<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Lektion 67: Zwei russische Verben für &#8222;nehmen&#8220;</title>
	<atom:link href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-67-zwei-russische-verben-fuer-nehmen/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-67-zwei-russische-verben-fuer-nehmen/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fr., 03 Apr. 2026 17:46:43 +0200</lastBuildDate>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-67-zwei-russische-verben-fuer-nehmen/comment-page-1/#comment-236547</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Jan 2026 19:08:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10368#comment-236547</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-67-zwei-russische-verben-fuer-nehmen/comment-page-1/#comment-236503&quot;&gt;ulifeek&lt;/a&gt;.

Hallo Uli,
1. Что надо взять с собой в путешествие?
Hier wird ВЗЯТЬ gebraucht, weil es um ein einmaliges, in sich abgeschlossenes &quot;Einpacken&quot; vor einer bestimmten Reise geht: Dinge, die man einmalig mitnimmt.
БРАТЬ ist nicht &quot;ganz falsch&quot;, wird aber bei einem immer wiederkehrenden, typischen Verhalten gebraucht: Dinge, die man immer nehmen sollte.
2. &quot;Зубную пасту всегда можно покупать&quot; wäre möglich, wenn man über eine regelmäßige Gewohnheit redet (&quot;man kann sie ja immer (wieder) kaufen&quot;).
3. Das ist einer der schwierigsten Fälle. Der Fakt, dass sie ein Auto gemietet hat, ist in diesem Kontext kein besonderes Ereignis. Wir beschreiben einfach eine Tatsache, was sie im Urlaub gemacht hat, und gebrauchen ein Verb im unvollendeten Aspekt.  
Worauf es genau bei der Wahl des Aspekts ankommt, erkläre ich ausführlich mit vielen Übungen im &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/kurse/aspekte-bei-russischen-verben/&quot; rel=&quot;ugc&quot;&gt;Online-Video-Kurs &quot;Aspekte bei russischen Verben&quot;&lt;/a&gt;.
Viele Grüße
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-67-zwei-russische-verben-fuer-nehmen/comment-page-1/#comment-236503">ulifeek</a>.</p>
<p>Hallo Uli,<br />
1. Что надо взять с собой в путешествие?<br />
Hier wird ВЗЯТЬ gebraucht, weil es um ein einmaliges, in sich abgeschlossenes &#8222;Einpacken&#8220; vor einer bestimmten Reise geht: Dinge, die man einmalig mitnimmt.<br />
БРАТЬ ist nicht &#8222;ganz falsch&#8220;, wird aber bei einem immer wiederkehrenden, typischen Verhalten gebraucht: Dinge, die man immer nehmen sollte.<br />
2. &#8222;Зубную пасту всегда можно покупать&#8220; wäre möglich, wenn man über eine regelmäßige Gewohnheit redet (&#8222;man kann sie ja immer (wieder) kaufen&#8220;).<br />
3. Das ist einer der schwierigsten Fälle. Der Fakt, dass sie ein Auto gemietet hat, ist in diesem Kontext kein besonderes Ereignis. Wir beschreiben einfach eine Tatsache, was sie im Urlaub gemacht hat, und gebrauchen ein Verb im unvollendeten Aspekt.<br />
Worauf es genau bei der Wahl des Aspekts ankommt, erkläre ich ausführlich mit vielen Übungen im <a href="https://www.russlandjournal.de/kurse/aspekte-bei-russischen-verben/" rel="ugc">Online-Video-Kurs &#8222;Aspekte bei russischen Verben&#8220;</a>.<br />
Viele Grüße<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: ulifeek</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-67-zwei-russische-verben-fuer-nehmen/comment-page-1/#comment-236503</link>
		<dc:creator><![CDATA[ulifeek]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Jan 2026 20:01:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10368#comment-236503</guid>
		<description><![CDATA[Liebe Anastassia,
ich habe eine Frage zum Aspekt in folgenden Sätzen:
1. Что надо взять с собой в путешествие?
Ich empfinde das als eine allgemeine Aussage und hätte брать genommen. Wäre das ganz falsch?
