<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Lektion 26: Gebrauch des russischen Verbs &#8222;пойти&#8220; – losgehen, gehen, hingehen. Einführung in Verbalaspekte</title>
	<atom:link href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fr., 17 Apr. 2026 17:15:42 +0200</lastBuildDate>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-2/#comment-225322</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Jan 2025 23:51:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-225322</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-2/#comment-225257&quot;&gt;ulifeek&lt;/a&gt;.

Hallo Uli,

Der Unterschied zwischen ИДТИ und ПОЙТИ bei zukünftigen Vorhaben ist sehr subtil und schwer zu erklären. Im Prinzip ist es ähnlich wie im Deutschen. Was ist der Unterschied zwischen &quot;Morgen gehe ich ins Theater&quot; und &quot;Morgen werde ich ins Theater gehen&quot;?

ИДТИ ist ein Verb im unvollendeten Aspekt. Wie im Deutschen kann hier Präsens als Zukunftsform gebraucht werden, wenn aus dem Kontext klar ist, dass es um eine zukünftige Aktion geht. Der Gebrauch vom Präsens impliziert eine größere Sicherheit, einen festen Plan, irgendwo hinzugehen, weil man eine zukünftige Aktion wie eine sieht, die bereits stattfindet.

ПОЙТИ ist ein Verb im vollendeten Aspekt. Es hat kein Präsens, sondern nur Präteritum und Futur. Im Futur wird es unter anderem bei Absichtserklärungen gebraucht. Diese Absicht ist aber nicht unbedingt ein fester Plan.

Soviel zur Theorie. In vielen Situationen im Alltag kann ИДТИ im Präsens oder ПОЙТИ im Futur gebraucht werden, um zu sagen, dass man irgendwo hingehen wird. Es gibt aber auch Situationen, in denen, zum Beispiel, ПОЙТИ eher passt, vor allem wenn die Unsicherheit betont wird.
Может быть, завтра я пойду в библиотеку. = Vielleicht werde ich morgen zur Bibliothek gehen.

Bei der Übung hast du die genannte Option richtig angekreuzt. Die Antwort war falsch hinterlegt. Ich habe es jetzt korrigiert. Danke für den Hinweis!

Es ist schön zu wissen, dass du den Podcast toll findest! Ich wünsche dir viel Freude damit und viel Erfolg beim Russischlernen! 
Viele Grüße
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-2/#comment-225257">ulifeek</a>.</p>
<p>Hallo Uli,</p>
<p>Der Unterschied zwischen ИДТИ und ПОЙТИ bei zukünftigen Vorhaben ist sehr subtil und schwer zu erklären. Im Prinzip ist es ähnlich wie im Deutschen. Was ist der Unterschied zwischen &#8222;Morgen gehe ich ins Theater&#8220; und &#8222;Morgen werde ich ins Theater gehen&#8220;?</p>
<p>ИДТИ ist ein Verb im unvollendeten Aspekt. Wie im Deutschen kann hier Präsens als Zukunftsform gebraucht werden, wenn aus dem Kontext klar ist, dass es um eine zukünftige Aktion geht. Der Gebrauch vom Präsens impliziert eine größere Sicherheit, einen festen Plan, irgendwo hinzugehen, weil man eine zukünftige Aktion wie eine sieht, die bereits stattfindet.</p>
<p>ПОЙТИ ist ein Verb im vollendeten Aspekt. Es hat kein Präsens, sondern nur Präteritum und Futur. Im Futur wird es unter anderem bei Absichtserklärungen gebraucht. Diese Absicht ist aber nicht unbedingt ein fester Plan.</p>
<p>Soviel zur Theorie. In vielen Situationen im Alltag kann ИДТИ im Präsens oder ПОЙТИ im Futur gebraucht werden, um zu sagen, dass man irgendwo hingehen wird. Es gibt aber auch Situationen, in denen, zum Beispiel, ПОЙТИ eher passt, vor allem wenn die Unsicherheit betont wird.<br />
Может быть, завтра я пойду в библиотеку. = Vielleicht werde ich morgen zur Bibliothek gehen.</p>
<p>Bei der Übung hast du die genannte Option richtig angekreuzt. Die Antwort war falsch hinterlegt. Ich habe es jetzt korrigiert. Danke für den Hinweis!</p>
<p>Es ist schön zu wissen, dass du den Podcast toll findest! Ich wünsche dir viel Freude damit und viel Erfolg beim Russischlernen! <br />
Viele Grüße<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: ulifeek</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-2/#comment-225257</link>
		<dc:creator><![CDATA[ulifeek]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Jan 2025 20:21:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-225257</guid>
		<description><![CDATA[Hallo Anastassia,
Euer podcast ist toll!
Jetzt habe ich eine Frage: Den Unterschied zwischen идти und пойти habe ich noch nicht richtig verstanden. 

In Lektion 23 erscheinen diese Beispielsätze für идти:
Сегодня вечером я иду в ресторан. – Heute Abend gehe ich ins Restaurant.
Завтра вечером я иду в театр. – Morgen Abend gehe ich ins Theater.
Она идёт в театр завтра вечером. – Sie geht ins Theater morgen Abend.

In Lektion 26 erscheinen diese Beispielsätze für пойти:
Мы пойдём в университет сегодня в 9 часов. – Wir gehen in die Uni heute um 9 Uhr.
Мы пойдём в музей завтра утром. – Wir werden ins Museum morgen in der Früh gehen.

Was begründet hier den Unterschied in der Wahl der Verben? Alle Beispiele stehen im Futur, alle sind Vorhaben.

Und noch eine Frage: Bei der Beantwortung der Übungen zu Kapitel 26 habe ich angekreuzt, dass пойти auch dann benutzt wird, wenn man noch nicht weiß, ob man wo hingehen will oder nicht. Das wurde in der Bewertung als falsch eingestuft. In der Lektion kommt aber genau so ein Satz vor:
Я не знаю, пойду я сегодня в библиотеку или нет. – Ich weiß nicht, ob ich heute zur Bibliothek gehe oder nicht.

Großen Dank für Aufklärung und viele Grüße 
Uli]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Anastassia,<br />
Euer podcast ist toll!<br />
Jetzt habe ich eine Frage: Den Unterschied zwischen идти und пойти habe ich noch nicht richtig verstanden. </p>
<p>In Lektion 23 erscheinen diese Beispielsätze für идти:<br />
Сегодня вечером я иду в ресторан. – Heute Abend gehe ich ins Restaurant.<br />
Завтра вечером я иду в театр. – Morgen Abend gehe ich ins Theater.<br />
Она идёт в театр завтра вечером. – Sie geht ins Theater morgen Abend.</p>
<p>In Lektion 26 erscheinen diese Beispielsätze für пойти:<br />
Мы пойдём в университет сегодня в 9 часов. – Wir gehen in die Uni heute um 9 Uhr.<br />
Мы пойдём в музей завтра утром. – Wir werden ins Museum morgen in der Früh gehen.</p>
<p>Was begründet hier den Unterschied in der Wahl der Verben? Alle Beispiele stehen im Futur, alle sind Vorhaben.</p>
<p>Und noch eine Frage: Bei der Beantwortung der Übungen zu Kapitel 26 habe ich angekreuzt, dass пойти auch dann benutzt wird, wenn man noch nicht weiß, ob man wo hingehen will oder nicht. Das wurde in der Bewertung als falsch eingestuft. In der Lektion kommt aber genau so ein Satz vor:<br />
Я не знаю, пойду я сегодня в библиотеку или нет. – Ich weiß nicht, ob ich heute zur Bibliothek gehe oder nicht.</p>
<p>Großen Dank für Aufklärung und viele Grüße<br />
Uli</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-2/#comment-208337</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Sep 2023 21:54:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-208337</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-2/#comment-208253&quot;&gt;Klaus-Jörg Ziolko&lt;/a&gt;.

