<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Lektion 43: Hörpraxis Russisch Teil 2: Romantische Feiertage in Russland</title>
	<atom:link href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mo., 04 Mai 2026 19:33:18 +0200</lastBuildDate>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Von: Christian Bach</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-200843</link>
		<dc:creator><![CDATA[Christian Bach]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Feb 2023 09:21:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10304#comment-200843</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-200842&quot;&gt;Anastassia&lt;/a&gt;.

Vielen herzlichen Dank, Anastassia!
Es ist super, dass man bei euch über die Kommentarfunktion Feedback bekommen kann. Und äußerst hilfreiches obendrein!
Beste Grüße!
Christian]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-200842">Anastassia</a>.</p>
<p>Vielen herzlichen Dank, Anastassia!<br />
Es ist super, dass man bei euch über die Kommentarfunktion Feedback bekommen kann. Und äußerst hilfreiches obendrein!<br />
Beste Grüße!<br />
Christian</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-200842</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Feb 2023 23:35:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10304#comment-200842</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-200515&quot;&gt;Christian&lt;/a&gt;.

Кристиан, привет!

wir freuen uns darüber, dass dir unser Podcast gefällt und dass du mit uns Russisch lernst.

Es ist kaum möglich den russischen Ausdruck &quot;на самом деле&quot; wörtlich ins Deutsche zu übersetzen.

Die Bedeutung der Präposition НА spielt hier kaum eine Rolle, weil man stattdessen auch В gebrauchen kann. Das heißt, &quot;на самом деле&quot; = &quot;в самом деле&quot; (nicht immer, aber in vielen Kontexten, darunter auch in Sinne von &quot;in Wirklichkeit&quot;).

Das Wort САМЫЙ hat im Prinzip keine eigene Bedeutung. Meistens wird es zur Verstärkung / Präzisierung von einem anderen Wort gebraucht. Vergleiche, zum Beispiel:
На краю. = Am Rande
На самом краю. = Ganz am Rande.

САМЫЙ wird auch als &quot;am meisten&quot; übersetzt, weil im Russischen damit der Superlativ gebildet wird:
важный = wichtiger 
самый важный = der wichtigste

Also wörtlich übersetzt wäre &quot;на самом деле&quot; so etwas wie &quot;in der ganzen Tat&quot;.

Viele Grüße und weiterhin viel Freude beim Russischlernen!
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-200515">Christian</a>.</p>
<p>Кристиан, привет!</p>
<p>wir freuen uns darüber, dass dir unser Podcast gefällt und dass du mit uns Russisch lernst.</p>
<p>Es ist kaum möglich den russischen Ausdruck &#8222;на самом деле&#8220; wörtlich ins Deutsche zu übersetzen.</p>
<p>Die Bedeutung der Präposition НА spielt hier kaum eine Rolle, weil man stattdessen auch В gebrauchen kann. Das heißt, &#8222;на самом деле&#8220; = &#8222;в самом деле&#8220; (nicht immer, aber in vielen Kontexten, darunter auch in Sinne von &#8222;in Wirklichkeit&#8220;).</p>
<p>Das Wort САМЫЙ hat im Prinzip keine eigene Bedeutung. Meistens wird es zur Verstärkung / Präzisierung von einem anderen Wort gebraucht. Vergleiche, zum Beispiel:<br />
На краю. = Am Rande<br />
На самом краю. = Ganz am Rande.</p>
<p>САМЫЙ wird auch als &#8222;am meisten&#8220; übersetzt, weil im Russischen damit der Superlativ gebildet wird:<br />
важный = wichtiger<br />
самый важный = der wichtigste</p>
<p>Also wörtlich übersetzt wäre &#8222;на самом деле&#8220; so etwas wie &#8222;in der ganzen Tat&#8220;.</p>
<p>Viele Grüße und weiterhin viel Freude beim Russischlernen!<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Christian</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-200515</link>
		<dc:creator><![CDATA[Christian]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Feb 2023 00:00:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10304#comment-200515</guid>
		<description><![CDATA[Hallo,

vielen Dank für den tollen Podcast! Leider verstehe ich eine Sache überhaupt nicht, und zwar &#039;на самом деле&#039;. Dies bedeutet laut dieser Folge &#039;in Wirklichkeit&#039; bzw. &#039;tatsächlich&#039;. Doch wie wird es wörtlich übersetzt? Die Grundform von &#039;самом&#039; ist &#039;самый&#039; und die von &#039;деле&#039; lautet &#039;дело&#039;, oder? Doch dann wäre das im Einzelnen
на = auf, an, am(?)
Самый = ganz, höchst..., am meisten
Дело = Tat, Sache, Aktion, Fall
bzw.
На деле = praktisch.
Würde &#039;на самом деле&#039; wörtlich übersetzt dann &#039;am ganz Sächlichsten&#039; heißen?

