WENN. Das ist vor allem eine temporale Konjunktion.</p>
<p>ЕСЛИ &#8211; wie du richtig sagst &#8211; heißt WENN, FALLS. Hier steht eine Bedingung, eine Voraussetzung im Vordergrund. Das ist eine konditionale Konjunktion.</p>
<p>Im Satz, &#8222;Я люблю, когда тепло.&#8220; (= Ich mag es, wenn es warm ist.) wird die Wärme nicht als Kondition verstanden. Hier wird der Zeitpunkt näher angegeben. Also: Zu welcher Zeit mag ich das Wetter? In den Zeiten der Wärme.</p>
<p>Ein Beispiel mit ЕСЛИ wäre:<br />
Я люблю осень, если нет дождя. = Ich mag Herbst, wenn es keinen Regen gibt. (sinngemäß: &#8230; unter der Bedingung, dass es keinen Regen gibt.)</p>
<p>In manchen Kontexten sind КОГДА und ЕСЛИ austauschbar. Es würde aber zu weit gehen, auf alle Details hier einzugehen. Das Wichtigste ist, sich erstmal den Unterschied zu merken: КОГДА = temporal vs. ЕСЛИ = konditional.</p>
<p>Ich hoffe, das ist einigermaßen verständlich.<br />
Liebe Grüße<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Ella</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-63-auf-russisch-ueber-das-wetter-und-die-jahreszeiten-sprechen/comment-page-1/#comment-78599</link>
		<dc:creator><![CDATA[Ella]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 29 Dec 2019 13:50:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10358#comment-78599</guid>
		<description><![CDATA[Hallo:) 
Es ist mir schon ein paar mal aufgefallen, deshalb muss ich jetzt einfach Fragen! 
Ich hätte eine Frage zu folgendem Satz:

Я не очень люблю осень. Я люблю, когда тепло. Я не люблю дождь.

Und zwar: warum sagt man hier когда? Und nicht езли? 
Езли heißt doch - wenn, falls.. Oder? 
Wenn ich diese Sätze mit когда schreiben kann, wann wird dann езли  gebraucht? 

Danke im voraus :) 
Ihr seid klasse.. Du erklärst alles wunderbar verständlich :) 
Liebe Grüße 
ELLA]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo:)<br />
Es ist mir schon ein paar mal aufgefallen, deshalb muss ich jetzt einfach Fragen!<br />
Ich hätte eine Frage zu folgendem Satz:</p>
<p>Я не очень люблю осень. Я люблю, когда тепло. Я не люблю дождь.</p>
<p>Und zwar: warum sagt man hier когда? Und nicht езли?<br />
Езли heißt doch &#8211; wenn, falls.. Oder?<br />
Wenn ich diese Sätze mit когда schreiben kann, wann wird dann езли  gebraucht? </p>
<p>Danke im voraus 🙂<br />
Ihr seid klasse.. Du erklärst alles wunderbar verständlich 🙂<br />
Liebe Grüße<br />
ELLA</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-63-auf-russisch-ueber-das-wetter-und-die-jahreszeiten-sprechen/comment-page-1/#comment-65243</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Sep 2018 15:02:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10358#comment-65243</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-63-auf-russisch-ueber-das-wetter-und-die-jahreszeiten-sprechen/comment-page-1/#comment-65227&quot;&gt;Suzanne Baumer&lt;/a&gt;.

Сюзанне, добрый день, и спасибо ещё раз за исправление и объяснение! = ... und Danke noch einmal für die Korrektur und die Erklärung!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-63-auf-russisch-ueber-das-wetter-und-die-jahreszeiten-sprechen/comment-page-1/#comment-65227">Suzanne Baumer</a>.</p>
<p>Сюзанне, добрый день, и спасибо ещё раз за исправление и объяснение! = &#8230; und Danke noch einmal für die Korrektur und die Erklärung!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Suzanne Baumer</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-63-auf-russisch-ueber-das-wetter-und-die-jahreszeiten-sprechen/comment-page-1/#comment-65227</link>
		<dc:creator><![CDATA[Suzanne Baumer]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Sep 2018 14:14:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10358#comment-65227</guid>
		<description><![CDATA[Liebe Anastasia ❣️Я люблю Ваш подкаст 😄
Sie kennen mich bereits - я Сюзанна - ich bin Ihnen dankbar, dass Sie meine Korrektur bezüglich „Fernsehen“ so offenherzig angenommen haben🤗 спасибо 🤗
Darf ich nochmals...😉? Мне жаль 😍 aber da es schwierig ist und doch auch einfach ... schenken Sie mir bitte nochmals ein offenes Ohr: In einem früheren Podcast sagen Sie „mit sauer Sahne“ , es heisst „mit sauRer Sahne“. Ich verstehe die Schwierigkeit und in den Büchern steht oft, -er würde zu -re wechseln. Aber es gibt eine einfachere Erklärung: Man hängt ganz normal -er an und erhält „sauerer“, dann lässt man das erste -e- fallen und bekommt sau(e)rer = saurer. Dieses 
-e- hat sich wahrscheinlich durch den Sprachgebrauch im Laufe der Zeit abgeschliffen. Ich vermute, es MUSS wegfallen,  wenn davor etwas Vokalisches steht, wie im Beispiel ein „au“. 
Bitte vergleichen Sie:
mit saurer Sahne / mit ungeheurer Wucht / ABER:
mit bitteren Mandeln oder auch: mit bittrer Miene
Ja, es ist nicht einfach, aber vielleicht hilft es Ihnen trotzdem... 🙃 ... ich liebe es, die Sprache genau anzuschauen und ich denke, Sie tun das auch❣️
Und ich liebe Ihre Präzision - большой спасибо 
Liebe Grüsse 
Suzanne]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Liebe Anastasia ❣️Я люблю Ваш подкаст 😄<br />
Sie kennen mich bereits &#8211; я Сюзанна &#8211; ich bin Ihnen dankbar, dass Sie meine Korrektur bezüglich „Fernsehen“ so offenherzig angenommen haben🤗 спасибо 🤗<br />
Darf ich nochmals&#8230;😉? Мне жаль 😍 aber da es schwierig ist und doch auch einfach &#8230; schenken Sie mir bitte nochmals ein offenes Ohr: In einem früheren Podcast sagen Sie „mit sauer Sahne“ , es heisst „mit sauRer Sahne“. Ich verstehe die Schwierigkeit und in den Büchern steht oft, -er würde zu -re wechseln. Aber es gibt eine einfachere Erklärung: Man hängt ganz normal -er an und erhält „sauerer“, dann lässt man das erste -e- fallen und bekommt sau(e)rer = saurer. Dieses<br />
-e- hat sich wahrscheinlich durch den Sprachgebrauch im Laufe der Zeit abgeschliffen. Ich vermute, es MUSS wegfallen,  wenn davor etwas Vokalisches steht, wie im Beispiel ein „au“.<br />
Bitte vergleichen Sie:<br />
mit saurer Sahne / mit ungeheurer Wucht / ABER:<br />
mit bitteren Mandeln oder auch: mit bittrer Miene<br />
Ja, es ist nicht einfach, aber vielleicht hilft es Ihnen trotzdem&#8230; 🙃 &#8230; ich liebe es, die Sprache genau anzuschauen und ich denke, Sie tun das auch❣️<br />
Und ich liebe Ihre Präzision &#8211; большой спасибо<br />
Liebe Grüsse<br />
Suzanne</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
