<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Lektion 65: Gebrauch von fünf Verben aus dem Dialog &#8222;Vor Abflug&#8220;</title>
	<atom:link href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-65-gebrauch-von-fuenf-verben-aus-dem-dialog-vor-abflug/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-65-gebrauch-von-fuenf-verben-aus-dem-dialog-vor-abflug/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Di., 28 Apr. 2026 20:06:12 +0200</lastBuildDate>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-65-gebrauch-von-fuenf-verben-aus-dem-dialog-vor-abflug/comment-page-1/#comment-65965</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Dec 2018 15:44:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10362#comment-65965</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-65-gebrauch-von-fuenf-verben-aus-dem-dialog-vor-abflug/comment-page-1/#comment-65959&quot;&gt;Renate&lt;/a&gt;.

Спасибо, Ренате! Wir haben den Satz korrigiert.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-65-gebrauch-von-fuenf-verben-aus-dem-dialog-vor-abflug/comment-page-1/#comment-65959">Renate</a>.</p>
<p>Спасибо, Ренате! Wir haben den Satz korrigiert.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Renate</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-65-gebrauch-von-fuenf-verben-aus-dem-dialog-vor-abflug/comment-page-1/#comment-65959</link>
		<dc:creator><![CDATA[Renate]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Dec 2018 19:33:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10362#comment-65959</guid>
		<description><![CDATA[Kleine Korrektur zu den Anmerkungen: `Im Deutschen werden in solchen Sätzen oft Verben im Praesens gebraucht, obwohl (nicht: `trotzdem´ !) man über ein Ereignis spricht, das in der Zukunft passieren wird.´]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kleine Korrektur zu den Anmerkungen: `Im Deutschen werden in solchen Sätzen oft Verben im Praesens gebraucht, obwohl (nicht: `trotzdem´ !) man über ein Ereignis spricht, das in der Zukunft passieren wird.´</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-65-gebrauch-von-fuenf-verben-aus-dem-dialog-vor-abflug/comment-page-1/#comment-51071</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Jul 2017 17:19:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10362#comment-51071</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-65-gebrauch-von-fuenf-verben-aus-dem-dialog-vor-abflug/comment-page-1/#comment-51062&quot;&gt;Sandra&lt;/a&gt;.

Сандра, добрый день, и спасибо за комментарий!
Das russische Personalpronomen ВЫ kann im Deutschen entweder SIE (höflich plural) oder IHR entsprechen. Es hängt davon ab, ob man die Leute siezt oder duzt. Das heißt, Sätze wie &quot;На чём вы приехали?&quot; können sowohl mit &quot;Wie sind sie gekommen?&quot; als auch mit &quot;Wie seid ihr gekommen?&quot; übersetzt werden. Auch im Satz &quot;Вы приехали в аэропорт на метро?&quot; könnte es &quot;Seid ihr...&quot; oder &quot;Sind sie..&quot; heißen.
Im Podcast übersetzen wir solche Sätze mal mit &quot;ihr&quot; mal mit &quot;sie&quot;,
1) damit man sich daran gewöhnt, dass beide Varianten möglich sind
und
2) um nicht immer zwei Varianten anzugeben und somit die Übersetzungen nicht zu lang zu machen. 
In den Konjugationstabellen werden beide Formen angegeben.
Die Tippfehler habe ich korrigiert. Vielen Dank für den Hinweis!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-65-gebrauch-von-fuenf-verben-aus-dem-dialog-vor-abflug/comment-page-1/#comment-51062">Sandra</a>.</p>
<p>Сандра, добрый день, и спасибо за комментарий!<br />
Das russische Personalpronomen ВЫ kann im Deutschen entweder SIE (höflich plural) oder IHR entsprechen. Es hängt davon ab, ob man die Leute siezt oder duzt. Das heißt, Sätze wie &#8222;На чём вы приехали?&#8220; können sowohl mit &#8222;Wie sind sie gekommen?&#8220; als auch mit &#8222;Wie seid ihr gekommen?&#8220; übersetzt werden. Auch im Satz &#8222;Вы приехали в аэропорт на метро?&#8220; könnte es &#8222;Seid ihr&#8230;&#8220; oder &#8222;Sind sie..&#8220; heißen.<br />
Im Podcast übersetzen wir solche Sätze mal mit &#8222;ihr&#8220; mal mit &#8222;sie&#8220;,<br />
1) damit man sich daran gewöhnt, dass beide Varianten möglich sind<br />
und<br />
2) um nicht immer zwei Varianten anzugeben und somit die Übersetzungen nicht zu lang zu machen.<br />
In den Konjugationstabellen werden beide Formen angegeben.<br />
Die Tippfehler habe ich korrigiert. Vielen Dank für den Hinweis!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Sandra</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-65-gebrauch-von-fuenf-verben-aus-dem-dialog-vor-abflug/comment-page-1/#comment-51062</link>
		<dc:creator><![CDATA[Sandra]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Jul 2017 09:50:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10362#comment-51062</guid>
		<description><![CDATA[Danke, für den tollen Podcast!!
Es macht wirklich Spaß damit Russisch zu lernen. Danke dafür!
Ich wollte nur noch auf ein paar Fehler hinweisen:
На чём вы приехали? – Wie sind sie gekommen? (wörtlich: „Auf was…“ )
 Wie seit ihr gekommen. wäre glaube ich besser als Wie sind sie gekommen.


