<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Private Briefe auf Russisch schreiben</title>
	<atom:link href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mi., 08 Apr. 2026 19:19:31 +0200</lastBuildDate>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-2/#comment-227887</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Apr 2025 23:01:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1360#comment-227887</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-2/#comment-227828&quot;&gt;Kim&lt;/a&gt;.

Hallo Kim,
die Wörter &quot;schön&quot; und &quot;Spaß&quot; lassen sich nicht so einfach ins Russische übersetzen. Es kommt darauf an, was du genau sagen willst.
Du könntest, zum Beispiel, sagen:
Mit dir ist das Leben schöner. = С тобой жизнь прекраснее. (wörtlich: wunderschöner)
Mit dir ist das Leben fröhlicher/lustiger. = С тобой жизнь веселее.
Mit dir ist das Leben interessanter. = С тобой жизнь интереснее.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-2/#comment-227828">Kim</a>.</p>
<p>Hallo Kim,<br />
die Wörter &#8222;schön&#8220; und &#8222;Spaß&#8220; lassen sich nicht so einfach ins Russische übersetzen. Es kommt darauf an, was du genau sagen willst.<br />
Du könntest, zum Beispiel, sagen:<br />
Mit dir ist das Leben schöner. = С тобой жизнь прекраснее. (wörtlich: wunderschöner)<br />
Mit dir ist das Leben fröhlicher/lustiger. = С тобой жизнь веселее.<br />
Mit dir ist das Leben interessanter. = С тобой жизнь интереснее.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Kim</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-2/#comment-227828</link>
		<dc:creator><![CDATA[Kim]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Apr 2025 05:08:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1360#comment-227828</guid>
		<description><![CDATA[Hallo :)

Wie sage ich einem Mann, dass das Leben mit ihm schöner ist? 
Also sinngemäß:

&quot;Mit dir ist das Leben schöner&quot;
&quot;Mit dir macht das Leben mehr Spaß&quot;

Ich bedanke mich im Voraus :)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo 🙂</p>
<p>Wie sage ich einem Mann, dass das Leben mit ihm schöner ist?<br />
Also sinngemäß:</p>
<p>&#8222;Mit dir ist das Leben schöner&#8220;<br />
&#8222;Mit dir macht das Leben mehr Spaß&#8220;</p>
<p>Ich bedanke mich im Voraus 🙂</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-185089</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Aug 2021 18:25:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1360#comment-185089</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-185061&quot;&gt;Manfred Schröder&lt;/a&gt;.

Hallo Manfred,
im Ausdruck ПРОСИТЬ ПРОЩЕНИЯ steht das Wort ПРОЩЕНИЕ im Genitiv Singular. Es ist normal, dass die Verben ПРОСИТЬ/ПОПРОСИТЬ mit dem Genitiv gebraucht werden. ПРОСИТЬ ПРОЩЕНИЯ ist keine Ausnahme bzw. kein fester Ausdruck, sondern ein Normalfall. Andere Beispiele für ПРОСИТЬ/ПОПРОСИТЬ + Genitiv wären:
ПРОСИТЬ ПОМОЩИ = um Hilfe bitten
ПРОСИТЬ ПОЩАДЫ = um Gnade bitten
ПРОСИТЬ РУКИ = um die Hand anhalten / bitten
ПРОСИТЬ ДЕНЕГ = um Geld bitten (hier ist ДЕНЕГ der Genitiv Plural von ДЕНЬГИ)