Beste Grüße!
Christian]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo,</p>
<p>vielen Dank für den tollen Podcast! Leider verstehe ich eine Sache überhaupt nicht, und zwar &#8218;на самом деле&#8216;. Dies bedeutet laut dieser Folge &#8218;in Wirklichkeit&#8216; bzw. &#8218;tatsächlich&#8216;. Doch wie wird es wörtlich übersetzt? Die Grundform von &#8218;самом&#8216; ist &#8218;самый&#8216; und die von &#8218;деле&#8216; lautet &#8218;дело&#8216;, oder? Doch dann wäre das im Einzelnen<br />
на = auf, an, am(?)<br />
Самый = ganz, höchst&#8230;, am meisten<br />
Дело = Tat, Sache, Aktion, Fall<br />
bzw.<br />
На деле = praktisch.<br />
Würde &#8218;на самом деле&#8216; wörtlich übersetzt dann &#8218;am ganz Sächlichsten&#8216; heißen?</p>
<p>Beste Grüße!<br />
Christian</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-89897</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Jun 2020 16:47:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10304#comment-89897</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-89785&quot;&gt;Wolfgang Schäfer&lt;/a&gt;.

Hallo Wolfgang,
schön, dass Sie mit unserem Podcast Russisch lernen und Freude daran haben.
Im russischen Ausdruck für &quot;sich gegenseitig, einander&quot; bleibt das erste Wort unverändert. Das zweite Wort ДРУГ wird dekliniert und oft vom ersten ДРУГ auch durch eine Präposition getrennt. Die Form hängt vom Verb ab.
Das Verb ДАРИТЬ (= schenken) wird im Russischen mit dem Dativ gebraucht. Deswegen steht ДРУГ im Ausdruck &quot;einander schenken&quot; im Dativ -&gt; ДРУГ ДРУГY.
Im Wörterbuch wird nur die Form ДРУГ ДРУГА stellvertretend für alle anderen angegeben so, wie bei Substantiven nur der Nominativ  angegeben wird. Der Ausdruck ДРУГ ДРУГА hat aber keinen Nominativ.
Viele Grüße
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-89785">Wolfgang Schäfer</a>.</p>
<p>Hallo Wolfgang,<br />
schön, dass Sie mit unserem Podcast Russisch lernen und Freude daran haben.<br />
Im russischen Ausdruck für &#8222;sich gegenseitig, einander&#8220; bleibt das erste Wort unverändert. Das zweite Wort ДРУГ wird dekliniert und oft vom ersten ДРУГ auch durch eine Präposition getrennt. Die Form hängt vom Verb ab.<br />
Das Verb ДАРИТЬ (= schenken) wird im Russischen mit dem Dativ gebraucht. Deswegen steht ДРУГ im Ausdruck &#8222;einander schenken&#8220; im Dativ -> ДРУГ ДРУГY.<br />
Im Wörterbuch wird nur die Form ДРУГ ДРУГА stellvertretend für alle anderen angegeben so, wie bei Substantiven nur der Nominativ  angegeben wird. Der Ausdruck ДРУГ ДРУГА hat aber keinen Nominativ.<br />
Viele Grüße<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Wolfgang Schäfer</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-89785</link>
		<dc:creator><![CDATA[Wolfgang Schäfer]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Jun 2020 08:34:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10304#comment-89785</guid>
		<description><![CDATA[Guten Tag,
mit Freude arbeite ich mich durch die gut durchdachten Lektionen. Dafür Danke.
Ich möchte fragen, warum &quot;einander&quot; in Wörterbüchern mit &quot;друг друга&quot; übersetzt wird und nicht mit друг другy&quot;. Anders gefragt, warum wird hier der Dativ von &quot;друг&quot; verwendet?
Wolfgang]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Guten Tag,<br />
mit Freude arbeite ich mich durch die gut durchdachten Lektionen. Dafür Danke.<br />
Ich möchte fragen, warum &#8222;einander&#8220; in Wörterbüchern mit &#8222;друг друга&#8220; übersetzt wird und nicht mit друг другy&#8220;. Anders gefragt, warum wird hier der Dativ von &#8222;друг&#8220; verwendet?<br />
Wolfgang</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-66566</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Jan 2019 17:10:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10304#comment-66566</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-66549&quot;&gt;Ingrid Essig&lt;/a&gt;.

