<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Lektion 15: Russische Verben &#8222;spielen&#8220; und &#8222;schauen&#8220;</title>
	<atom:link href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Do., 14 Mai 2026 20:08:57 +0200</lastBuildDate>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-2/#comment-237721</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Feb 2026 19:19:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10241#comment-237721</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-2/#comment-237720&quot;&gt;Emi&lt;/a&gt;.

Liebe Emi,
СМОТРЕТЬ gehört zu den Verben, die auf -ЕТЬ enden, aber zur II. bzw. И-Konjugation gehören. Also die Personalformen in der Tabelle sind korrekt. Es gibt einen &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/merksaetze-als-lernhilfe/&quot; rel=&quot;ugc&quot;&gt;Merkreim&lt;/a&gt;, der hilft, die wichtigsten Verben der И-Konjugation zu lernen. Und eine vollständige Liste gibt es &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/grammatik-und-grundwissen/russische-verben/#konj-2-i&quot; rel=&quot;ugc&quot;&gt;hier&lt;/a&gt;.
Lieben Gruß
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-2/#comment-237720">Emi</a>.</p>
<p>Liebe Emi,<br />
СМОТРЕТЬ gehört zu den Verben, die auf -ЕТЬ enden, aber zur II. bzw. И-Konjugation gehören. Also die Personalformen in der Tabelle sind korrekt. Es gibt einen <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/merksaetze-als-lernhilfe/" rel="ugc">Merkreim</a>, der hilft, die wichtigsten Verben der И-Konjugation zu lernen. Und eine vollständige Liste gibt es <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/grammatik-und-grundwissen/russische-verben/#konj-2-i" rel="ugc">hier</a>.<br />
Lieben Gruß<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Emi</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-2/#comment-237720</link>
		<dc:creator><![CDATA[Emi]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Feb 2026 15:12:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10241#comment-237720</guid>
		<description><![CDATA[Liebe Anastassia,
Wenn ich sage: Er schaut, sage ich dann im Russischen он смотрит oder он смотрет? In der Tabell von Lektion 15 steht als Grundform смотрет aber nach он steht смотрит
Danke für die Antwort.
Liebe Grüße Emi]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Liebe Anastassia,<br />
Wenn ich sage: Er schaut, sage ich dann im Russischen он смотрит oder он смотрет? In der Tabell von Lektion 15 steht als Grundform смотрет aber nach он steht смотрит<br />
Danke für die Antwort.<br />
Liebe Grüße Emi</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-228901</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 May 2025 22:43:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10241#comment-228901</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-228900&quot;&gt;Erika Speth&lt;/a&gt;.

Liebe Erika,
&quot;Tüte für die Tüten&quot; heißt auf Russisch &quot;пакет для пакетов&quot;.
Gruß,
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-228900">Erika Speth</a>.</p>
<p>Liebe Erika,<br />
&#8222;Tüte für die Tüten&#8220; heißt auf Russisch &#8222;пакет для пакетов&#8220;.<br />
Gruß,<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Erika Speth</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-228900</link>
		<dc:creator><![CDATA[Erika Speth]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 May 2025 18:41:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10241#comment-228900</guid>
		<description><![CDATA[Liebe Anastassia,

aus aktuellem Anlass habe ich eine Frage ausserhalb der Lektion: Wie ist die russische Übersetzung für &quot;Tüte für die Tüten&quot;?
Большое спасио 
Erika]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Liebe Anastassia,</p>
<p>aus aktuellem Anlass habe ich eine Frage ausserhalb der Lektion: Wie ist die russische Übersetzung für &#8222;Tüte für die Tüten&#8220;?<br />
Большое спасио<br />
Erika</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-191772</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 May 2022 17:32:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10241#comment-191772</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-191771&quot;&gt;domann&lt;/a&gt;.