Die Variante mit dem Akkusativ für die Person und О + Präpositiv (also: ПРОСИТЬ/ПОПРОСИТЬ КОГО-Л. О ЧЁМ-Л.) ist auch richtig, kann aber nicht immer gebraucht werden. &quot;Прошу кого-либо о прощении&quot; sagt man nicht. Bei Hilfe oder Gnade kann diese Konstruktion aber gebraucht werden:
просить кого-либо о помощи / о пощаде = jemanden um Hilfe / um Grande bitten
Viele Grüße
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-185061">Manfred Schröder</a>.</p>
<p>Hallo Manfred,<br />
im Ausdruck ПРОСИТЬ ПРОЩЕНИЯ steht das Wort ПРОЩЕНИЕ im Genitiv Singular. Es ist normal, dass die Verben ПРОСИТЬ/ПОПРОСИТЬ mit dem Genitiv gebraucht werden. ПРОСИТЬ ПРОЩЕНИЯ ist keine Ausnahme bzw. kein fester Ausdruck, sondern ein Normalfall. Andere Beispiele für ПРОСИТЬ/ПОПРОСИТЬ + Genitiv wären:<br />
ПРОСИТЬ ПОМОЩИ = um Hilfe bitten<br />
ПРОСИТЬ ПОЩАДЫ = um Gnade bitten<br />
ПРОСИТЬ РУКИ = um die Hand anhalten / bitten<br />
ПРОСИТЬ ДЕНЕГ = um Geld bitten (hier ist ДЕНЕГ der Genitiv Plural von ДЕНЬГИ)</p>
<p>Die Variante mit dem Akkusativ für die Person und О + Präpositiv (also: ПРОСИТЬ/ПОПРОСИТЬ КОГО-Л. О ЧЁМ-Л.) ist auch richtig, kann aber nicht immer gebraucht werden. &#8222;Прошу кого-либо о прощении&#8220; sagt man nicht. Bei Hilfe oder Gnade kann diese Konstruktion aber gebraucht werden:<br />
просить кого-либо о помощи / о пощаде = jemanden um Hilfe / um Grande bitten<br />
Viele Grüße<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Manfred Schröder</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-185061</link>
		<dc:creator><![CDATA[Manfred Schröder]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Aug 2021 11:55:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1360#comment-185061</guid>
		<description><![CDATA[Hallo,
ich frage mich welcher Fall &quot;проще́ния&quot; ist in &quot;Прошу́ проще́ния&quot; - Genitiv Singular oder Akkusativ Plural von &quot;проще́ние&quot;?
проси́ть/ попроси́ть (кого́-л. о чём-л.) erfordert ja eigentlich den Akkusativ für die Person und &quot;o&quot; + Präpositiv für das, worum man bittet.
Nun scheint aber &quot;Прошу́ проще́ния&quot; eine stehende Wendung zu sein und niemand zu sagen &quot;Прошу́ o проще́нии&quot; oder &quot;Прошу́ o проще́ниях&quot;. Vielen Dank.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo,<br />
ich frage mich welcher Fall &#8222;проще́ния&#8220; ist in &#8222;Прошу́ проще́ния&#8220; &#8211; Genitiv Singular oder Akkusativ Plural von &#8222;проще́ние&#8220;?<br />
проси́ть/ попроси́ть (кого́-л. о чём-л.) erfordert ja eigentlich den Akkusativ für die Person und &#8222;o&#8220; + Präpositiv für das, worum man bittet.<br />
Nun scheint aber &#8222;Прошу́ проще́ния&#8220; eine stehende Wendung zu sein und niemand zu sagen &#8222;Прошу́ o проще́нии&#8220; oder &#8222;Прошу́ o проще́ниях&#8220;. Vielen Dank.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-183219</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Apr 2021 18:42:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1360#comment-183219</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-183190&quot;&gt;Actron&lt;/a&gt;.

Hallo Actron,

für Postskriptum gebraucht man auch im Russischen die Abkürzung P. S. (mit Leerzeichen zwischen den beiden Buchstaben). Es gibt auch P. P. S. etc.

Das mit ЗЫ stimmt :) Aus Faulheit werden die beiden Buchstaben auch einfach zusammen, d. h. ohne Punkte und ohne Leerzeichen, geschrieben.

Viele Grüße
Anastassia
P. S.: Danke für das Lob. Ich freue mich, dass der Artikel dir gefallen hat. ;)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-183190">Actron</a>.</p>
<p>Hallo Actron,</p>
<p>für Postskriptum gebraucht man auch im Russischen die Abkürzung P. S. (mit Leerzeichen zwischen den beiden Buchstaben). Es gibt auch P. P. S. etc.</p>
<p>Das mit ЗЫ stimmt 🙂 Aus Faulheit werden die beiden Buchstaben auch einfach zusammen, d. h. ohne Punkte und ohne Leerzeichen, geschrieben.</p>
<p>Viele Grüße<br />
Anastassia<br />
P. S.: Danke für das Lob. Ich freue mich, dass der Artikel dir gefallen hat. 😉</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Actron</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-183190</link>
		<dc:creator><![CDATA[Actron]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Apr 2021 14:54:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1360#comment-183190</guid>
		<description><![CDATA[Gibt es im Russischen auch eine Entsprechung für &quot;Post Scriptum&quot;? Schließt man im Deutschen nach der Verabschiedung noch eine kurze Notiz an, stellt man dieser typischerweise ein &quot;P.S.&quot; voran.