Hallo Klaus-Jörg,

das Verb ПОЙТИ wird in beiden Fällen gerade deswegen gebraucht, weil es hier um einmalige Ereignisse geht. Ein klarer Hinweis darauf ist das Wort СКОРО (= bald). Es geht also nicht darum, dass die Kinder immer zur Schule und die Eltern immer zur Arbeit gehen, sondern eben darum, dass sie BALD aufbrechen werden. In Kombination mit СКОРО werden Verben meistens im vollendeten Aspekt gebraucht. Im Fokus steht hier die Einschulung als Ereignis bzw. das Loslaufen an sich (und nicht der Prozess des Gehens zu einem Ziel, wie es im Fall von ИДТИ sein würde.) 

Weitere Beispiele mit den Verben ИДТИ und ПОЙТИ gibt es in der &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-27-gebrauch-des-russischen-verbs-shodit-gehen-hingehen-aspekte-bei-russischen-verben-der-fortbewegung/&quot; rel=&quot;ugc&quot;&gt;Lektion 27&lt;/a&gt;.

Всего хорошего!
Анастасия]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-2/#comment-208253">Klaus-Jörg Ziolko</a>.</p>
<p>Hallo Klaus-Jörg,</p>
<p>das Verb ПОЙТИ wird in beiden Fällen gerade deswegen gebraucht, weil es hier um einmalige Ereignisse geht. Ein klarer Hinweis darauf ist das Wort СКОРО (= bald). Es geht also nicht darum, dass die Kinder immer zur Schule und die Eltern immer zur Arbeit gehen, sondern eben darum, dass sie BALD aufbrechen werden. In Kombination mit СКОРО werden Verben meistens im vollendeten Aspekt gebraucht. Im Fokus steht hier die Einschulung als Ereignis bzw. das Loslaufen an sich (und nicht der Prozess des Gehens zu einem Ziel, wie es im Fall von ИДТИ sein würde.) </p>
<p>Weitere Beispiele mit den Verben ИДТИ und ПОЙТИ gibt es in der <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-27-gebrauch-des-russischen-verbs-shodit-gehen-hingehen-aspekte-bei-russischen-verben-der-fortbewegung/" rel="ugc">Lektion 27</a>.</p>
<p>Всего хорошего!<br />
Анастасия</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Klaus-Jörg Ziolko</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-2/#comment-208253</link>
		<dc:creator><![CDATA[Klaus-Jörg Ziolko]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 Sep 2023 12:44:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-208253</guid>
		<description><![CDATA[Hallo Anastassia, 

auch von mir eine Frage zum Verständnis der Aspekte mit Bitte um Antwort:

Warum wird im Podcasttext sowohl die Einschulung (das zur Einschulung Gehen) wie auch das wiederholte (also klar nach unserem Verständnis kein Einzelfall) zur Schule Gehen der Kinder mit dem Verb für Gehen des vollendeten Aspektes gebildet?

Entsprechend unklar ist es mir beim Beispiel der Eltern, die zur Arbeit gehen: Zum einen gehen sie sicherlich nicht nur einmalig zur Arbeit sondern wiederholt, zum anderen wird hier grundsätzlich von &quot;morgendlichen Wiederholungen, Prozessen&quot; (einer Familie, Kinder und Eltern) gesprochen. 
Trotzdem gilt das &quot;Gehen&quot; hier als vollendet wie ein einmaliges zum Museum Gehen im entsprechenden Beispiel.

Wie kann ich mir das verständlich machen? 
Wie wird hier &quot;auf russische Weise&quot; Wiederholung und Einzelfall unterschieden?

Vielen Dank für Deine Antwort!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Anastassia, </p>
<p>auch von mir eine Frage zum Verständnis der Aspekte mit Bitte um Antwort:</p>
<p>Warum wird im Podcasttext sowohl die Einschulung (das zur Einschulung Gehen) wie auch das wiederholte (also klar nach unserem Verständnis kein Einzelfall) zur Schule Gehen der Kinder mit dem Verb für Gehen des vollendeten Aspektes gebildet?</p>
<p>Entsprechend unklar ist es mir beim Beispiel der Eltern, die zur Arbeit gehen: Zum einen gehen sie sicherlich nicht nur einmalig zur Arbeit sondern wiederholt, zum anderen wird hier grundsätzlich von &#8222;morgendlichen Wiederholungen, Prozessen&#8220; (einer Familie, Kinder und Eltern) gesprochen.<br />
Trotzdem gilt das &#8222;Gehen&#8220; hier als vollendet wie ein einmaliges zum Museum Gehen im entsprechenden Beispiel.</p>
<p>Wie kann ich mir das verständlich machen?<br />
Wie wird hier &#8222;auf russische Weise&#8220; Wiederholung und Einzelfall unterschieden?</p>
<p>Vielen Dank für Deine Antwort!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-2/#comment-201767</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Mar 2023 00:07:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-201767</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-2/#comment-201412&quot;&gt;Hans&lt;/a&gt;.

Привет, Ханс!

Wie du richtig sagst, ist die Wortfolge im Russischen nicht immer umstellbar.
Bei &quot;или нет&quot;-Sätzen steht das Verb vor dem Subjekt (= пойду я...). Die Variante &quot;я пойду...&quot; ist grammatikalisch nicht korrekt. Allerdings ist es kein sehr grober Fehler und man versteht, was gemeint ist.

Wir freuen uns darüber, dass dir unser Podcast-Kurs gefällt und wünschen weiterhin viel Freude damit.

Viele Grüße,
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-2/#comment-201412">Hans</a>.</p>
<p>Привет, Ханс!</p>
<p>Wie du richtig sagst, ist die Wortfolge im Russischen nicht immer umstellbar.<br />
Bei &#8222;или нет&#8220;-Sätzen steht das Verb vor dem Subjekt (= пойду я&#8230;). Die Variante &#8222;я пойду&#8230;&#8220; ist grammatikalisch nicht korrekt. Allerdings ist es kein sehr grober Fehler und man versteht, was gemeint ist.</p>
<p>Wir freuen uns darüber, dass dir unser Podcast-Kurs gefällt und wünschen weiterhin viel Freude damit.</p>
<p>Viele Grüße,<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Hans</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-2/#comment-201412</link>
		<dc:creator><![CDATA[Hans]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Mar 2023 22:08:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-201412</guid>
		<description><![CDATA[Anastassia, sei gegrüßt!

Da die Wortstellung im Russisch oft, aber nicht immer, umstellbar:

Ist der Satz (und damit ähnliche) Я не знаю, пойду я сегодня в библиотеку или нет auch wie nachfolgend möglich, da das an die deutsche Wortstellung angelehnt leichter zu merken da logischer: Я не знаю, я пойду сегодня в библиотеку или нет.

Danke, und generell für dieses tolle Kurs-Angebot - und auch noch umsonst!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Anastassia, sei gegrüßt!</p>
<p>Da die Wortstellung im Russisch oft, aber nicht immer, umstellbar:</p>
<p>Ist der Satz (und damit ähnliche) Я не знаю, пойду я сегодня в библиотеку или нет auch wie nachfolgend möglich, da das an die deutsche Wortstellung angelehnt leichter zu merken da logischer: Я не знаю, я пойду сегодня в библиотеку или нет.</p>
<p>Danke, und generell für dieses tolle Kurs-Angebot &#8211; und auch noch umsonst!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-2/#comment-199978</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Jan 2023 17:22:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-199978</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-2/#comment-199867&quot;&gt;Sven&lt;/a&gt;.