Liebe Ingrid,
der Buchstabe Ё wird im Russischen ganz oft ohne die zwei Punkte geschrieben. Mit Ausnahme ein paar spezieller Fälle wie, z. B., Eigennamen, sind sie optional. Es ist also kein Fehler, die Punkte nicht zu setzen. In Texten für Russischlernende  schreibe ich Ё normalerweise mit Punkten. In diesem Fall ist es mir entwischt und ich habe es jetzt korrigiert.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-66549">Ingrid Essig</a>.</p>
<p>Liebe Ingrid,<br />
der Buchstabe Ё wird im Russischen ganz oft ohne die zwei Punkte geschrieben. Mit Ausnahme ein paar spezieller Fälle wie, z. B., Eigennamen, sind sie optional. Es ist also kein Fehler, die Punkte nicht zu setzen. In Texten für Russischlernende  schreibe ich Ё normalerweise mit Punkten. In diesem Fall ist es mir entwischt und ich habe es jetzt korrigiert.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Ingrid Essig</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-66549</link>
		<dc:creator><![CDATA[Ingrid Essig]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Jan 2019 16:02:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10304#comment-66549</guid>
		<description><![CDATA[Liebe Anastassia
Müsste es im dritten Satz des Textes nicht heissen: День Влюблённых anstatt День Влюбленных, oder können die zwei Punkte auf dem e auch weggelassen werden?
Danke für die Antwort und Gruss
INGRID]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Liebe Anastassia<br />
Müsste es im dritten Satz des Textes nicht heissen: День Влюблённых anstatt День Влюбленных, oder können die zwei Punkte auf dem e auch weggelassen werden?<br />
Danke für die Antwort und Gruss<br />
INGRID</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-65572</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Oct 2018 16:23:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10304#comment-65572</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-65534&quot;&gt;Nicolas&lt;/a&gt;.

Hallo Nicolas,
wir freuen uns sehr darüber, dass dir die Seite und der Podcast gefallen.
Die Form КРАСНОЙ kann der Genitiv, Dativ oder Instrumental des Adjektivs КРАСНАЯ sein. КРАСНАЯ ist die weibliche Form von КРАСНЫЙ (rot). Die weibliche Form wird gebraucht, weil sich das Adjektiv im Genus an das Bezugswort anpasst. Das Bezugswort hier ist армия = Armee. Im Ausdruck &quot;День Рождения Красной Армии&quot; steht also das Adjektiv ROT im Genitiv.
Hier ein Link zu Tabellen mit Beispielen für die Deklination von russischen Adjektiven: https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-adjektive/#deklinationstabellen-adjektive]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-65534">Nicolas</a>.</p>
<p>Hallo Nicolas,<br />
wir freuen uns sehr darüber, dass dir die Seite und der Podcast gefallen.<br />
Die Form КРАСНОЙ kann der Genitiv, Dativ oder Instrumental des Adjektivs КРАСНАЯ sein. КРАСНАЯ ist die weibliche Form von КРАСНЫЙ (rot). Die weibliche Form wird gebraucht, weil sich das Adjektiv im Genus an das Bezugswort anpasst. Das Bezugswort hier ist армия = Armee. Im Ausdruck &#8222;День Рождения Красной Армии&#8220; steht also das Adjektiv ROT im Genitiv.<br />
Hier ein Link zu Tabellen mit Beispielen für die Deklination von russischen Adjektiven: <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-adjektive/#deklinationstabellen-adjektive" rel="ugc">https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-adjektive/#deklinationstabellen-adjektive</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Nicolas</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-65534</link>
		<dc:creator><![CDATA[Nicolas]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Oct 2018 08:41:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10304#comment-65534</guid>
		<description><![CDATA[Hallo, ich finde ihre Seite und vor allem den Podcast super! Ich habe eine Frage zur Lektion 43. Warum wird &quot;rot&quot; hier nicht im Genitiv? Официально, это День Рождения Красной Армии.