Selten findet man auch ein &quot;P.P.S&quot; oder &quot;P.P.P.S.&quot;, sollte man mehrere Bemerkungen anfügen wollen.

Ich habe für das Russische die Form &quot;З.Ы.&quot; gefunden und gelesen, dass es nur eine &quot;faule Schreibweise&quot; im Internet ist und die Buchstaben &quot;З&quot; und &quot;Ы&quot; einfach dem &quot;P&quot; und &quot;S&quot; bei einer lateinischen Tastaturbelegung entsprechen. Das &quot;З.Ы.&quot; hat an sich aber keine Bedeutung. Ist das korrekt?

Ferner las ich, dass man im Russischen auch einfach das lateinische &quot;P.S.&quot; verwenden würde (sofern man nicht zu faul zum Umstellen der Tastatur ist).

P.S. Toller Artikel, Anastassia. Vielen Dank dafür!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gibt es im Russischen auch eine Entsprechung für &#8222;Post Scriptum&#8220;? Schließt man im Deutschen nach der Verabschiedung noch eine kurze Notiz an, stellt man dieser typischerweise ein &#8222;P.S.&#8220; voran.</p>
<p>Selten findet man auch ein &#8222;P.P.S&#8220; oder &#8222;P.P.P.S.&#8220;, sollte man mehrere Bemerkungen anfügen wollen.</p>
<p>Ich habe für das Russische die Form &#8222;З.Ы.&#8220; gefunden und gelesen, dass es nur eine &#8222;faule Schreibweise&#8220; im Internet ist und die Buchstaben &#8222;З&#8220; und &#8222;Ы&#8220; einfach dem &#8222;P&#8220; und &#8222;S&#8220; bei einer lateinischen Tastaturbelegung entsprechen. Das &#8222;З.Ы.&#8220; hat an sich aber keine Bedeutung. Ist das korrekt?</p>
<p>Ferner las ich, dass man im Russischen auch einfach das lateinische &#8222;P.S.&#8220; verwenden würde (sofern man nicht zu faul zum Umstellen der Tastatur ist).</p>
<p>P.S. Toller Artikel, Anastassia. Vielen Dank dafür!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Clara Soer</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-183181</link>
		<dc:creator><![CDATA[Clara Soer]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Apr 2021 19:34:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1360#comment-183181</guid>
		<description><![CDATA[Sehr hilfreich! lieben Dank für den Artikel.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sehr hilfreich! lieben Dank für den Artikel.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Elena</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-80528</link>
		<dc:creator><![CDATA[Elena]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Mar 2020 08:19:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1360#comment-80528</guid>
		<description><![CDATA[Hallo! Wer möchte Briefe mit
einem Mädchen aus Russland
austauschen? Ich denke, es ist
sehr interessant! Wer daran
interessiert ist, eine E-Mail zu
schreiben LS.elena.08@ya.ru
oder WhatsApp 89155708477]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo! Wer möchte Briefe mit<br />
einem Mädchen aus Russland<br />
austauschen? Ich denke, es ist<br />
sehr interessant! Wer daran<br />
interessiert ist, eine E-Mail zu<br />
schreiben <a href="mailto:LS&#46;elena&#46;08&#64;ya&#46;ru">&#x4c;S&#x2e;&#101;&#x6c;&#101;n&#x61;&#46;&#x30;&#56;&#x40;&#121;a&#x2e;&#114;&#x75;</a><br />
oder WhatsApp 89155708477</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Manfred Marunge</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-80173</link>
		<dc:creator><![CDATA[Manfred Marunge]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Mar 2020 08:45:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1360#comment-80173</guid>
		<description><![CDATA[болшое срасибо
Tolle Artikel z.B. über Briefe schreiben, endlich mal etwas klares und brauchbares.
Das ist wirklich профессиональный
манфред, киел]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>болшое срасибо<br />
Tolle Artikel z.B. über Briefe schreiben, endlich mal etwas klares und brauchbares.<br />
Das ist wirklich профессиональный<br />
манфред, киел</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-79936</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Mar 2020 16:24:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1360#comment-79936</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-79802&quot;&gt;Thomas&lt;/a&gt;.