Hallo Sven,

Ja, das kann tatsächlich verwirrend sein, vor allem weil es im Deutschen weder Verben der Fortbewegung noch Aspekte gibt. Es stimmt, dass die Vergangenheitsform von ПОЙТИ gebraucht wird, um zu sagen, dass jemand jetzt losgeht.
 Die genaue Bedeutung von ПОЙТИ ist &quot;anfangen zu laufen&quot;. Ins Deutsche könnte man es auch mit &quot;sich gehend in Bewegung setzen / aufbrechen&quot; übersetzen.
ПОЙТИ ist ein Verb im vollendeten Aspekt. Es hat keine Präsensform. Um etwas zu beschreiben, was gleich passieren wird, gebraucht man die Vergangenheitsform, weil man das Losgehen als etwas, was bereits geschehen ist, betrachtet.

Es ist unmöglich, Aussagen wie &quot;Я пошёл домой&quot; wörtlich ins Deutsche zu übersetzen. Man muss sich einfach merken, dass dies im Deutschen &quot;ich gehe nach Hause&quot; entspricht, wenn man gerade dabei ist aufzubrechen.

Viele Grüße
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-2/#comment-199867">Sven</a>.</p>
<p>Hallo Sven,</p>
<p>Ja, das kann tatsächlich verwirrend sein, vor allem weil es im Deutschen weder Verben der Fortbewegung noch Aspekte gibt. Es stimmt, dass die Vergangenheitsform von ПОЙТИ gebraucht wird, um zu sagen, dass jemand jetzt losgeht.<br />
 Die genaue Bedeutung von ПОЙТИ ist &#8222;anfangen zu laufen&#8220;. Ins Deutsche könnte man es auch mit &#8222;sich gehend in Bewegung setzen / aufbrechen&#8220; übersetzen.<br />
ПОЙТИ ist ein Verb im vollendeten Aspekt. Es hat keine Präsensform. Um etwas zu beschreiben, was gleich passieren wird, gebraucht man die Vergangenheitsform, weil man das Losgehen als etwas, was bereits geschehen ist, betrachtet.</p>
<p>Es ist unmöglich, Aussagen wie &#8222;Я пошёл домой&#8220; wörtlich ins Deutsche zu übersetzen. Man muss sich einfach merken, dass dies im Deutschen &#8222;ich gehe nach Hause&#8220; entspricht, wenn man gerade dabei ist aufzubrechen.</p>
<p>Viele Grüße<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Sven</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-2/#comment-199867</link>
		<dc:creator><![CDATA[Sven]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Jan 2023 16:17:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-199867</guid>
		<description><![CDATA[Hallo Anastassia,

ich habe eine Frage zum Gebrauch von пошёл.
Dies ist ja die Vergangenheitsform. Soweit so gut.
Meine russischen Kollegen benutzen diese Form aber bspw. in der Gegenwart bzw. in der nahen Zukunft so (Beispiel):
Я пошёл домой

Auch nach explizitem Nachfragen wurde mir gesagt dass diese Form für das jetzt losgehen richtig sei. Also: Я пошёл домой

Wie kann man das erklären? Ich war und bin etwas verwirrt darüber.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Anastassia,</p>
<p>ich habe eine Frage zum Gebrauch von пошёл.<br />
Dies ist ja die Vergangenheitsform. Soweit so gut.<br />
Meine russischen Kollegen benutzen diese Form aber bspw. in der Gegenwart bzw. in der nahen Zukunft so (Beispiel):<br />
Я пошёл домой</p>
<p>Auch nach explizitem Nachfragen wurde mir gesagt dass diese Form für das jetzt losgehen richtig sei. Also: Я пошёл домой</p>
<p>Wie kann man das erklären? Ich war und bin etwas verwirrt darüber.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-2/#comment-191478</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 May 2022 17:59:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-191478</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-2/#comment-191278&quot;&gt;Кристина&lt;/a&gt;.

Кристина, привет!
Wir freuen uns sehr darüber, dass es dir gefällt, mit unserem Podcast Russisch zu lernen.

Wie ich bereits in den Antworten auf andere Kommentare gesagt habe, sind Aspekt und Zeit zwei unterschiedliche grammatische Kategorien des Verbs. Beim Aspekt ist nicht der Zeitpunkt der Aktion im Verhältnis zur Sprechzeit wichtig, sondern ob die Aktion im Betrachtungszeitraum als komplett abgeschlossen gesehen wird. Die Aussage &quot;Ich hatte ein Buch gelesen” kann im Russischen je nach Kontext sowohl mit &quot;читать&quot; als auch mit &quot;прочитать&quot; wiedergegeben werden. 
Außerdem spielt der Aspekt nicht nur beim Gebrauch in verschiedenen Zeiten eine Rolle. Es ist auch wichtig, die Verben im richtigen Aspekt im Imperativ und in Infinitivkonstruktionen richtig zu gebrauchen (&quot;хочу читать&quot; und &quot;хочу прочитать&quot; ist nicht dasselbe). Der &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/kurse/aspekte-bei-russischen-verben/&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;noopener&quot;&gt;Inhalt des Kurses &quot;Aspekte bei russischen Verben&quot;&lt;/a&gt; gibt eine Idee über verschiedene Situationen, in denen die Wahl des Verbs im richtigen Aspekt wichtig ist.
Um ein Gefühl für die russischen Aspekte zu entwicklen, empfehle ich jedenfalls auf die Situationen / den Kontext zu achten, in denen die Verben gebraucht werden.

Ich wünsche weiterhin viel Freude und Erfolg beim Russischlernen! Всего хорошего!
Анастасия]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-2/#comment-191278">Кристина</a>.</p>
<p>Кристина, привет!<br />
Wir freuen uns sehr darüber, dass es dir gefällt, mit unserem Podcast Russisch zu lernen.</p>
<p>Wie ich bereits in den Antworten auf andere Kommentare gesagt habe, sind Aspekt und Zeit zwei unterschiedliche grammatische Kategorien des Verbs. Beim Aspekt ist nicht der Zeitpunkt der Aktion im Verhältnis zur Sprechzeit wichtig, sondern ob die Aktion im Betrachtungszeitraum als komplett abgeschlossen gesehen wird. Die Aussage &#8222;Ich hatte ein Buch gelesen” kann im Russischen je nach Kontext sowohl mit &#8222;читать&#8220; als auch mit &#8222;прочитать&#8220; wiedergegeben werden.<br />
Außerdem spielt der Aspekt nicht nur beim Gebrauch in verschiedenen Zeiten eine Rolle. Es ist auch wichtig, die Verben im richtigen Aspekt im Imperativ und in Infinitivkonstruktionen richtig zu gebrauchen (&#8222;хочу читать&#8220; und &#8222;хочу прочитать&#8220; ist nicht dasselbe). Der <a href="https://www.russlandjournal.de/kurse/aspekte-bei-russischen-verben/" target="_blank" rel="noopener">Inhalt des Kurses &#8222;Aspekte bei russischen Verben&#8220;</a> gibt eine Idee über verschiedene Situationen, in denen die Wahl des Verbs im richtigen Aspekt wichtig ist.<br />
Um ein Gefühl für die russischen Aspekte zu entwicklen, empfehle ich jedenfalls auf die Situationen / den Kontext zu achten, in denen die Verben gebraucht werden.</p>
<p>Ich wünsche weiterhin viel Freude und Erfolg beim Russischlernen! Всего хорошего!<br />
Анастасия</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Кристина</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-2/#comment-191278</link>
		<dc:creator><![CDATA[Кристина]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 May 2022 09:34:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-191278</guid>
		<description><![CDATA[сдрасстье Анастасия и Крис,

zunächst einmal vielen Dank für diesen wunderbaren Podcast! Ich lerne mit euch sehr schnell Russisch und merke, dass ich in der Verwendung und der Logik der Sprache sicherer werde.