2. Зубную пасту всегда можно купить.
Gleiche Frage: Wäre покупать in diesem Kontext auch möglich?
3. Одна моя подруга была в Москве и брала там напрокат машину.  
Hier hätte ich взять genommen, da der Vorgang doch abgeschlossen ist und sich auf ein einmaliges Ereignis bezieht.
Danke für eine Antwort.
Viele Grüße
Uli]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Liebe Anastassia,<br />
ich habe eine Frage zum Aspekt in folgenden Sätzen:<br />
1. Что надо взять с собой в путешествие?<br />
Ich empfinde das als eine allgemeine Aussage und hätte брать genommen. Wäre das ganz falsch?<br />
2. Зубную пасту всегда можно купить.<br />
Gleiche Frage: Wäre покупать in diesem Kontext auch möglich?<br />
3. Одна моя подруга была в Москве и брала там напрокат машину.<br />
Hier hätte ich взять genommen, da der Vorgang doch abgeschlossen ist und sich auf ein einmaliges Ereignis bezieht.<br />
Danke für eine Antwort.<br />
Viele Grüße<br />
Uli</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Toribio</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-67-zwei-russische-verben-fuer-nehmen/comment-page-1/#comment-216411</link>
		<dc:creator><![CDATA[Toribio]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 May 2024 11:43:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10368#comment-216411</guid>
		<description><![CDATA[Hallo Anastassia! 
Ich nehme in dieser Lektion erstmals bewusst eine Art der Wortzusammensetzung wahr, wie sie mir fürs Russische in den bisherigen Podcasts noch nicht aufgefallen ist, und zwar betrifft das die Substantive путешествие und путеводитель. Wenn ich das recht verstehe, werden hier genau gleich wie im Deutschen einfach zwei Substantive mit dem Bindevokal -е- miteinander verbunden und bilden ein neues Substantiv: путь + -е- +‎ ше́ствие, путь + -е- +‎ води́тель ... in meinen Augen ist путеводитель eine direkte Entsprechung des deutschen Wortes &#039;Reiseführer&#039;. Ich erwähne das deshalb, weil solch eine Wortbildung mittels einfacher Aneinanderreihung zwar typisch fürs Deutsche ist, aber im Russischen oft völlig anders gehandhabt wird... ein Stadtzentrum ist im Russischen центр города, ein Stadtplan ist карта города. Aber anhand von путешествие und путеводитель sehe ich, dass es im Russischen auch die dem Deutschen vergleichbare einfache Aneinanderreihung von Wörtern gibt zur Bildung neuer Substantive. Meine Frage ist nun, ob das eher seltene Ausnahmen sind oder ob das eine durchaus gängige Praxis der Wortbildung ist? 
Liebe Grüße, Toribio]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Anastassia!<br />
Ich nehme in dieser Lektion erstmals bewusst eine Art der Wortzusammensetzung wahr, wie sie mir fürs Russische in den bisherigen Podcasts noch nicht aufgefallen ist, und zwar betrifft das die Substantive путешествие und путеводитель. Wenn ich das recht verstehe, werden hier genau gleich wie im Deutschen einfach zwei Substantive mit dem Bindevokal -е- miteinander verbunden und bilden ein neues Substantiv: путь + -е- +‎ ше́ствие, путь + -е- +‎ води́тель &#8230; in meinen Augen ist путеводитель eine direkte Entsprechung des deutschen Wortes &#8218;Reiseführer&#8216;. Ich erwähne das deshalb, weil solch eine Wortbildung mittels einfacher Aneinanderreihung zwar typisch fürs Deutsche ist, aber im Russischen oft völlig anders gehandhabt wird&#8230; ein Stadtzentrum ist im Russischen центр города, ein Stadtplan ist карта города. Aber anhand von путешествие und путеводитель sehe ich, dass es im Russischen auch die dem Deutschen vergleichbare einfache Aneinanderreihung von Wörtern gibt zur Bildung neuer Substantive. Meine Frage ist nun, ob das eher seltene Ausnahmen sind oder ob das eine durchaus gängige Praxis der Wortbildung ist?<br />
Liebe Grüße, Toribio</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-67-zwei-russische-verben-fuer-nehmen/comment-page-1/#comment-208401</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Sep 2023 21:44:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10368#comment-208401</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-67-zwei-russische-verben-fuer-nehmen/comment-page-1/#comment-208388&quot;&gt;Sven&lt;/a&gt;.