Доманн, привет!
Es ist nun mal so, dass nach dem Verb ИГРАТЬ im Russischen die Präposition В gebraucht wird, um zu sagen, dass man ein Spiel spielt.
Wenn nach dem Verb СМОТРЕТЬ die Präposition В steht, heißt es, dass man in etwas hineinschaut.
Gruß,
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-191771">domann</a>.</p>
<p>Доманн, привет!<br />
Es ist nun mal so, dass nach dem Verb ИГРАТЬ im Russischen die Präposition В gebraucht wird, um zu sagen, dass man ein Spiel spielt.<br />
Wenn nach dem Verb СМОТРЕТЬ die Präposition В steht, heißt es, dass man in etwas hineinschaut.<br />
Gruß,<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: domann</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-191771</link>
		<dc:creator><![CDATA[domann]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 May 2022 10:40:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10241#comment-191771</guid>
		<description><![CDATA[Всем приввет, дорогие футбольные друзья
beim Begriff &quot;играть в футбол&quot; setze ich ein в dazwischen. &quot;Смотреть&quot; ist ja auch ein Verb, und warum setzt man bei &quot;смотреть футбол&quot; kein &quot;в&quot; dazwischen?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Всем приввет, дорогие футбольные друзья<br />
beim Begriff &#8222;играть в футбол&#8220; setze ich ein в dazwischen. &#8222;Смотреть&#8220; ist ja auch ein Verb, und warum setzt man bei &#8222;смотреть футбол&#8220; kein &#8222;в&#8220; dazwischen?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-185665</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Oct 2021 18:08:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10241#comment-185665</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-185664&quot;&gt;Kevin&lt;/a&gt;.

Кевин, привет!
Schön, dass du mit uns Russisch lernst und dass dir unser Podcast gefällt.
Das mit ЛЮБИТЬ + Infinitiv vs. Substantiv ist im Prinzip so ähnlich wie im Deutschen. Bei Vorlieben für Essen / Getränke ist der Unterschied sehr subtil. Vergleiche:
Я люблю пиво. = Ich mag Bier. Das heißt, dass du das Bier als Getränk magst.
Я люблю пить пиво. = Ich mag es, Bier zu trinken. Das würde bedeuten, dass du den Prozess des Trinkens magst.
Я люблю футбол. = Ich mag Fußball. Damit sagst du, dass du das Spiel magst. Vielleicht magst du es, Fußball im Fernsehen zu schauen, oder gehst gerne ins Stadion, was aber nicht heißt, dass du es magst, Fußball selber zu spielen.
Я люблю играть в футбол. = Ich mag es, Fußball zu spielen. Hier sagst du eindeutig, dass du gerne Fußball spielst. Das bedeutet aber nicht, dass du dich auch anderweitig damit beschäftigst.

Ich hoffe, damit ist es klarer geworden. Mehr Beispiele mit dem Verb ЛЮБИТЬ gibt es hier: https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-woerter/lieben-auf-russisch/

Всего хорошего!
Анастасия]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-185664">Kevin</a>.</p>
<p>Кевин, привет!<br />
Schön, dass du mit uns Russisch lernst und dass dir unser Podcast gefällt.<br />
Das mit ЛЮБИТЬ + Infinitiv vs. Substantiv ist im Prinzip so ähnlich wie im Deutschen. Bei Vorlieben für Essen / Getränke ist der Unterschied sehr subtil. Vergleiche:<br />
Я люблю пиво. = Ich mag Bier. Das heißt, dass du das Bier als Getränk magst.<br />
Я люблю пить пиво. = Ich mag es, Bier zu trinken. Das würde bedeuten, dass du den Prozess des Trinkens magst.<br />
Я люблю футбол. = Ich mag Fußball. Damit sagst du, dass du das Spiel magst. Vielleicht magst du es, Fußball im Fernsehen zu schauen, oder gehst gerne ins Stadion, was aber nicht heißt, dass du es magst, Fußball selber zu spielen.<br />
Я люблю играть в футбол. = Ich mag es, Fußball zu spielen. Hier sagst du eindeutig, dass du gerne Fußball spielst. Das bedeutet aber nicht, dass du dich auch anderweitig damit beschäftigst.</p>
<p>Ich hoffe, damit ist es klarer geworden. Mehr Beispiele mit dem Verb ЛЮБИТЬ gibt es hier: <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-woerter/lieben-auf-russisch/" rel="ugc">https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-woerter/lieben-auf-russisch/</a></p>
<p>Всего хорошего!<br />
Анастасия</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Kevin</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-185664</link>
		<dc:creator><![CDATA[Kevin]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Oct 2021 12:36:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10241#comment-185664</guid>
		<description><![CDATA[Привет Анастасия,
Sehr schöner Podcast, vielen Dank noch mal :) Russland und Deutschland standen doch 2008 im Halbfinale? Wusste gar nicht, dass der Podcast schon so alt ist.