Da in den bisherigen Kommentaren bereits Englisch und Latein / Französisch angesprochen wurden, wollte ich noch meine Gedanken zur deutschen Sprache äußern: Im Vergleich zum Russischen haben wir ja 6 statt nur 3 Zeitformen und diese zusätzlichen Formen bilden auch unterschiedliche Zustände der &quot;Vollendung&quot; einer Handlung ab. Also Präteritum &quot;Ich las ein Buch&quot;, Perfekt &quot;Ich habe ein Buch gelesen&quot;, Plusquamperfekt &quot;Ich hatte ein Buch gelesen&quot;. 

Sicherlich lässt es sich nicht zu 100% vergleichen, aber es hilft mir, die Aspekte als eine verwandte Form der Erweiterung der drei Zeitformen zu sehen. Ich freue mich darauf, weiter mit euch zu lernen!

Большой привет
Кристина]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>сдрасстье Анастасия и Крис,</p>
<p>zunächst einmal vielen Dank für diesen wunderbaren Podcast! Ich lerne mit euch sehr schnell Russisch und merke, dass ich in der Verwendung und der Logik der Sprache sicherer werde.</p>
<p>Da in den bisherigen Kommentaren bereits Englisch und Latein / Französisch angesprochen wurden, wollte ich noch meine Gedanken zur deutschen Sprache äußern: Im Vergleich zum Russischen haben wir ja 6 statt nur 3 Zeitformen und diese zusätzlichen Formen bilden auch unterschiedliche Zustände der &#8222;Vollendung&#8220; einer Handlung ab. Also Präteritum &#8222;Ich las ein Buch&#8220;, Perfekt &#8222;Ich habe ein Buch gelesen&#8220;, Plusquamperfekt &#8222;Ich hatte ein Buch gelesen&#8220;. </p>
<p>Sicherlich lässt es sich nicht zu 100% vergleichen, aber es hilft mir, die Aspekte als eine verwandte Form der Erweiterung der drei Zeitformen zu sehen. Ich freue mich darauf, weiter mit euch zu lernen!</p>
<p>Большой привет<br />
Кристина</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-2/#comment-186141</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Nov 2021 18:42:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-186141</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-2/#comment-185966&quot;&gt;Carsten Blumenröther&lt;/a&gt;.

Hallo Carsten,
schön, dass dir unser Russischkurs gefällt!

Eine Analogie zur englischen Verlaufsform gibt es wirklich nur, wenn eine Handlung bezeichnet wird, die im Gange ist, war oder sein wird. Im Englischen ist der Unterschied zwischen perfektiv und imperfektiv (progressiv) rein zeitbezogen. Im Russischen ist es viel komplizierter.
So kann man, zum Beispiel, Я ПИШУ = &quot;Ich schreibe.&quot; im Englischen mit &quot;I am writing.&quot; oder &quot;I write.&quot; wiedergeben, je nachdem, ob ich dabei bin zu schreiben, oder ob ich regelmäßig etwas schreibe.
Außerdem ist im Russischen der richtige Gebrauch von Aspekten auch wichtig, wenn man über Fakten/Tatsachen spricht, Verben im Infinitiv oder im Imperativ gebraucht.
Weil das Thema Aspekte so komplex aber auch sehr wichtig ist, haben wir den Online-Kurs “Aspekte bei russischen Verben” gemacht. Den Kursinhalt kannst du dir hier anschauen: https://www.russlandjournal.de/kurse/aspekte-bei-russischen-verben/
Viele Grüße,
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-2/#comment-185966">Carsten Blumenröther</a>.</p>
<p>Hallo Carsten,<br />
schön, dass dir unser Russischkurs gefällt!</p>
<p>Eine Analogie zur englischen Verlaufsform gibt es wirklich nur, wenn eine Handlung bezeichnet wird, die im Gange ist, war oder sein wird. Im Englischen ist der Unterschied zwischen perfektiv und imperfektiv (progressiv) rein zeitbezogen. Im Russischen ist es viel komplizierter.<br />
So kann man, zum Beispiel, Я ПИШУ = &#8222;Ich schreibe.&#8220; im Englischen mit &#8222;I am writing.&#8220; oder &#8222;I write.&#8220; wiedergeben, je nachdem, ob ich dabei bin zu schreiben, oder ob ich regelmäßig etwas schreibe.<br />
Außerdem ist im Russischen der richtige Gebrauch von Aspekten auch wichtig, wenn man über Fakten/Tatsachen spricht, Verben im Infinitiv oder im Imperativ gebraucht.<br />
Weil das Thema Aspekte so komplex aber auch sehr wichtig ist, haben wir den Online-Kurs “Aspekte bei russischen Verben” gemacht. Den Kursinhalt kannst du dir hier anschauen: <a href="https://www.russlandjournal.de/kurse/aspekte-bei-russischen-verben/" rel="ugc">https://www.russlandjournal.de/kurse/aspekte-bei-russischen-verben/</a><br />
Viele Grüße,<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Carsten Blumenröther</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-2/#comment-185966</link>
		<dc:creator><![CDATA[Carsten Blumenröther]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Nov 2021 13:02:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-185966</guid>
		<description><![CDATA[Hallo Anastasia,
Euer Russischkurs gefällt auch mir sehr gut!!!

Nochmals eine Frage zu den Aspekten:
ich denke, es gibt am ehesten eine gewisse Analogie zu den englischen continous- (progressive) form of verbs (also den &quot;-ing&quot; Formen). Bei diesen Verlaufsformen gibt es dann natürlich noch die unterschiedlichen Zeitstufen, aber gemeinsam ist, dass sich die Handlung (aus Sicht des Handelnden oder des Autors) noch in Gange ist.

Viele Grüße!
Carsten]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Anastasia,<br />
Euer Russischkurs gefällt auch mir sehr gut!!!</p>
<p>Nochmals eine Frage zu den Aspekten:<br />
ich denke, es gibt am ehesten eine gewisse Analogie zu den englischen continous- (progressive) form of verbs (also den &#8222;-ing&#8220; Formen). Bei diesen Verlaufsformen gibt es dann natürlich noch die unterschiedlichen Zeitstufen, aber gemeinsam ist, dass sich die Handlung (aus Sicht des Handelnden oder des Autors) noch in Gange ist.</p>
<p>Viele Grüße!<br />
Carsten</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-2/#comment-184080</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Jun 2021 19:05:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-184080</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-2/#comment-184079&quot;&gt;Karl Scherler&lt;/a&gt;.

Hallo Karl,
Danke für den Hinweis. Das französische Passé simple und ähnliche Zeitformen anderer Sprachen entsprechen nicht ganz den russischen Aspekten. Im Russischen ist ein Aspekt eine grammatische Kategorie des Verbs, die es zusätzlich zur Kategorie der Zeit gibt. Das heißt, die meisten Verben gehören nur einem Aspekt an. Man muss also das richtige Verb und nicht nur die richtige Zeitform wählen.
Aber auch wenn wir nur bei den Zeitformen bleiben, drücken Passé simple &amp; Co. nicht immer das aus, was ein Aspekt ausdrückt. Da ich kein Französisch spreche, nehme ich Beispiele aus Wikipedia.

l téléphona deux fois ce matin. (Passé simple) = Heute morgen hat er zweimal angerufen.  Auf Russisch wird hier in den meisten Kontexten der unvollendete Aspekt gebraucht: Сегодня утром он ЗВОНИЛ два раза.

Und da, wo im Französischen das Passé composé gebraucht wird, würde man im Russischen je nach Kontext den vollendeten Aspekt gebrauchen, wie in:
Elle est arrivé aujourd’hui. = Sie ist heute angekommen = Она ПРИЕХАЛА сегодня.