Свен, привет!
die Wahl des Aspekts im Imperativ (wie auch in anderen Fällen) hängt von der Situation ab und davon, was einem bei der Aussage vor allem wichtig ist. Beim Imperativ geht es nicht immer darum, etwas sofort oder gleich zu machen. Es kann auch eine generelle Empfehlung oder eine Warnung, etwas nicht zu tun, sein.
Auch die Wahl zwischen БЕРИ und ВОЗЬМИ hängt von der Situation ab. In manchen Kontexten ist es fast egal, welches Verb man gebraucht. In anderen ist nur das eine oder andere möglich. So wird im Satz aus dieser Lektion &quot;Не бери так много вещей!&quot; der unvollendete Aspekt gebraucht, weil es eine Aufforderung ist, etwas nicht zu tun.
In unserem &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/kurse/aspekte-bei-russischen-verben/kapitel/imperativ-bitten-und-befehle/&quot; rel=&quot;ugc&quot;&gt;Online-Video-Kurs &quot;Aspekte bei russischen Verben&quot;&lt;/a&gt; ist dem Imperativ ein ganzes Kapitel gewidmet. Dort werden die Regeln anhand von vielen Beispielen erklärt und es gibt auch Übungen, die helfen, den Gebrauch noch besser zu verstehen.
Viele Grüße
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-67-zwei-russische-verben-fuer-nehmen/comment-page-1/#comment-208388">Sven</a>.</p>
<p>Свен, привет!<br />
die Wahl des Aspekts im Imperativ (wie auch in anderen Fällen) hängt von der Situation ab und davon, was einem bei der Aussage vor allem wichtig ist. Beim Imperativ geht es nicht immer darum, etwas sofort oder gleich zu machen. Es kann auch eine generelle Empfehlung oder eine Warnung, etwas nicht zu tun, sein.<br />
Auch die Wahl zwischen БЕРИ und ВОЗЬМИ hängt von der Situation ab. In manchen Kontexten ist es fast egal, welches Verb man gebraucht. In anderen ist nur das eine oder andere möglich. So wird im Satz aus dieser Lektion &#8222;Не бери так много вещей!&#8220; der unvollendete Aspekt gebraucht, weil es eine Aufforderung ist, etwas nicht zu tun.<br />
In unserem <a href="https://www.russlandjournal.de/kurse/aspekte-bei-russischen-verben/kapitel/imperativ-bitten-und-befehle/" rel="ugc">Online-Video-Kurs &#8222;Aspekte bei russischen Verben&#8220;</a> ist dem Imperativ ein ganzes Kapitel gewidmet. Dort werden die Regeln anhand von vielen Beispielen erklärt und es gibt auch Übungen, die helfen, den Gebrauch noch besser zu verstehen.<br />
Viele Grüße<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Sven</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-67-zwei-russische-verben-fuer-nehmen/comment-page-1/#comment-208388</link>
		<dc:creator><![CDATA[Sven]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Sep 2023 05:39:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10368#comment-208388</guid>
		<description><![CDATA[Привет Анастасия,

ich habe am Beispiel von брать und взять eine Frage zum Imperativ, in Verbindung zum Aspekt.
Ich habe nach langem Lernen zumindest ein Grundverständnis für den Gebrauch von Aspekten bekommen. Beim Imperativ stellt sich mir oft die Frage was besser passt, da im Grund der Imperativ ja dafür steht etwas sofort oder gleich zu machen. Also auffordernd.

бери это ist für mich in der Bedeutung identisch mit возьми это. Ich erkenne in der Benutzung keinen Unterschied...
Wie siehst du das als Muttersprachlerin?