Viele Grüße
Nicolas]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo, ich finde ihre Seite und vor allem den Podcast super! Ich habe eine Frage zur Lektion 43. Warum wird &#8222;rot&#8220; hier nicht im Genitiv? Официально, это День Рождения Красной Армии.</p>
<p>Viele Grüße<br />
Nicolas</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-51441</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Aug 2017 16:31:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10304#comment-51441</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-51415&quot;&gt;Shaun B.&lt;/a&gt;.

Шон, спасибо за комплимент! (= Danke für das Kompliment). Es ist sehr schön zu wissen, dass Sie mit RusslandJournal.de Ihre Russischkenntnisse auffrischen und die Seite hilfreich finden!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-51415">Shaun B.</a>.</p>
<p>Шон, спасибо за комплимент! (= Danke für das Kompliment). Es ist sehr schön zu wissen, dass Sie mit RusslandJournal.de Ihre Russischkenntnisse auffrischen und die Seite hilfreich finden!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Shaun B.</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-51415</link>
		<dc:creator><![CDATA[Shaun B.]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Aug 2017 21:39:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10304#comment-51415</guid>
		<description><![CDATA[здрасьте анастасия,

ihre stimme ist seeeehr angenehm. akustische schokolade für mein ohr. ich habe bisher mit babbel gelernt mein russisch gelernt, bis ich an den punkt gekommen bin, wo es mir nicht mehr richtig weiter hilft. mit ihrer seite bessere ich meine sprachkenntnisse weiter auf. 

machen sie beide weiter so! ganz großes lob!!!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>здрасьте анастасия,</p>
<p>ihre stimme ist seeeehr angenehm. akustische schokolade für mein ohr. ich habe bisher mit babbel gelernt mein russisch gelernt, bis ich an den punkt gekommen bin, wo es mir nicht mehr richtig weiter hilft. mit ihrer seite bessere ich meine sprachkenntnisse weiter auf. </p>
<p>machen sie beide weiter so! ganz großes lob!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-47726</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 26 Mar 2017 23:00:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10304#comment-47726</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-47628&quot;&gt;Fischer Franz&lt;/a&gt;.

Sehr geehrter Herr Fischer,
vielen Dank für Ihr Feedback. Ich hoffe, mit den Erklärungen war es trotz des hohen Tempos verständlich.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-47628">Fischer Franz</a>.</p>
<p>Sehr geehrter Herr Fischer,<br />
vielen Dank für Ihr Feedback. Ich hoffe, mit den Erklärungen war es trotz des hohen Tempos verständlich.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Fischer Franz</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-47628</link>
		<dc:creator><![CDATA[Fischer Franz]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Mar 2017 17:43:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10304#comment-47628</guid>
		<description><![CDATA[Sehr schön wie Sie alles so verständlich erklären. Auch das Tempo war bis anhin sehr angenehm. In Lektion 43 hingegen geht alles doch ein bisschen schnell.
Herzliche Grüsse    F. Fischer]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sehr schön wie Sie alles so verständlich erklären. Auch das Tempo war bis anhin sehr angenehm. In Lektion 43 hingegen geht alles doch ein bisschen schnell.<br />
Herzliche Grüsse    F. Fischer</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-40722</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Dec 2016 15:11:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10304#comment-40722</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-40717&quot;&gt;Martin&lt;/a&gt;.

Привет, Мартин!
ja, das stimmt. In Russland wurde der Muttertag 1998 auf den letzten November Sonntag gelegt. Allerdings wird dieser Tag (noch) nicht so groß gefeiert wie im Westen.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-40717">Martin</a>.</p>
<p>Привет, Мартин!<br />
ja, das stimmt. In Russland wurde der Muttertag 1998 auf den letzten November Sonntag gelegt. Allerdings wird dieser Tag (noch) nicht so groß gefeiert wie im Westen.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Martin</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-43-hoerpraxis-russisch-teil-2-romantische-feiertage-russland/comment-page-1/#comment-40717</link>
		<dc:creator><![CDATA[Martin]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Dec 2016 13:54:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10304#comment-40717</guid>
		<description><![CDATA[Hallo Anastassia,

ist es nicht richtig, dass am letzten Sonntag im November in Russland eine Art Muttertag gefeiert wird?

Danke und Grüsse
Martin]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Anastassia,</p>
<p>ist es nicht richtig, dass am letzten Sonntag im November in Russland eine Art Muttertag gefeiert wird?</p>
<p>Danke und Grüsse<br />
Martin</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