Um Aspekte richtig gebrauchen zu können, ist es wichtig, das Konzept zu verstehen und ein Gefühl dafür zu entwickeln. Deswegen haben wir zu dem Thema einen eigenen Online-Kurs mit vielen Beispielen und Übungen gemacht. Mehr dazu hier: https://www.russlandjournal.de/produkt/aspekte-bei-russischen-verben-kurs/]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-2/#comment-184079">Karl Scherler</a>.</p>
<p>Hallo Karl,<br />
Danke für den Hinweis. Das französische Passé simple und ähnliche Zeitformen anderer Sprachen entsprechen nicht ganz den russischen Aspekten. Im Russischen ist ein Aspekt eine grammatische Kategorie des Verbs, die es zusätzlich zur Kategorie der Zeit gibt. Das heißt, die meisten Verben gehören nur einem Aspekt an. Man muss also das richtige Verb und nicht nur die richtige Zeitform wählen.<br />
Aber auch wenn wir nur bei den Zeitformen bleiben, drücken Passé simple &#038; Co. nicht immer das aus, was ein Aspekt ausdrückt. Da ich kein Französisch spreche, nehme ich Beispiele aus Wikipedia.</p>
<p>l téléphona deux fois ce matin. (Passé simple) = Heute morgen hat er zweimal angerufen.  Auf Russisch wird hier in den meisten Kontexten der unvollendete Aspekt gebraucht: Сегодня утром он ЗВОНИЛ два раза.</p>
<p>Und da, wo im Französischen das Passé composé gebraucht wird, würde man im Russischen je nach Kontext den vollendeten Aspekt gebrauchen, wie in:<br />
Elle est arrivé aujourd’hui. = Sie ist heute angekommen = Она ПРИЕХАЛА сегодня.</p>
<p>Um Aspekte richtig gebrauchen zu können, ist es wichtig, das Konzept zu verstehen und ein Gefühl dafür zu entwickeln. Deswegen haben wir zu dem Thema einen eigenen Online-Kurs mit vielen Beispielen und Übungen gemacht. Mehr dazu hier: <a href="https://www.russlandjournal.de/produkt/aspekte-bei-russischen-verben-kurs/" rel="ugc">https://www.russlandjournal.de/produkt/aspekte-bei-russischen-verben-kurs/</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Karl Scherler</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-2/#comment-184079</link>
		<dc:creator><![CDATA[Karl Scherler]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Jun 2021 14:21:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-184079</guid>
		<description><![CDATA[Hallo Anastasia,
Darf ich  Sie darauf hinweisen, dass es in den lateinischen Sprachen etwas Aehnliches wie vollendet-unvollendet gibt, aber nur in der Vergangenheit. Mit dem &quot;passé simple&quot; (entspricht etwa dem vollendeten Aspekt) wurden wir vor 60 Jahren im Französisch-Unterricht ausgiebig gequält. Heute werden die Schüler von diesen Uebungen verschont, denn das passé simple wird nur noch in der Literatur verwendet. Aber in anderen lateinischen Sprachen  ist diese Form meines Wissens auch mündlich noch gebräuchlich.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Anastasia,<br />
Darf ich  Sie darauf hinweisen, dass es in den lateinischen Sprachen etwas Aehnliches wie vollendet-unvollendet gibt, aber nur in der Vergangenheit. Mit dem &#8222;passé simple&#8220; (entspricht etwa dem vollendeten Aspekt) wurden wir vor 60 Jahren im Französisch-Unterricht ausgiebig gequält. Heute werden die Schüler von diesen Uebungen verschont, denn das passé simple wird nur noch in der Literatur verwendet. Aber in anderen lateinischen Sprachen  ist diese Form meines Wissens auch mündlich noch gebräuchlich.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-183685</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 May 2021 16:22:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-183685</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-183627&quot;&gt;daniel76&lt;/a&gt;.

Hallo Daniel,
es ist schön zu wissen, dass du den Podcast gerne hörst.
Bei der Kombination mit &quot;Давай&quot;/&quot;Давайте&quot; im Sinne von einer freundlichen Aufforderung, gemeinsam etwas zu tun, hängt die Verbform vom Aspekt ab. Es gibt zwei Möglichkeiten:
1) &quot;Давай&quot;/&quot;Давайте&quot; + Verb im vollendeten Aspekt in der 1. Person Plural
2) &quot;Давай&quot;/&quot;Давайте&quot; + Verb im unvollendeten Aspekt im Infinitiv
Der vollendete Aspekt wird gebraucht, wenn es um eine einmalige Aktion geht, und der unvollendete Aspekt (meistens, aber nicht immer), wenn etwas regelmäßig passieren soll. So würde man, zum Beispiel, &quot;давайте встречаться&quot; sagen, um vorzuschlagen, sich regelmäßig zu treffen.
Viele Grüße
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-183627">daniel76</a>.</p>
<p>Hallo Daniel,<br />
es ist schön zu wissen, dass du den Podcast gerne hörst.<br />
Bei der Kombination mit &#8222;Давай&#8220;/&#8220;Давайте&#8220; im Sinne von einer freundlichen Aufforderung, gemeinsam etwas zu tun, hängt die Verbform vom Aspekt ab. Es gibt zwei Möglichkeiten:<br />
1) &#8222;Давай&#8220;/&#8220;Давайте&#8220; + Verb im vollendeten Aspekt in der 1. Person Plural<br />
2) &#8222;Давай&#8220;/&#8220;Давайте&#8220; + Verb im unvollendeten Aspekt im Infinitiv<br />
Der vollendete Aspekt wird gebraucht, wenn es um eine einmalige Aktion geht, und der unvollendete Aspekt (meistens, aber nicht immer), wenn etwas regelmäßig passieren soll. So würde man, zum Beispiel, &#8222;давайте встречаться&#8220; sagen, um vorzuschlagen, sich regelmäßig zu treffen.<br />
Viele Grüße<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-183675</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 May 2021 18:52:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-183675</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-183625&quot;&gt;daniel76&lt;/a&gt;.

Hallo Daniel,
Aspekt und Zeit sind zwei unterschiedliche grammatische Kategorien des Verbs. Beim Aspekt ist nicht der Zeitpunkt der Aktion wichtig, sondern ob die Aktion im Betrachtungszeitraum als komplett abgeschlossen gesehen wird und ob dieser &quot;Abschluss&quot; auch der Kern der Aussage ist. In deinem Beispiel &quot;Ich habe die Zeitung gelesen und bin nun informiert.&quot; kann man, zum Beispiel, beide Aspekte gebrauchen. Die Wahl hängt vom Kontext ab und davon, was einem bei der Aussage wichtig ist.
Es ist jedenfalls gut, dass du dich mit den Aspekten jetzt schon beschäftigst, denn je früher man anfängt, auf den Gebrauch zu achten, desto schneller entwickelt man ein Gefühl dafür. In wenigen Worten lässt sich das Thema aber nicht erklären. Deswegen habe ich einen Kurs mit vielen Beispielen und Übungen gemacht.
Viele Grüße
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-183625">daniel76</a>.</p>
<p>Hallo Daniel,<br />
Aspekt und Zeit sind zwei unterschiedliche grammatische Kategorien des Verbs. Beim Aspekt ist nicht der Zeitpunkt der Aktion wichtig, sondern ob die Aktion im Betrachtungszeitraum als komplett abgeschlossen gesehen wird und ob dieser &#8222;Abschluss&#8220; auch der Kern der Aussage ist. In deinem Beispiel &#8222;Ich habe die Zeitung gelesen und bin nun informiert.&#8220; kann man, zum Beispiel, beide Aspekte gebrauchen. Die Wahl hängt vom Kontext ab und davon, was einem bei der Aussage wichtig ist.<br />
Es ist jedenfalls gut, dass du dich mit den Aspekten jetzt schon beschäftigst, denn je früher man anfängt, auf den Gebrauch zu achten, desto schneller entwickelt man ein Gefühl dafür. In wenigen Worten lässt sich das Thema aber nicht erklären. Deswegen habe ich einen Kurs mit vielen Beispielen und Übungen gemacht.<br />
Viele Grüße<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: daniel76</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-183627</link>
		<dc:creator><![CDATA[daniel76]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Apr 2021 21:06:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-183627</guid>
		<description><![CDATA[Hallo Anastassia
Herzlichen Dank für den tollen Podcast. Es ist immer wieder wunderbar, Dir zuzuhören. Die Wendungen mit &quot;Давай&quot;/&quot;Давайте&quot; sind in den bisherigen Lektionen bereit mehrfach vorgekommen, doch die folgende Fragestellung ist mir erst jetzt aufgefallen.
Warum folgt nach der Aufforderung &quot;Давай&quot;/&quot;Давайте&quot; kein Infinitiv sondern ein weiteres konjugiertes Verb? (Давайте встретимся в шесть часов.)
Liebe Grüsse
Daniel]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Anastassia<br />
Herzlichen Dank für den tollen Podcast. Es ist immer wieder wunderbar, Dir zuzuhören. Die Wendungen mit &#8222;Давай&#8220;/&#8220;Давайте&#8220; sind in den bisherigen Lektionen bereit mehrfach vorgekommen, doch die folgende Fragestellung ist mir erst jetzt aufgefallen.<br />
Warum folgt nach der Aufforderung &#8222;Давай&#8220;/&#8220;Давайте&#8220; kein Infinitiv sondern ein weiteres konjugiertes Verb? (Давайте встретимся в шесть часов.)<br />
Liebe Grüsse<br />
Daniel</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: daniel76</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-183626</link>
		<dc:creator><![CDATA[daniel76]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Apr 2021 21:01:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-183626</guid>
		<description><![CDATA[Sorry, da ist mir selbst ein grammatikalischer Fehler unterlaufen:
Wenn Du einziehen wirst, werden die Bauarbeiten abgeschlossen sein. (Prozess in der Zukunft und abgeschlossene Handlung in der Zukunft; Futur I/Futur II).