Viele Grüße]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Привет Анастасия,</p>
<p>ich habe am Beispiel von брать und взять eine Frage zum Imperativ, in Verbindung zum Aspekt.<br />
Ich habe nach langem Lernen zumindest ein Grundverständnis für den Gebrauch von Aspekten bekommen. Beim Imperativ stellt sich mir oft die Frage was besser passt, da im Grund der Imperativ ja dafür steht etwas sofort oder gleich zu machen. Also auffordernd.</p>
<p>бери это ist für mich in der Bedeutung identisch mit возьми это. Ich erkenne in der Benutzung keinen Unterschied&#8230;<br />
Wie siehst du das als Muttersprachlerin?</p>
<p>Viele Grüße</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-67-zwei-russische-verben-fuer-nehmen/comment-page-1/#comment-205325</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Jun 2023 17:14:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10368#comment-205325</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-67-zwei-russische-verben-fuer-nehmen/comment-page-1/#comment-205309&quot;&gt;Ulrike&lt;/a&gt;.

Ульрике, привет!
Danke für deine Anmerkung. Ich habe die Übersetzung korrigiert.
Всего хорошего!
Анастасия]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-67-zwei-russische-verben-fuer-nehmen/comment-page-1/#comment-205309">Ulrike</a>.</p>
<p>Ульрике, привет!<br />
Danke für deine Anmerkung. Ich habe die Übersetzung korrigiert.<br />
Всего хорошего!<br />
Анастасия</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Ulrike</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-67-zwei-russische-verben-fuer-nehmen/comment-page-1/#comment-205309</link>
		<dc:creator><![CDATA[Ulrike]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Jun 2023 19:31:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10368#comment-205309</guid>
		<description><![CDATA[Анастасия, привет!
nur eine kleine Anmerkung: im  Deutschen sagt man &quot;Lasst uns ein Taxi nehmen.&quot;
Большой привет
Ульрике]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Анастасия, привет!<br />
nur eine kleine Anmerkung: im  Deutschen sagt man &#8222;Lasst uns ein Taxi nehmen.&#8220;<br />
Большой привет<br />
Ульрике</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-67-zwei-russische-verben-fuer-nehmen/comment-page-1/#comment-187103</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Dec 2021 18:51:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10368#comment-187103</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-67-zwei-russische-verben-fuer-nehmen/comment-page-1/#comment-187081&quot;&gt;Simone&lt;/a&gt;.

Hallo Simone,
schön, dass du mit unserem Podcast Russisch lernst und dass er dir so gut gefällt.
MP3 ist bei weitem nicht die einzige Kombination, die im Russischen mit lateinischen Buchstaben geschrieben wird. MP3 ist so geblieben, weil es ein Dateiformat ist, das auch auf Russisch so geblieben ist.
Weitere Beispiele wären DVD-плеер, LCD-монитор etc. Hier wird zwar offiziell дивиди-плеер oder ЖК-монитор empfohlen, doch im Alltag werden meistens die lateinischen Abkürzungen gebraucht, und dies gilt nicht als Fehler.
Viele Grüße und weiterhin viel Freude beim Lernen!
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-67-zwei-russische-verben-fuer-nehmen/comment-page-1/#comment-187081">Simone</a>.</p>
<p>Hallo Simone,<br />
schön, dass du mit unserem Podcast Russisch lernst und dass er dir so gut gefällt.<br />
MP3 ist bei weitem nicht die einzige Kombination, die im Russischen mit lateinischen Buchstaben geschrieben wird. MP3 ist so geblieben, weil es ein Dateiformat ist, das auch auf Russisch so geblieben ist.<br />
Weitere Beispiele wären DVD-плеер, LCD-монитор etc. Hier wird zwar offiziell дивиди-плеер oder ЖК-монитор empfohlen, doch im Alltag werden meistens die lateinischen Abkürzungen gebraucht, und dies gilt nicht als Fehler.<br />
Viele Grüße und weiterhin viel Freude beim Lernen!<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Simone</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-67-zwei-russische-verben-fuer-nehmen/comment-page-1/#comment-187081</link>
		<dc:creator><![CDATA[Simone]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Dec 2021 06:09:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10368#comment-187081</guid>
		<description><![CDATA[Hallo Anastassia,
Herzlichen Dank für euren großartigen Podcast! Ich habe eine Frage. Warum schreibt sich мр3 (плеер) nicht мп3? Das russische &quot;р&quot; ist doch ein &quot;r&quot;. 