Aber zu meiner Frage:
Hier sagtest du ja, dass wenn man gern Fußball spielt man sagt &quot;Я люблю играть в футбол&quot;, in einer früheren Ausgabe hieß es aber einfach nur &quot;Я люблю пиво&quot; statt &quot;Я люблю пить пиво&quot;. Kann man in der Praxis beides sagen oder gibt es eine Regel wann man das dazu passende Verb hinter любить setzen muss?

Спасибо und liebe Grüße,
Кевин.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Привет Анастасия,<br />
Sehr schöner Podcast, vielen Dank noch mal 🙂 Russland und Deutschland standen doch 2008 im Halbfinale? Wusste gar nicht, dass der Podcast schon so alt ist.</p>
<p>Aber zu meiner Frage:<br />
Hier sagtest du ja, dass wenn man gern Fußball spielt man sagt &#8222;Я люблю играть в футбол&#8220;, in einer früheren Ausgabe hieß es aber einfach nur &#8222;Я люблю пиво&#8220; statt &#8222;Я люблю пить пиво&#8220;. Kann man in der Praxis beides sagen oder gibt es eine Regel wann man das dazu passende Verb hinter любить setzen muss?</p>
<p>Спасибо und liebe Grüße,<br />
Кевин.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Thomas Meseberg</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-78121</link>
		<dc:creator><![CDATA[Thomas Meseberg]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Dec 2019 09:49:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10241#comment-78121</guid>
		<description><![CDATA[Hallo Anastasia,
Wann gebraucht man fur und a und wann i?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Anastasia,<br />
Wann gebraucht man fur und a und wann i?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-64936</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Aug 2018 17:01:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10241#comment-64936</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-64917&quot;&gt;Astrid Martinez&lt;/a&gt;.