Gruss,
Daniel]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sorry, da ist mir selbst ein grammatikalischer Fehler unterlaufen:<br />
Wenn Du einziehen wirst, werden die Bauarbeiten abgeschlossen sein. (Prozess in der Zukunft und abgeschlossene Handlung in der Zukunft; Futur I/Futur II).</p>
<p>Gruss,<br />
Daniel</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: daniel76</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-183625</link>
		<dc:creator><![CDATA[daniel76]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Apr 2021 20:58:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-183625</guid>
		<description><![CDATA[Liebe Anastassia
Ich lerne sehr gerne Russisch mit Deinem Podcast und zähle mich nach zwei Jahren Selbststudium immer noch zu den Anfängern - Russisch ist komplex, aber schön. Das Konzept der &quot;Aspekte&quot; fasziniert mich und ich mache mir viele Gedanken dazu. Deinen Online Kurs habe ich noch nicht absolviert, da ich zuerst alle 100 Podcastlektionen durcharbeiten und mir das Vokabular aneigenen möchte. Trotzdem möchte ich Dir einen Frage zu den Aspekten stellen.
Gibt es einen Zusammenhang zwischen den Aspekten und den Zeitformen im Deutschen? Das Russische kennt mit Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft drei Zeitformen und unterscheidet Aspekte (abgeschlossene Handlung vs. andauernder Prozess). Im Deutschen existieren sechs Zeitformen aber keine Aspekte. Ich nutze als Sprechender das Plusquamperfekt, das Perfekt und Futur II, um &quot;den Aspekt&quot; einer abgeschlossenen Handlung zum Ausdruck zu bringen.
Nachdem ich die Zeitung gelesen hatte, schaute ich fern. (abgeschlossen Handlung und Prozess in der Vergangenheit; Plusquamperfekt/Imperfekt)
Ich habe die Zeitung gelesen und bin nun informiert. (abgeschlossene Handlung und anhaltender Zustand in der Gegenwart; Perfekt/Präsens)
Die Bauarbeiten werden abgeschlossen sein, wenn Du einziehst. (abgeschlossene Handlung und Prozess in der Zukunft; Futur II/Futur I).
Ich bin sehr gespannt auf Deine Antwort und sende Dir herzliche Grüsse
Daniel]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Liebe Anastassia<br />
Ich lerne sehr gerne Russisch mit Deinem Podcast und zähle mich nach zwei Jahren Selbststudium immer noch zu den Anfängern &#8211; Russisch ist komplex, aber schön. Das Konzept der &#8222;Aspekte&#8220; fasziniert mich und ich mache mir viele Gedanken dazu. Deinen Online Kurs habe ich noch nicht absolviert, da ich zuerst alle 100 Podcastlektionen durcharbeiten und mir das Vokabular aneigenen möchte. Trotzdem möchte ich Dir einen Frage zu den Aspekten stellen.<br />
Gibt es einen Zusammenhang zwischen den Aspekten und den Zeitformen im Deutschen? Das Russische kennt mit Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft drei Zeitformen und unterscheidet Aspekte (abgeschlossene Handlung vs. andauernder Prozess). Im Deutschen existieren sechs Zeitformen aber keine Aspekte. Ich nutze als Sprechender das Plusquamperfekt, das Perfekt und Futur II, um &#8222;den Aspekt&#8220; einer abgeschlossenen Handlung zum Ausdruck zu bringen.<br />
Nachdem ich die Zeitung gelesen hatte, schaute ich fern. (abgeschlossen Handlung und Prozess in der Vergangenheit; Plusquamperfekt/Imperfekt)<br />
Ich habe die Zeitung gelesen und bin nun informiert. (abgeschlossene Handlung und anhaltender Zustand in der Gegenwart; Perfekt/Präsens)<br />
Die Bauarbeiten werden abgeschlossen sein, wenn Du einziehst. (abgeschlossene Handlung und Prozess in der Zukunft; Futur II/Futur I).<br />
Ich bin sehr gespannt auf Deine Antwort und sende Dir herzliche Grüsse<br />
Daniel</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-79674</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Feb 2020 18:59:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-79674</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-79646&quot;&gt;Christina&lt;/a&gt;.

Liebe Christina,
Deine Sätze sind korrekt. 
Bei &quot;Ich will wissen, ob du oft ins Restaurant gehst oder nicht.&quot; sind zwei Varianten möglich:
1) Я хочу знать, ты часто ходишь в ресторан или нет.
2) Я хочу знать, часто ты ходишь в ресторан или нет.
Wenn du dir nur eine Regel merken möchtest, dann kannst du die zweite Variante nehmen und würdest damit richtig liegen.
Liebe Grüße
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-79646">Christina</a>.</p>
<p>Liebe Christina,<br />
Deine Sätze sind korrekt.<br />
Bei &#8222;Ich will wissen, ob du oft ins Restaurant gehst oder nicht.&#8220; sind zwei Varianten möglich:<br />
1) Я хочу знать, ты часто ходишь в ресторан или нет.<br />
2) Я хочу знать, часто ты ходишь в ресторан или нет.<br />
Wenn du dir nur eine Regel merken möchtest, dann kannst du die zweite Variante nehmen und würdest damit richtig liegen.<br />
Liebe Grüße<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Christina</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-79646</link>
		<dc:creator><![CDATA[Christina]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Feb 2020 08:01:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-79646</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-79641&quot;&gt;Anastassia&lt;/a&gt;.