Ich würde mich sehr freuen, wenn ihr weitere Podcasts machen würdet. Ich habe selten so etwas hervorragendes, didaktisches gesehen wie euren Podcast (und ich lerne so einige Sprachen). 
Viele Grüße von Simone]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Anastassia,<br />
Herzlichen Dank für euren großartigen Podcast! Ich habe eine Frage. Warum schreibt sich мр3 (плеер) nicht мп3? Das russische &#8222;р&#8220; ist doch ein &#8222;r&#8220;.<br />
Ich würde mich sehr freuen, wenn ihr weitere Podcasts machen würdet. Ich habe selten so etwas hervorragendes, didaktisches gesehen wie euren Podcast (und ich lerne so einige Sprachen).<br />
Viele Grüße von Simone</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-67-zwei-russische-verben-fuer-nehmen/comment-page-1/#comment-62019</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Mar 2018 16:30:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10368#comment-62019</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-67-zwei-russische-verben-fuer-nehmen/comment-page-1/#comment-62008&quot;&gt;Andreas&lt;/a&gt;.

Ja, Andreas, du hast es super hergeleitet. НАУШНИКИ ist etwas, was man sich auf die Ohren macht. Die erste Bedeutung ist &quot;Ohrenwärmer&quot; oder, genauer, die Teile einer warmen Mütze (шапка), die man über die Ohren herunterklappt. Übrigens heißt so eine ШАПКА mit Klappen auf Russisch auch УШАНКА. Wie du siehst, ist das Wort УШАНКА auch von УШИ (Ohren) abgeleitet.
Wortbildungsmuster als Thema merken wir uns auf jeden Fall vor. Danke für die Anregung!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-67-zwei-russische-verben-fuer-nehmen/comment-page-1/#comment-62008">Andreas</a>.</p>
<p>Ja, Andreas, du hast es super hergeleitet. НАУШНИКИ ist etwas, was man sich auf die Ohren macht. Die erste Bedeutung ist &#8222;Ohrenwärmer&#8220; oder, genauer, die Teile einer warmen Mütze (шапка), die man über die Ohren herunterklappt. Übrigens heißt so eine ШАПКА mit Klappen auf Russisch auch УШАНКА. Wie du siehst, ist das Wort УШАНКА auch von УШИ (Ohren) abgeleitet.<br />
Wortbildungsmuster als Thema merken wir uns auf jeden Fall vor. Danke für die Anregung!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Andreas</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-67-zwei-russische-verben-fuer-nehmen/comment-page-1/#comment-62008</link>
		<dc:creator><![CDATA[Andreas]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Mar 2018 13:08:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10368#comment-62008</guid>
		<description><![CDATA[Hallo,
unter den Vokabeln dieses Podcast war &#039;наушники &#039; - Kopfhörer.
Kann man dies von &#039;на уш(и) ники&#039; - &#039;Dinger(?), die man auf die Ohren tut&#039; herleiten?