Hallo Astrid,
Danke für deinen Kommentar und das Lob.
Das deutsche Wort MANNSCHAFT kann ins Russische als КОМАНДА oder СБОРНАЯ übersetzt werden.
Das Wort КОМАНДА hat mehrere Bedeutungen. Es kann eine Gruppe von Sportlern / Sportlerinnen, die Besatzung eines Schiffes oder eine Gruppe von Personen sein, die gemeinsam etwas machen.
Das Wort СБОРНАЯ hat nur eine Bedeutung. Es bezeichnet eine aus den besten Sportlern / Sportlerinnen zusammengestellte Mannschaft. СБОРНАЯ entspricht im Deutschen eher einer Nationalmannschaft mit dem Unterschied, dass СБОРНАЯ nicht nur ein ganzes Land, sondern auch eine Region, eine Stadt etc. repräsentieren kann. Wenn man auf Russisch über eine Mannschaft von Deutschland, Russland etc. spricht, gebraucht man meistens das Wort СБОРНАЯ.
Es gibt auch den Ausdruck СБОРНАЯ КОМАНДА, der eine zusammengestellte Mannschaft bezeichnet. 
Das Adjektiv соборный (m), СОБОРНАЯ (f), соборное (n) gibt es auch. Es ist, wie du richtig sagst, mit dem Wort СОБОР (Dom, Kathedrale) verwandt. Der Ausdruck СОБОРНАЯ ПЛОЩАДЬ, zum Beispiel, bedeutet wörtlich DOMPLATZ. So heißt der zentrale Platz des Moskauer Kreml.
Etymologisch sind die Wörter СОБОР, СОБОРНАЯ und СБОРНАЯ verwandt. Beachte aber bitte, dass СБОРНАЯ (Mannschaft) kein O zwischen С und Б hat.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-64917">Astrid Martinez</a>.</p>
<p>Hallo Astrid,<br />
Danke für deinen Kommentar und das Lob.<br />
Das deutsche Wort MANNSCHAFT kann ins Russische als КОМАНДА oder СБОРНАЯ übersetzt werden.<br />
Das Wort КОМАНДА hat mehrere Bedeutungen. Es kann eine Gruppe von Sportlern / Sportlerinnen, die Besatzung eines Schiffes oder eine Gruppe von Personen sein, die gemeinsam etwas machen.<br />
Das Wort СБОРНАЯ hat nur eine Bedeutung. Es bezeichnet eine aus den besten Sportlern / Sportlerinnen zusammengestellte Mannschaft. СБОРНАЯ entspricht im Deutschen eher einer Nationalmannschaft mit dem Unterschied, dass СБОРНАЯ nicht nur ein ganzes Land, sondern auch eine Region, eine Stadt etc. repräsentieren kann. Wenn man auf Russisch über eine Mannschaft von Deutschland, Russland etc. spricht, gebraucht man meistens das Wort СБОРНАЯ.<br />
Es gibt auch den Ausdruck СБОРНАЯ КОМАНДА, der eine zusammengestellte Mannschaft bezeichnet.<br />
Das Adjektiv соборный (m), СОБОРНАЯ (f), соборное (n) gibt es auch. Es ist, wie du richtig sagst, mit dem Wort СОБОР (Dom, Kathedrale) verwandt. Der Ausdruck СОБОРНАЯ ПЛОЩАДЬ, zum Beispiel, bedeutet wörtlich DOMPLATZ. So heißt der zentrale Platz des Moskauer Kreml.<br />
Etymologisch sind die Wörter СОБОР, СОБОРНАЯ und СБОРНАЯ verwandt. Beachte aber bitte, dass СБОРНАЯ (Mannschaft) kein O zwischen С und Б hat.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Astrid Martinez</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-64917</link>
		<dc:creator><![CDATA[Astrid Martinez]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2018 19:26:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10241#comment-64917</guid>
		<description><![CDATA[Hallo,
ich bin zwar beim Lernen der russischen Sprache erst am Anfang, soweit ich jedoch weiß, wird &quot;Mannschaft&quot; im sportlichen Sinne mit &quot;кома́нда&quot; übersetzt. Der Begriff &quot;соборная&quot; hat meiner Meinung nach nichts mit Mannschaft zu tun und kommt von  &quot;соборный&quot; = adjektivisch Dom... (собо́р =Dom).
Ansonsten ein prima Lehrgang
Astrid Martínez]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo,<br />
ich bin zwar beim Lernen der russischen Sprache erst am Anfang, soweit ich jedoch weiß, wird &#8222;Mannschaft&#8220; im sportlichen Sinne mit &#8222;кома́нда&#8220; übersetzt. Der Begriff &#8222;соборная&#8220; hat meiner Meinung nach nichts mit Mannschaft zu tun und kommt von  &#8222;соборный&#8220; = adjektivisch Dom&#8230; (собо́р =Dom).<br />
Ansonsten ein prima Lehrgang<br />
Astrid Martínez</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-61963</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Mar 2018 16:35:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10241#comment-61963</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-61940&quot;&gt;Erich&lt;/a&gt;.

Эрих, привет, и ещё раз спасибо за комплимент :)
&quot;Besser als&quot; heißt auf Russisch &quot;лучше, чем&quot;.
Ich spreche besser Englisch als Russisch. = Я говорю по-английски лучше, чем по-русски.
oder
Thomas spielt besser Fußball als ich. = Томас играет в футбол лучше, чем я.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-61940">Erich</a>.</p>
<p>Эрих, привет, и ещё раз спасибо за комплимент 🙂<br />
&#8222;Besser als&#8220; heißt auf Russisch &#8222;лучше, чем&#8220;.<br />
Ich spreche besser Englisch als Russisch. = Я говорю по-английски лучше, чем по-русски.<br />
oder<br />
Thomas spielt besser Fußball als ich. = Томас играет в футбол лучше, чем я.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Erich</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-61940</link>
		<dc:creator><![CDATA[Erich]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 Mar 2018 21:56:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10241#comment-61940</guid>
		<description><![CDATA[Nochmals Komplimente für Euren phantastischen Sprachkurs.
Besser heißt лучше. Wir haben vorher gesehen, wer spielt besser Fussball. Spielen die Deutschen besser Fussball, ...
Wie sagt man auf Russisch &quot;besser als&quot;. Zum Beispiel: &quot;Ich spreche besser Englisch als Russisch&quot;, wie würde man dies auf Russisch sagen ? 
Vielen Dank im Voraus
Erich]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nochmals Komplimente für Euren phantastischen Sprachkurs.<br />
Besser heißt лучше. Wir haben vorher gesehen, wer spielt besser Fussball. Spielen die Deutschen besser Fussball, &#8230;<br />
Wie sagt man auf Russisch &#8222;besser als&#8220;. Zum Beispiel: &#8222;Ich spreche besser Englisch als Russisch&#8220;, wie würde man dies auf Russisch sagen ?<br />
Vielen Dank im Voraus<br />
Erich</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-61090</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Feb 2018 17:39:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10241#comment-61090</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-60999&quot;&gt;Hannelore Zimmel&lt;/a&gt;.