Liebe Anastasia,
sorry,  ich verstehe immer weniger. Ich denke, ich sollte vielleicht doch zusätzlich einen VHS-Kurs besuchen. ;)
Bei ли scheint es ja die Regel zu geben, dass falls ein Adverb vorhanden ist, es (vor das ли) vorgezogen wird. Falls kein Adverb vorhanden ist, wird das Verb vorgezogen. Demnach mit ли:
Я хочу знать, часто ли ты ходишь в ресторан
(Ich hoffe, das ist richtig.) 
Я не знаю, пойдёт ли он в театр сегодня вечером
Nun zu или нет:  Deiner letzten Antwort nach verhält es sich bei или нет so , dass - falls ein Adverb vorhanden ist - es NICHT vorgezogen wird, sondern das Adverb in der &quot;normalen&quot; Satzstellung bleibt. 
Я хочу знать, ты часто ходишь в ресторан или нет.
Falls hingegen kein Adverb vorhanden ist, wird aber das Verb schon vorgezogen. 
Я не знаю, пойдёт он в театр сегодня вечером или нет.
Das ist eigenartig, aber ich hoffe, es stimmt so?
Ich hoffe, die Antwort hierauf ist nicht zu aufwändig , ansonsten begnüge ich mich bei diesem Lern-Status auch mit (hoffentlich) &quot;soweit richtig&quot;  :)
Deine Erklärungen und die Beispielsätze mit den ausführlichen Übersetzungen zu den (nicht- ) zielgerichteten Verben und den (un-)vollendeten Aspekten sind wirklich super! 
Danke auch hierfür und viele liebe Grüße
Christina]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-79641">Anastassia</a>.</p>
<p>Liebe Anastasia,<br />
sorry,  ich verstehe immer weniger. Ich denke, ich sollte vielleicht doch zusätzlich einen VHS-Kurs besuchen. 😉<br />
Bei ли scheint es ja die Regel zu geben, dass falls ein Adverb vorhanden ist, es (vor das ли) vorgezogen wird. Falls kein Adverb vorhanden ist, wird das Verb vorgezogen. Demnach mit ли:<br />
Я хочу знать, часто ли ты ходишь в ресторан<br />
(Ich hoffe, das ist richtig.)<br />
Я не знаю, пойдёт ли он в театр сегодня вечером<br />
Nun zu или нет:  Deiner letzten Antwort nach verhält es sich bei или нет so , dass &#8211; falls ein Adverb vorhanden ist &#8211; es NICHT vorgezogen wird, sondern das Adverb in der &#8222;normalen&#8220; Satzstellung bleibt.<br />
Я хочу знать, ты часто ходишь в ресторан или нет.<br />
Falls hingegen kein Adverb vorhanden ist, wird aber das Verb schon vorgezogen.<br />
Я не знаю, пойдёт он в театр сегодня вечером или нет.<br />
Das ist eigenartig, aber ich hoffe, es stimmt so?<br />
Ich hoffe, die Antwort hierauf ist nicht zu aufwändig , ansonsten begnüge ich mich bei diesem Lern-Status auch mit (hoffentlich) &#8222;soweit richtig&#8220;  🙂<br />
Deine Erklärungen und die Beispielsätze mit den ausführlichen Übersetzungen zu den (nicht- ) zielgerichteten Verben und den (un-)vollendeten Aspekten sind wirklich super!<br />
Danke auch hierfür und viele liebe Grüße<br />
Christina</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-79641</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Feb 2020 18:32:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-79641</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-79610&quot;&gt;Christina&lt;/a&gt;.

Liebe Christina,
die andere Wortreihenfolge liegt am Gebrauch von ЧАСТО (oft). Solche Adverbien stehen meistens vor dem Verb und haben sonst auch Einfluss auf die Wortreihenfolge im Satz.
Viele Grüße
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-79610">Christina</a>.</p>
<p>Liebe Christina,<br />
die andere Wortreihenfolge liegt am Gebrauch von ЧАСТО (oft). Solche Adverbien stehen meistens vor dem Verb und haben sonst auch Einfluss auf die Wortreihenfolge im Satz.<br />
Viele Grüße<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Christina</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-79610</link>
		<dc:creator><![CDATA[Christina]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 08 Feb 2020 17:41:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-79610</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-79607&quot;&gt;Anastassia&lt;/a&gt;.

Liebe Anastasia,
danke für deine Antwort.
Aber in Lektion 25 gibt es den Satz
Я  хочу  знать,  ты  часто  ходишь  в  ресторан  или  нет.
Da wird das Verb bei или нет NICHT vorgezogen. Weil es eine Frage beinhaltet?
Danke vorab.
Viele Grüße 
Christina]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-79607">Anastassia</a>.</p>
<p>Liebe Anastasia,<br />
danke für deine Antwort.<br />
Aber in Lektion 25 gibt es den Satz<br />
Я  хочу  знать,  ты  часто  ходишь  в  ресторан  или  нет.<br />
Da wird das Verb bei или нет NICHT vorgezogen. Weil es eine Frage beinhaltet?<br />
Danke vorab.<br />
Viele Grüße<br />
Christina</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-79607</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 08 Feb 2020 17:15:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-79607</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-79567&quot;&gt;Christina&lt;/a&gt;.

Liebe Christina,
bei OB-Sätzen wird im Russischen das Verb vorgezogen, egal ob man ЛИ oder ИЛИ НЕТ gebraucht. Der Vorteil von ИЛИ НЕТ besteht eher darin, dass diese Wortkombination in solchen Sätzen meistens problemlos ans Ende vom Satz gestellt werden kann. Bei ЛИ besteht die Gefahr, es an einer falschen Stelle zu platzieren.
Die Varianten für den Satz “Ich weiß nicht, ob ER heute Abend ins Theater geht (oder nicht).” wären:
1. Я не знаю, пойдёт ли он в театр сегодня вечером.
2. Я не знаю, пойдёт он в театр сегодня вечером или нет.

Viele Grüße
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-79567">Christina</a>.</p>
<p>Liebe Christina,<br />
bei OB-Sätzen wird im Russischen das Verb vorgezogen, egal ob man ЛИ oder ИЛИ НЕТ gebraucht. Der Vorteil von ИЛИ НЕТ besteht eher darin, dass diese Wortkombination in solchen Sätzen meistens problemlos ans Ende vom Satz gestellt werden kann. Bei ЛИ besteht die Gefahr, es an einer falschen Stelle zu platzieren.<br />
Die Varianten für den Satz “Ich weiß nicht, ob ER heute Abend ins Theater geht (oder nicht).” wären:<br />
1. Я не знаю, пойдёт ли он в театр сегодня вечером.<br />
2. Я не знаю, пойдёт он в театр сегодня вечером или нет.</p>
<p>Viele Grüße<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Christina</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-79567</link>
		<dc:creator><![CDATA[Christina]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Feb 2020 09:00:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-79567</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-61284&quot;&gt;Anastassia&lt;/a&gt;.

Liebe Anastasia,
ich hätte trotz der außerordentlich guten Erklärungen ebenfalls Fragen zu dem Antwortsatz 
&quot;Я не знаю, пойду я сегодня в библиотеку или нет&quot; 
Ich dachte, der Vorteil von или нет ist, dass man das Verb nicht vorziehen muss im Vergleich zum ли-Nebensatz,  zumindest bei Fragesätzen.
Oder ist es, weil man 2 mal я hat und sich sozusagen selbst fragt? 
Wie wäre es z.B., wenn man antworten würde: &quot;Ich weiß nicht, ob ER heute Abend ins Theater geht (oder nicht).&quot; Welche Möglichkeiten gibt es?
Я не знаю, пойдёт (ли ?) он в театр сегодня вечером (или нет?)   
oder ganz anders?

Vielen lieben Dank im Voraus.