Danke und Gruß, 
Andreas
PS: Vielleicht auch ein Thema für einen zukünftigen Podcast: Wortbildungsmuster]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo,<br />
unter den Vokabeln dieses Podcast war &#8218;наушники &#8218; &#8211; Kopfhörer.<br />
Kann man dies von &#8218;на уш(и) ники&#8216; &#8211; &#8218;Dinger(?), die man auf die Ohren tut&#8216; herleiten?<br />
Danke und Gruß,<br />
Andreas<br />
PS: Vielleicht auch ein Thema für einen zukünftigen Podcast: Wortbildungsmuster</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Kris</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-67-zwei-russische-verben-fuer-nehmen/comment-page-1/#comment-56032</link>
		<dc:creator><![CDATA[Kris]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Nov 2017 14:12:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10368#comment-56032</guid>
		<description><![CDATA[Danke Anastassia
Entweder will meine Frau mich in den Wahnsinn treiben -- oder es ist mein Gehör, dass diese Aufgabe freiwillig übernimmt!  ;)
Heute höre ich bei meiner Frau [Berú] 
Anscheinend (mal abgesehen, dass ich von Natur aus Tomaten in den Ohren habe) stimmt die Meinung, dass Deutsch sprechende (in meinem Fall CH) ein viel geringeres Frequenzband benutzen wie russisch sprechende. Daher (unter anderem) haben Deutsch Sprechende einiges länger Russisch zu lernen wie umgekehrt.
Da ich täglich russisch in den Ohren habe bemerke ich schon eine (hören und verstehen) Besserung. Also es geht aufwärts. Es braucht (als nicht Sprachgenie) wirklich Geduld.
Ich persönlich finde die Schreibweise mit dem [ʲ] einiges besser wie ohne, weil ich dann weis - ok, hier beginnt meine &quot;Hörstörung&quot;. (Ich meine das ein bisschen selbst ironisch) 
Baka]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Danke Anastassia<br />
Entweder will meine Frau mich in den Wahnsinn treiben &#8212; oder es ist mein Gehör, dass diese Aufgabe freiwillig übernimmt!  😉<br />
Heute höre ich bei meiner Frau [Berú]<br />
Anscheinend (mal abgesehen, dass ich von Natur aus Tomaten in den Ohren habe) stimmt die Meinung, dass Deutsch sprechende (in meinem Fall CH) ein viel geringeres Frequenzband benutzen wie russisch sprechende. Daher (unter anderem) haben Deutsch Sprechende einiges länger Russisch zu lernen wie umgekehrt.<br />
Da ich täglich russisch in den Ohren habe bemerke ich schon eine (hören und verstehen) Besserung. Also es geht aufwärts. Es braucht (als nicht Sprachgenie) wirklich Geduld.<br />
Ich persönlich finde die Schreibweise mit dem [ʲ] einiges besser wie ohne, weil ich dann weis &#8211; ok, hier beginnt meine &#8222;Hörstörung&#8220;. (Ich meine das ein bisschen selbst ironisch)<br />
Baka</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-67-zwei-russische-verben-fuer-nehmen/comment-page-1/#comment-55868</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Nov 2017 18:11:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10368#comment-55868</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-67-zwei-russische-verben-fuer-nehmen/comment-page-1/#comment-55851&quot;&gt;Kris&lt;/a&gt;.

Крис, привет, и спасибо за отзыв!
Wir (wie auch die meisten Wörterbücher) versuchen, die russische Aussprache so gut es geht in der Lautschrift wiederzugeben. Doch leider ist es nicht so einfach.
Die Aussprache von E hängt von der Betonung bzw. dessen Position im Wort und der Entfernung von der betonten Silbe ab. Laut Norm wird das E nach Konsonanten in Silben vor der betonten Silbe wie eine Mischung aus [IE] (иэ) bzw. [YE] (ыэ) ausgesprochen. Das ist also weder ein einfaches I (wie bei uns) noch ein JE (wie deine Frau und Schwiegermutter sagen). Im Fall von Я БЕРУ müsse es genau genommen [BʲIERÚ] heißen. Das hochgestellte [ʲ] bedeutet, dass der vorangehende Konsonant weich ausgesprochen wird. Doch diese Lautschrift wird normalerweise nicht verwendet, weil die Russischlernende dann dazu tendieren das J deutlich als ein J-Vorsatz auszusprechen. Lässt man das J weg, wird IE deutlich ausgesprochen, was auch nicht ganz richtig ist. Im Zweifel ist es besser, sich auf das Gehör zu verlassen, obwohl die Aussprache nicht bei allen Muttersprachlern gleich ist.
Als Norm gilt historisch bedingt die Moskauer Aussprache mit Elementen des St. Petersburger Dialektes.
