<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Kommentare zu: плавать &#8211; schwimmen auf Russisch</title>
	<atom:link href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-woerter/schwimmen-auf-russisch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-woerter/schwimmen-auf-russisch/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fr., 01 Mai 2026 20:55:52 +0200</lastBuildDate>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-woerter/schwimmen-auf-russisch/comment-page-1/#comment-65212</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Sep 2018 16:46:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1147#comment-65212</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-woerter/schwimmen-auf-russisch/comment-page-1/#comment-65207&quot;&gt;Miriam&lt;/a&gt;.

Hallo Miriam,
man kann auf Russisch &quot;глубокая вода&quot; für &quot;tiefes Wasser&quot; sagen. Viel üblicher ist es aber, in diesem Kontext das Wort ГЛУБИНА = &quot;Tiefe&quot; zu gebrauchen. Man würde sagen:
Я боюсь глубины. = Ich habe Angst vor tiefem Wasser. (wörtlich: vor der Tiefe)
&quot;Ich habe Angst, in tiefem Wasser zu schwimmen&quot; heißt auf Russisch:
1) Я боюсь плавать на глубине.
2) Я боюсь плавать в глубокой воде. (weniger gebräuchlich, aber korrekt)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-woerter/schwimmen-auf-russisch/comment-page-1/#comment-65207">Miriam</a>.</p>
<p>Hallo Miriam,<br />
man kann auf Russisch &#8222;глубокая вода&#8220; für &#8222;tiefes Wasser&#8220; sagen. Viel üblicher ist es aber, in diesem Kontext das Wort ГЛУБИНА = &#8222;Tiefe&#8220; zu gebrauchen. Man würde sagen:<br />
Я боюсь глубины. = Ich habe Angst vor tiefem Wasser. (wörtlich: vor der Tiefe)<br />
&#8222;Ich habe Angst, in tiefem Wasser zu schwimmen&#8220; heißt auf Russisch:<br />
1) Я боюсь плавать на глубине.<br />
2) Я боюсь плавать в глубокой воде. (weniger gebräuchlich, aber korrekt)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Miriam</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-woerter/schwimmen-auf-russisch/comment-page-1/#comment-65207</link>
		<dc:creator><![CDATA[Miriam]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Sep 2018 11:19:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1147#comment-65207</guid>
		<description><![CDATA[Hallo,
wie würde man denn &quot;tiefes Wasser&quot; ins russische übersetzten? глубокая вода?
Und wie würde man sagen: ich habe Angst in tiefem Wasser zu schwimmen?

Grüße
Miriam]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo,<br />
wie würde man denn &#8222;tiefes Wasser&#8220; ins russische übersetzten? глубокая вода?<br />
Und wie würde man sagen: ich habe Angst in tiefem Wasser zu schwimmen?</p>
<p>Grüße<br />
Miriam</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-woerter/schwimmen-auf-russisch/comment-page-1/#comment-64733</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jul 2018 15:23:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1147#comment-64733</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-woerter/schwimmen-auf-russisch/comment-page-1/#comment-64722&quot;&gt;Stephan&lt;/a&gt;.

Hallo Stephan,
für Vergleiche gibt es im Russischen zwei Möglichkeiten:
1) Das Vergleichswort im Genitiv
Дерево легче воды. = Holz ist leichter als Wasser.
Он плавает лучше меня. = Er schwimmt besser als ich.
2) Die Kon­junk­ti­on ЧЕМ (= als) + Vergleichswort im Nominativ
Дерево легче, чем вода. = Holz ist leichter als Wasser.
Он плавает лучше, чем я.= Er schwimmt besser als ich.

Dies gilt für einfache Formen des Komparativs. Bei zusammengesetztem Komparativ wird ЧЕМ gebraucht.
Он более сильный, чем я. = Er ist stärker als ich.
Ins Deutsche wird alles mit ALS übersetzt.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-woerter/schwimmen-auf-russisch/comment-page-1/#comment-64722">Stephan</a>.</p>
<p>Hallo Stephan,<br />
für Vergleiche gibt es im Russischen zwei Möglichkeiten:<br />
1) Das Vergleichswort im Genitiv<br />
Дерево легче воды. = Holz ist leichter als Wasser.<br />
Он плавает лучше меня. = Er schwimmt besser als ich.<br />
2) Die Kon­junk­ti­on ЧЕМ (= als) + Vergleichswort im Nominativ<br />
Дерево легче, чем вода. = Holz ist leichter als Wasser.<br />
Он плавает лучше, чем я.= Er schwimmt besser als ich.</p>
<p>Dies gilt für einfache Formen des Komparativs. Bei zusammengesetztem Komparativ wird ЧЕМ gebraucht.<br />
Он более сильный, чем я. = Er ist stärker als ich.<br />
Ins Deutsche wird alles mit ALS übersetzt.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Stephan</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-woerter/schwimmen-auf-russisch/comment-page-1/#comment-64722</link>
		<dc:creator><![CDATA[Stephan]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Jul 2018 18:49:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1147#comment-64722</guid>
		<description><![CDATA[Здрасьте.
Ich habe eine Frage in dem Satz &quot;Дерево плавает в воде, потому что оно легче воды. – Das Holz schwimmt im Wasser, weil es leichter als Wasser ist.&quot; müsste es nicht потому что оно легче ЧЕМ воды heißen? 
Gruß Stephan]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Здрасьте.<br />
Ich habe eine Frage in dem Satz &#8222;Дерево плавает в воде, потому что оно легче воды. – Das Holz schwimmt im Wasser, weil es leichter als Wasser ist.&#8220; müsste es nicht потому что оно легче ЧЕМ воды heißen?<br />
Gruß Stephan</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