Ханнелоре, здравствуйте!
Ja, es gibt eine Regel. Im Russischen gibt es stimmlose und stimmvolle Konsonanten. Wenn ein Wort mit einem stimmlosen Konsonanten anfängt, wird die Präposition auch stimmlos ausgesprochen.
Die Konsonanten Ф und Т sind stimmlos. Deswegen wird die Präposition В stimmlos ausgesprochen:
играть в футбол [igrát‘ ffutból] – Fußball spielen
играть в теннис [igrát‘ f ténis] – Tennis spielen

Die Konsonanten В und Б sind stimmvoll. In dem Fall bleibt auch die Präposition В stimmvoll.
играть в волейбол [igrát‘ wwalejból] – Volleyball spielen
играть в баскетбол [igrát‘ w baskitból] – Basketball spielen]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-60999">Hannelore Zimmel</a>.</p>
<p>Ханнелоре, здравствуйте!<br />
Ja, es gibt eine Regel. Im Russischen gibt es stimmlose und stimmvolle Konsonanten. Wenn ein Wort mit einem stimmlosen Konsonanten anfängt, wird die Präposition auch stimmlos ausgesprochen.<br />
Die Konsonanten Ф und Т sind stimmlos. Deswegen wird die Präposition В stimmlos ausgesprochen:<br />
играть в футбол [igrát‘ ffutból] – Fußball spielen<br />
играть в теннис [igrát‘ f ténis] – Tennis spielen</p>
<p>Die Konsonanten В und Б sind stimmvoll. In dem Fall bleibt auch die Präposition В stimmvoll.<br />
играть в волейбол [igrát‘ wwalejból] – Volleyball spielen<br />
играть в баскетбол [igrát‘ w baskitból] – Basketball spielen</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Hannelore Zimmel</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-60999</link>
		<dc:creator><![CDATA[Hannelore Zimmel]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Feb 2018 16:30:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10241#comment-60999</guid>
		<description><![CDATA[zu Lektion 15:
Liebes Team!

Meine Frage gilt der korrekten Aussprache beim:
ich spiele Fußball....in der Lautsprache mit ff angezeigt, bei Volleyball als w aussprechen? Gibt es eine besondere Regel? 
Danke im voraus für die Antwort.
Lg 
H.Z.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>zu Lektion 15:<br />
Liebes Team!</p>
<p>Meine Frage gilt der korrekten Aussprache beim:<br />
ich spiele Fußball&#8230;.in der Lautsprache mit ff angezeigt, bei Volleyball als w aussprechen? Gibt es eine besondere Regel?<br />
Danke im voraus für die Antwort.<br />
Lg<br />
H.Z.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-49735</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Jun 2017 14:00:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10241#comment-49735</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-49663&quot;&gt;Marcus&lt;/a&gt;.

Привет, Маркус!
Wir freuen uns sehr, darüber, dass unsere Website dir beim Russisch lernen hilft!

Jetzt zu deinem Satz:
Ich spiele gerne Fussball und ich mag es auch, Fussball im Fernsehen zu schauen.

Die genaue Übersetzung wäre:
Я люблю играть в футбол, и мне нравится смотреть футбол по телевизору.
Den Teil &quot;и мне нравится&quot; kann man im Russischen aber weglassen und sagen:
Я люблю играть в футбол и смотреть футбол по телевизору. 
Für das deutsche &quot;und... auch&quot; reicht hier einfach nur &quot;и&quot;. Das Wörtchen &quot;тоже&quot; braucht man nicht.