Wir freuen uns sehr darüber, dass unsere Seite dir dabei hilft, Russisch zu lernen!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-67-zwei-russische-verben-fuer-nehmen/comment-page-1/#comment-55851">Kris</a>.</p>
<p>Крис, привет, и спасибо за отзыв!<br />
Wir (wie auch die meisten Wörterbücher) versuchen, die russische Aussprache so gut es geht in der Lautschrift wiederzugeben. Doch leider ist es nicht so einfach.<br />
Die Aussprache von E hängt von der Betonung bzw. dessen Position im Wort und der Entfernung von der betonten Silbe ab. Laut Norm wird das E nach Konsonanten in Silben vor der betonten Silbe wie eine Mischung aus [IE] (иэ) bzw. [YE] (ыэ) ausgesprochen. Das ist also weder ein einfaches I (wie bei uns) noch ein JE (wie deine Frau und Schwiegermutter sagen). Im Fall von Я БЕРУ müsse es genau genommen [BʲIERÚ] heißen. Das hochgestellte [ʲ] bedeutet, dass der vorangehende Konsonant weich ausgesprochen wird. Doch diese Lautschrift wird normalerweise nicht verwendet, weil die Russischlernende dann dazu tendieren das J deutlich als ein J-Vorsatz auszusprechen. Lässt man das J weg, wird IE deutlich ausgesprochen, was auch nicht ganz richtig ist. Im Zweifel ist es besser, sich auf das Gehör zu verlassen, obwohl die Aussprache nicht bei allen Muttersprachlern gleich ist.<br />
Als Norm gilt historisch bedingt die Moskauer Aussprache mit Elementen des St. Petersburger Dialektes.<br />
Wir freuen uns sehr darüber, dass unsere Seite dir dabei hilft, Russisch zu lernen!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Kris</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-67-zwei-russische-verben-fuer-nehmen/comment-page-1/#comment-55851</link>
		<dc:creator><![CDATA[Kris]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Nov 2017 14:54:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10368#comment-55851</guid>
		<description><![CDATA[Hallo Russlandjournal
In Bezug auf die Aussprache von e als je (e) oder i fällt mir immer wieder auf (und das nicht nur bei euch sondern auch in Dictionaries), dass -- z.B. hier in der Lektion 67 
я беру [birú]  meine Russische Frau (und ihre Mutter) aus Moskau sagen, es wird  [bjerú] ausgesprochen und nicht [birú]. Beide haben auch schon öfter den Kopf geschüttelt über ähnliche Einträge in Dictionaries.
Das irritiert mich sehr und ich möchte gerne wissen an was das liegt. Werden diese Wörter den in verschiedenen Regionen anders ausgesprochen?
Welche Sprachregion von Russland wäre dann die Massgebliche für die angegebene Aussprache?
Danke für Ihre tolle Russischseite. Ich habe ja schon sehr viel aus dem Internet verwendet um russisch im Selbststudium zu lernen und Ihre Seite ist, in diesem Bereich m.M.n, die Beste.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Russlandjournal<br />
In Bezug auf die Aussprache von e als je (e) oder i fällt mir immer wieder auf (und das nicht nur bei euch sondern auch in Dictionaries), dass &#8212; z.B. hier in der Lektion 67<br />
я беру [birú]  meine Russische Frau (und ihre Mutter) aus Moskau sagen, es wird  [bjerú] ausgesprochen und nicht [birú]. Beide haben auch schon öfter den Kopf geschüttelt über ähnliche Einträge in Dictionaries.<br />
Das irritiert mich sehr und ich möchte gerne wissen an was das liegt. Werden diese Wörter den in verschiedenen Regionen anders ausgesprochen?<br />
Welche Sprachregion von Russland wäre dann die Massgebliche für die angegebene Aussprache?<br />
Danke für Ihre tolle Russischseite. Ich habe ja schon sehr viel aus dem Internet verwendet um russisch im Selbststudium zu lernen und Ihre Seite ist, in diesem Bereich m.M.n, die Beste.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