Hallo Thomas,
eine Entsprechung für die deutsche Abkürzung LG gibt es im Russischen nicht.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-79802">Thomas</a>.</p>
<p>Hallo Thomas,<br />
eine Entsprechung für die deutsche Abkürzung LG gibt es im Russischen nicht.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Thomas</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-79802</link>
		<dc:creator><![CDATA[Thomas]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Feb 2020 11:01:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1360#comment-79802</guid>
		<description><![CDATA[Gibt es im Russischen auch soetwas Typisches wie &quot;LG&quot; = &quot;Liebe Grüsse&quot; unter Freunden und Bekannten in E-Mails?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gibt es im Russischen auch soetwas Typisches wie &#8222;LG&#8220; = &#8222;Liebe Grüsse&#8220; unter Freunden und Bekannten in E-Mails?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-79727</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Feb 2020 18:52:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1360#comment-79727</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-79715&quot;&gt;Thomas Stahel&lt;/a&gt;.

ВСЕГДА ВАШ heißt &quot;immer ihr&quot;.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-79715">Thomas Stahel</a>.</p>
<p>ВСЕГДА ВАШ heißt &#8222;immer ihr&#8220;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Thomas Stahel</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-79715</link>
		<dc:creator><![CDATA[Thomas Stahel]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Feb 2020 22:35:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1360#comment-79715</guid>
		<description><![CDATA[In einem Lesebüchlein steht am Ende eines persönlichen Briefes: всегда ваш. Wie würde man das auf Deutsch sagen?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In einem Lesebüchlein steht am Ende eines persönlichen Briefes: всегда ваш. Wie würde man das auf Deutsch sagen?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-72111</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Jul 2019 16:51:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1360#comment-72111</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-72107&quot;&gt;Pizza&lt;/a&gt;.

Die höfliche Anrede ВЫ schreibt man nur dann groß, wenn man eine Person anspricht. Um mehrere Personen anzusprechen, schreibt man ВЫ klein, egal ob man diese Personen duzt oder siezt.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-72107">Pizza</a>.</p>
<p>Die höfliche Anrede ВЫ schreibt man nur dann groß, wenn man eine Person anspricht. Um mehrere Personen anzusprechen, schreibt man ВЫ klein, egal ob man diese Personen duzt oder siezt.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Pizza</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-72107</link>
		<dc:creator><![CDATA[Pizza]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Jul 2019 12:34:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1360#comment-72107</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-35757&quot;&gt;Anastassia&lt;/a&gt;.

Schreibe ich die höfliche Anrede Sie groß (Вы) oder klein (вы)?
Was ist korrekt?
Oder ist beides richtig?

Danke im Voraus!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-35757">Anastassia</a>.</p>
<p>Schreibe ich die höfliche Anrede Sie groß (Вы) oder klein (вы)?<br />
Was ist korrekt?<br />
Oder ist beides richtig?</p>
<p>Danke im Voraus!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-70086</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 May 2019 21:24:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1360#comment-70086</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-70060&quot;&gt;hobbit78&lt;/a&gt;.

Привет!

das sagt man als Mann. Eine Frau würde &quot;рада&quot; sagen.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-70060">hobbit78</a>.</p>
<p>Привет!</p>
<p>das sagt man als Mann. Eine Frau würde &#8222;рада&#8220; sagen.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: hobbit78</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-70060</link>
		<dc:creator><![CDATA[hobbit78]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 May 2019 07:44:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1360#comment-70060</guid>
		<description><![CDATA[Привет!

Очень рад твоему письму.

Sagt man das als Frau oder als Mann?

Заранее спасибо!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Привет!</p>
<p>Очень рад твоему письму.</p>
<p>Sagt man das als Frau oder als Mann?</p>
<p>Заранее спасибо!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-65078</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Aug 2018 16:58:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1360#comment-65078</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-65072&quot;&gt;Kurt Sterzl&lt;/a&gt;.