Deine Übersetzung ist im Prinzip korrekt (besser ohne &quot;тоже&quot;), heißt aber wörtlich:
Ich spiele gerne Fussball und schaue Fussball auch im Fernsehen. = Я люблю играть в футбол и смотрю футбол по телевизору.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-49663">Marcus</a>.</p>
<p>Привет, Маркус!<br />
Wir freuen uns sehr, darüber, dass unsere Website dir beim Russisch lernen hilft!</p>
<p>Jetzt zu deinem Satz:<br />
Ich spiele gerne Fussball und ich mag es auch, Fussball im Fernsehen zu schauen.</p>
<p>Die genaue Übersetzung wäre:<br />
Я люблю играть в футбол, и мне нравится смотреть футбол по телевизору.<br />
Den Teil &#8222;и мне нравится&#8220; kann man im Russischen aber weglassen und sagen:<br />
Я люблю играть в футбол и смотреть футбол по телевизору.<br />
Für das deutsche &#8222;und&#8230; auch&#8220; reicht hier einfach nur &#8222;и&#8220;. Das Wörtchen &#8222;тоже&#8220; braucht man nicht.</p>
<p>Deine Übersetzung ist im Prinzip korrekt (besser ohne &#8222;тоже&#8220;), heißt aber wörtlich:<br />
Ich spiele gerne Fussball und schaue Fussball auch im Fernsehen. = Я люблю играть в футбол и смотрю футбол по телевизору.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Marcus</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-49663</link>
		<dc:creator><![CDATA[Marcus]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Jun 2017 12:13:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10241#comment-49663</guid>
		<description><![CDATA[Привет! Erst einmal kurz Danke für Eure super Webseite und die Podcasts, die mir sehr bei der russischen Grammatik helfen. Ohne Euch wäre ich echt aufgeschmissen. 

Ich hätte gerne gewusst, wie man sagen müsste: 
Ich spiele gerne Fussball und ich mag es auch, Fussball im Fernsehen zu schauen.

Wäre das: 
Я люблю играть в футбол и тоже смотрю футбол по телевизору.

Liebe Grüße!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Привет! Erst einmal kurz Danke für Eure super Webseite und die Podcasts, die mir sehr bei der russischen Grammatik helfen. Ohne Euch wäre ich echt aufgeschmissen. </p>
<p>Ich hätte gerne gewusst, wie man sagen müsste:<br />
Ich spiele gerne Fussball und ich mag es auch, Fussball im Fernsehen zu schauen.</p>
<p>Wäre das:<br />
Я люблю играть в футбол и тоже смотрю футбол по телевизору.</p>
<p>Liebe Grüße!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Benjamin</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-15569</link>
		<dc:creator><![CDATA[Benjamin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Nov 2015 09:15:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10241#comment-15569</guid>
		<description><![CDATA[доброе утро!

Я хочу сказать большое спасибо за ваш прекрасный сайт!! 
Ich schaue mir täglich beim Frühstück ein Podcast an und es hilft mir sehr viel, mit meiner Russisch-Kunst vorwärts zu kommen :-)

Macht weiter so!
Liebe Grüße Benjamin]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>доброе утро!</p>
<p>Я хочу сказать большое спасибо за ваш прекрасный сайт!!<br />
Ich schaue mir täglich beim Frühstück ein Podcast an und es hilft mir sehr viel, mit meiner Russisch-Kunst vorwärts zu kommen 🙂</p>
<p>Macht weiter so!<br />
Liebe Grüße Benjamin</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-11315</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 08 Aug 2015 19:46:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10241#comment-11315</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-11275&quot;&gt;Julietta&lt;/a&gt;.

Привет! Ja, ТЕЛЕВИЗОРУ ist der Dativ von ТЕЛЕВИЗОР.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-11275">Julietta</a>.</p>
<p>Привет! Ja, ТЕЛЕВИЗОРУ ist der Dativ von ТЕЛЕВИЗОР.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Julietta</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-15-russische-verben-spielen-und-schauen/comment-page-1/#comment-11275</link>
		<dc:creator><![CDATA[Julietta]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Aug 2015 11:21:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10241#comment-11275</guid>
		<description><![CDATA[Hallo nochmal :)) Kleine Frage: ist телевизору Dativ?? Liebe Grüsse!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo nochmal :)) Kleine Frage: ist телевизору Dativ?? Liebe Grüsse!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