Вы приехали в аэропорт на метро? – Sind sind mit der U-Bahn zum Flughafen gekommen? Hier steht ein zweites Mal sind statt Sie.

Вчера он очень поздно вернулся домой. – Gestern ist sehr spät nach Hause (zurück) gekommen.   Bei der deutschen Übersetzung fehlt das &quot;er&quot;.

Wirklich großen Dank für den Podcast.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Danke, für den tollen Podcast!!<br />
Es macht wirklich Spaß damit Russisch zu lernen. Danke dafür!<br />
Ich wollte nur noch auf ein paar Fehler hinweisen:<br />
На чём вы приехали? – Wie sind sie gekommen? (wörtlich: „Auf was…“ )<br />
 Wie seit ihr gekommen. wäre glaube ich besser als Wie sind sie gekommen.</p>
<p>Вы приехали в аэропорт на метро? – Sind sind mit der U-Bahn zum Flughafen gekommen? Hier steht ein zweites Mal sind statt Sie.</p>
<p>Вчера он очень поздно вернулся домой. – Gestern ist sehr spät nach Hause (zurück) gekommen.   Bei der deutschen Übersetzung fehlt das &#8222;er&#8220;.</p>
<p>Wirklich großen Dank für den Podcast.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-65-gebrauch-von-fuenf-verben-aus-dem-dialog-vor-abflug/comment-page-1/#comment-47893</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Mar 2017 15:32:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10362#comment-47893</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-65-gebrauch-von-fuenf-verben-aus-dem-dialog-vor-abflug/comment-page-1/#comment-47662&quot;&gt;Штефан&lt;/a&gt;.

Большое спасибо, Штефан! Мы исправили описку. = Wir haben den Tippfehler korrigiert.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-65-gebrauch-von-fuenf-verben-aus-dem-dialog-vor-abflug/comment-page-1/#comment-47662">Штефан</a>.</p>
<p>Большое спасибо, Штефан! Мы исправили описку. = Wir haben den Tippfehler korrigiert.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Штефан</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-65-gebrauch-von-fuenf-verben-aus-dem-dialog-vor-abflug/comment-page-1/#comment-47662</link>
		<dc:creator><![CDATA[Штефан]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Mar 2017 20:43:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10362#comment-47662</guid>
		<description><![CDATA[Kleiner Tippfehler: опоздать в школу – zu spät zur Schuhe kommen]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kleiner Tippfehler: опоздать в школу – zu spät zur Schuhe kommen</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