Ja, den Briefschluss &quot;С большим уважением&quot; kann man wörtlich als &quot;Mit großer Achtung&quot; oder &quot;Mit großem Respekt&quot; übersetzen. Der Satz klingt distanziert und übertrieben und ist als Schlussformel bei Briefen auf Russisch nicht üblich. &quot;С уважением&quot; reicht vollkommen. Wörtlich heißt es zwar &quot;mit Achtung&quot; bzw. &quot;mit Respekt&quot;, entspricht aber dem Deutschen &quot;Mit freundlichen Grüßen&quot;. Eine Auswahl von Schlussformeln für offizielle Briefe gibt es in unserem Artikel &quot;Geschäftliche Briefe auf Russisch schreiben&quot;: https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/geschaeftliche-briefe-auf-russisch-schreiben/]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-65072">Kurt Sterzl</a>.</p>
<p>Ja, den Briefschluss &#8222;С большим уважением&#8220; kann man wörtlich als &#8222;Mit großer Achtung&#8220; oder &#8222;Mit großem Respekt&#8220; übersetzen. Der Satz klingt distanziert und übertrieben und ist als Schlussformel bei Briefen auf Russisch nicht üblich. &#8222;С уважением&#8220; reicht vollkommen. Wörtlich heißt es zwar &#8222;mit Achtung&#8220; bzw. &#8222;mit Respekt&#8220;, entspricht aber dem Deutschen &#8222;Mit freundlichen Grüßen&#8220;. Eine Auswahl von Schlussformeln für offizielle Briefe gibt es in unserem Artikel &#8222;Geschäftliche Briefe auf Russisch schreiben&#8220;: <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/geschaeftliche-briefe-auf-russisch-schreiben/" rel="ugc">https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/geschaeftliche-briefe-auf-russisch-schreiben/</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Kurt Sterzl</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-65072</link>
		<dc:creator><![CDATA[Kurt Sterzl]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Aug 2018 08:02:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1360#comment-65072</guid>
		<description><![CDATA[Wie ist der Briefschluss &quot;С большим уважением&quot;  zu verstehen?
Wörtlich &quot;Mit großer Achtung&quot;...
Das wirkt auf Deutsch ziemlich distanziert und drückt kein näheres, freundschaftliches Verhältnis aus. Ist das im Russischen auch so?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wie ist der Briefschluss &#8222;С большим уважением&#8220;  zu verstehen?<br />
Wörtlich &#8222;Mit großer Achtung&#8220;&#8230;<br />
Das wirkt auf Deutsch ziemlich distanziert und drückt kein näheres, freundschaftliches Verhältnis aus. Ist das im Russischen auch so?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-35757</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Jul 2016 13:14:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1360#comment-35757</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-35743&quot;&gt;M&lt;/a&gt;.

Danke für die Anmerkung. Die Aussage über die Kleinschreibung der Pronomen ТЫ (du) und ВЫ (ihr) ist korrekt und gilt allgemein, weil es hier um die Anrede von vertrauten Personen (= ihr) geht. Um Missverständnisse zu vermeiden, haben wir die Info über die höfliche Anrede ВЫ (= Sie) mit aufgenommen.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-35743">M</a>.</p>
<p>Danke für die Anmerkung. Die Aussage über die Kleinschreibung der Pronomen ТЫ (du) und ВЫ (ihr) ist korrekt und gilt allgemein, weil es hier um die Anrede von vertrauten Personen (= ihr) geht. Um Missverständnisse zu vermeiden, haben wir die Info über die höfliche Anrede ВЫ (= Sie) mit aufgenommen.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: M</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/private-briefe-auf-russisch-schreiben/comment-page-1/#comment-35743</link>
		<dc:creator><![CDATA[M]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Jul 2016 21:26:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1360#comment-35743</guid>
		<description><![CDATA[Die obige Angabe, ist im Kontext privater Briefe zwar korrekt, klingt allerdings sehr allgemeingültig:

&quot;Ein Unterschied zwischen dem Deutschen und Russischen besteht darin, dass auf Russisch die Pronomen ТЫ (Du) und ВЫ (Ihr) immer klein geschrieben werden.&quot;

Wie auf der entsprechenden Seite mit Tipps bezüglich formeller/geschäftlicher Briefe korrekt angegeben, wird das Pronomen Вы (und alle Kasus davon) großgeschrieben. Es wäre sinnvoll, diese allgemeingültige Aussage zu korrigieren.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Die obige Angabe, ist im Kontext privater Briefe zwar korrekt, klingt allerdings sehr allgemeingültig:</p>
<p>&#8222;Ein Unterschied zwischen dem Deutschen und Russischen besteht darin, dass auf Russisch die Pronomen ТЫ (Du) und ВЫ (Ihr) immer klein geschrieben werden.&#8220;</p>
<p>Wie auf der entsprechenden Seite mit Tipps bezüglich formeller/geschäftlicher Briefe korrekt angegeben, wird das Pronomen Вы (und alle Kasus davon) großgeschrieben. Es wäre sinnvoll, diese allgemeingültige Aussage zu korrigieren.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