Liebe Grüße 
Christina

PS: Den Kurs zu den Aspekten werde ich bestimmt buchen. Ich kann mir nicht vorstellen, dass man ohne ihn auskommt.
Die Musik und auch ab und zu eine Konversation von weiteren Muttersprachlern zu hören, ist eine tolle Idee!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-61284">Anastassia</a>.</p>
<p>Liebe Anastasia,<br />
ich hätte trotz der außerordentlich guten Erklärungen ebenfalls Fragen zu dem Antwortsatz<br />
&#8222;Я не знаю, пойду я сегодня в библиотеку или нет&#8220;<br />
Ich dachte, der Vorteil von или нет ist, dass man das Verb nicht vorziehen muss im Vergleich zum ли-Nebensatz,  zumindest bei Fragesätzen.<br />
Oder ist es, weil man 2 mal я hat und sich sozusagen selbst fragt?<br />
Wie wäre es z.B., wenn man antworten würde: &#8222;Ich weiß nicht, ob ER heute Abend ins Theater geht (oder nicht).&#8220; Welche Möglichkeiten gibt es?<br />
Я не знаю, пойдёт (ли ?) он в театр сегодня вечером (или нет?)<br />
oder ganz anders?</p>
<p>Vielen lieben Dank im Voraus.</p>
<p>Liebe Grüße<br />
Christina</p>
<p>PS: Den Kurs zu den Aspekten werde ich bestimmt buchen. Ich kann mir nicht vorstellen, dass man ohne ihn auskommt.<br />
Die Musik und auch ab und zu eine Konversation von weiteren Muttersprachlern zu hören, ist eine tolle Idee!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Katharina</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-64182</link>
		<dc:creator><![CDATA[Katharina]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 May 2018 19:53:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-64182</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-64144&quot;&gt;Anastassia&lt;/a&gt;.

Vielen Dank für Deine zeitnahe und ausführliche Erklärung!  :)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-64144">Anastassia</a>.</p>
<p>Vielen Dank für Deine zeitnahe und ausführliche Erklärung!  🙂</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-64144</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 May 2018 15:31:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-64144</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-64100&quot;&gt;Katharina&lt;/a&gt;.

Hallo Katharina,
schön, dass du mit uns Russisch lernst und Fortschritte machst!
Eine Übersicht  zur Bildung der Aspektpaare haben wir im Moment nicht. Das Thema ist nicht ganz einfach. Verben eines Aspektpaares können sich durch Präfixe, Suffixe oder Betonung unterscheiden oder unterschiedliche Wortstämme haben. Wie wir in dieser Lektion sagen, bilden viele russische Verben den vollendeten Aspekt mit diversen Präfixen. Doch nicht alle Präfixe dienen der Aspektbildung. Außerdem gibt Verben im unvollendeten Aspekt mit Präfixen und Aspektpaare, bei denen beide Verben Präfixe haben. Um auf der sicheren Seite zu sein, ist es besser, gleich beide Verben eines Aspektpaares zu lernen.
Hier zwei Tipps, die helfen, den Aspekt eines Verbs zu erkennen:
- Verben auf -ИВАТЬ und -ЫВАТЬ gehören fast immer dem unvollendeten Aspekt an.
- alle Verben der Fortbewegung mit dem Präfix ПО- gehören dem vollendeten Aspekt an.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-64100">Katharina</a>.</p>
<p>Hallo Katharina,<br />
schön, dass du mit uns Russisch lernst und Fortschritte machst!<br />
Eine Übersicht  zur Bildung der Aspektpaare haben wir im Moment nicht. Das Thema ist nicht ganz einfach. Verben eines Aspektpaares können sich durch Präfixe, Suffixe oder Betonung unterscheiden oder unterschiedliche Wortstämme haben. Wie wir in dieser Lektion sagen, bilden viele russische Verben den vollendeten Aspekt mit diversen Präfixen. Doch nicht alle Präfixe dienen der Aspektbildung. Außerdem gibt Verben im unvollendeten Aspekt mit Präfixen und Aspektpaare, bei denen beide Verben Präfixe haben. Um auf der sicheren Seite zu sein, ist es besser, gleich beide Verben eines Aspektpaares zu lernen.<br />
Hier zwei Tipps, die helfen, den Aspekt eines Verbs zu erkennen:<br />
&#8211; Verben auf -ИВАТЬ und -ЫВАТЬ gehören fast immer dem unvollendeten Aspekt an.<br />
&#8211; alle Verben der Fortbewegung mit dem Präfix ПО- gehören dem vollendeten Aspekt an.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Katharina</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-64100</link>
		<dc:creator><![CDATA[Katharina]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 May 2018 20:36:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-64100</guid>
		<description><![CDATA[Hallo Anastasia! 
Danke für den tollen Kurs, damit komm ich endlich richtig gut voran. 
Zu den Aspekten ... kann ich irgendwo eine Übersicht zur systematischen Bildung der Aspektpaare finden oder muss man sich das einfach beim Wörter lernen merken?
Liebe Grüße, Katharina]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Anastasia!<br />
Danke für den tollen Kurs, damit komm ich endlich richtig gut voran.<br />
Zu den Aspekten &#8230; kann ich irgendwo eine Übersicht zur systematischen Bildung der Aspektpaare finden oder muss man sich das einfach beim Wörter lernen merken?<br />
Liebe Grüße, Katharina</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-61983</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Mar 2018 15:58:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-61983</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-61816&quot;&gt;Ingrid&lt;/a&gt;.

Liebe Ingrid,
ich versuche, die Kommentare zeitnah zu beantworten. Doch haben Sie bitte Verständnis dafür, dass es mir nicht immer möglich ist.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-61816">Ingrid</a>.</p>
<p>Liebe Ingrid,<br />
ich versuche, die Kommentare zeitnah zu beantworten. Doch haben Sie bitte Verständnis dafür, dass es mir nicht immer möglich ist.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-61982</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Mar 2018 15:57:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10263#comment-61982</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-61574&quot;&gt;Ingrid&lt;/a&gt;.

Liebe Ingrid,
Der Unterschied zwischen den Verben ИДТИ und ПОЙТИ liegt im Aspekt. Das Verb ИДТИ gehört dem unvollendeten und ПОЙТИ dem vollendeten Aspekt an. Das heißt:
Wenn wir das Verb ИДТИ gebrauchen, haben wir das Gehen als Prozess im Fokus. Wir sehen also wie jemand &quot;dabei ist, zu gehen&quot;.
Beim Verb ПОЙТИ ist das Resultat wichtig. Wir sehen, wie jemand losgegangen ist.
In manchen Kontexten können beide Verben gebraucht werden. In anderen nur das eine oder das andere.
In den Sätzen, die Sie zitieren, sind sie austauschbar. 
Wann gehst du einkaufen?
1) Когда ты идёшь в магазин? (Fokus auf das Gehen an sich)
oder
2) Когда ты пойдёшь в магазин? (Fokus auf Losgehen)
Wann werdet ihr ins Museum gehen?
1) Когда вы идёте в музей? (Fokus auf das Gehen an sich)
oder
2) Когда вы пойдёте в музей? (Fokus auf Losgehen)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/comment-page-1/#comment-61574">Ingrid</a>.</p>
<p>Liebe Ingrid,<br />
Der Unterschied zwischen den Verben ИДТИ und ПОЙТИ liegt im Aspekt. Das Verb ИДТИ gehört dem unvollendeten und ПОЙТИ dem vollendeten Aspekt an. Das heißt:<br />
Wenn wir das Verb ИДТИ gebrauchen, haben wir das Gehen als Prozess im Fokus. Wir sehen also wie jemand &#8222;dabei ist, zu gehen&#8220;.<br />
Beim Verb ПОЙТИ ist das Resultat wichtig. Wir sehen, wie jemand losgegangen ist.<br />
In manchen Kontexten können beide Verben gebraucht werden. In anderen nur das eine oder das andere.<br />
In den Sätzen, die Sie zitieren, sind sie austauschbar.<br />
Wann gehst du einkaufen?<br />
1) Когда ты идёшь в магазин? (Fokus auf das Gehen an sich)<br />
oder<br />
2) Когда ты пойдёшь в магазин? (Fokus auf Losgehen)<br />
Wann werdet ihr ins Museum gehen?<br />
1) Когда вы идёте в музей? (Fokus auf das Gehen an sich)<br />
oder<br />
2) Когда вы пойдёте в музей? (Fokus auf Losgehen)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
