<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Lektion 21: Russisch hören und verstehen. Dialog &#8222;Gibt es hier in der Nähe einen Supermarkt?&#8220;</title>
	<atom:link href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mi., 15 Apr. 2026 20:06:16 +0200</lastBuildDate>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Von: Wiebke</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-218304</link>
		<dc:creator><![CDATA[Wiebke]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Jul 2024 07:12:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-218304</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-217968&quot;&gt;Anastassia&lt;/a&gt;.

Liebe Anastassia,
vielen Dank für die rasche Antwort.
Jetzt habe ich die Verbindung gefunden und übe mit Freude die russischen Worte!
Viele Grüße,
Wiebke]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-217968">Anastassia</a>.</p>
<p>Liebe Anastassia,<br />
vielen Dank für die rasche Antwort.<br />
Jetzt habe ich die Verbindung gefunden und übe mit Freude die russischen Worte!<br />
Viele Grüße,<br />
Wiebke</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-217968</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Jun 2024 17:22:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-217968</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-217967&quot;&gt;Wiebke&lt;/a&gt;.

Hallo Wiebke,
wir freuen uns darüber, dass du mit Freude mit uns Russisch lernst.
Den &quot;error&quot; siehst du, weil das .de in deiner URL gefehlt hat. Die URL, die wir im Podcast nennen, hat sich inzwischen geändert und wird umgeleitet auf:    
https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/
Dein Kommentar befindet sich bereits auf einem der Artikel mit den Vokabeln, in diesem Fall zur Lektion 21.
Liebe Grüße und weiterhin viel Freude beim Lernen
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-217967">Wiebke</a>.</p>
<p>Hallo Wiebke,<br />
wir freuen uns darüber, dass du mit Freude mit uns Russisch lernst.<br />
Den &#8222;error&#8220; siehst du, weil das .de in deiner URL gefehlt hat. Die URL, die wir im Podcast nennen, hat sich inzwischen geändert und wird umgeleitet auf:<br />
<a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/" rel="ugc">https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/</a><br />
Dein Kommentar befindet sich bereits auf einem der Artikel mit den Vokabeln, in diesem Fall zur Lektion 21.<br />
Liebe Grüße und weiterhin viel Freude beim Lernen<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Wiebke</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-217967</link>
		<dc:creator><![CDATA[Wiebke]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Jun 2024 14:52:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-217967</guid>
		<description><![CDATA[Liebe Anastassia,
ich mache seit ein paar Tagen diesen Russischkurs, um mein Russisch wieder aufzufrischen. Es macht mir viel Freude und die Lektionen sind sehr gut aufgebaut und nah an der Praxis!
Ein Problem habe ich, denn ich finde nach den Lektionen nicht den Link zu den Vokabeln. Du sagst doch: ...russlandjournal/podcasts oder? Da wird mir jedes Mal &quot;error&quot; angezeigt. Was mache ich nicht richtig?
Liebe Grüße und vielen Dank,
Wiebke]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Liebe Anastassia,<br />
ich mache seit ein paar Tagen diesen Russischkurs, um mein Russisch wieder aufzufrischen. Es macht mir viel Freude und die Lektionen sind sehr gut aufgebaut und nah an der Praxis!<br />
Ein Problem habe ich, denn ich finde nach den Lektionen nicht den Link zu den Vokabeln. Du sagst doch: &#8230;russlandjournal/podcasts oder? Da wird mir jedes Mal &#8222;error&#8220; angezeigt. Was mache ich nicht richtig?<br />
Liebe Grüße und vielen Dank,<br />
Wiebke</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-202547</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Apr 2023 17:58:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-202547</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-202336&quot;&gt;Christine Grasmé&lt;/a&gt;.

Liebe Christine, 
das ist eine gute Frage. 
ЧЕРЕЗ ist eine Präposition und hat verschiedene Bedeutungen. Hier bedeutet es &quot;über&quot;.
Das Verb ПЕРЕЙТИ bedeutet &quot;überqueren&quot;, oder genauer &quot;sich gehend über etwas oder auf eine andere Seite von etwas bewegen&quot;.
Der russische Satz ПЕРЕЙДИТЕ ЧЕРЕЗ УЛИЦУ ist also doppelt gemoppelt und bedeutet wörtlich in etwa: &quot;überqueren Sie über die Straße&quot; oder &quot;&quot;gehen Sie über die Straße über&quot;
Viele Grüße
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-202336">Christine Grasmé</a>.</p>
<p>Liebe Christine,<br />
das ist eine gute Frage.<br />
ЧЕРЕЗ ist eine Präposition und hat verschiedene Bedeutungen. Hier bedeutet es &#8222;über&#8220;.<br />
Das Verb ПЕРЕЙТИ bedeutet &#8222;überqueren&#8220;, oder genauer &#8222;sich gehend über etwas oder auf eine andere Seite von etwas bewegen&#8220;.<br />
Der russische Satz ПЕРЕЙДИТЕ ЧЕРЕЗ УЛИЦУ ist also doppelt gemoppelt und bedeutet wörtlich in etwa: &#8222;überqueren Sie über die Straße&#8220; oder &#8222;&#8220;gehen Sie über die Straße über&#8220;<br />
Viele Grüße<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Christine Grasmé</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-202336</link>
		<dc:creator><![CDATA[Christine Grasmé]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Apr 2023 10:25:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-202336</guid>
		<description><![CDATA[liebe Anastacia,
diese Formulierung soll bedeuten :überqueren Sie die Strasse - Перейдите через улицу
Aber was bedeutet das Wort через?
Vielen Dank
Christine]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>liebe Anastacia,<br />
diese Formulierung soll bedeuten :überqueren Sie die Strasse &#8211; Перейдите через улицу<br />
Aber was bedeutet das Wort через?<br />
Vielen Dank<br />
Christine</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-198692</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Dec 2022 17:55:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-198692</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-198552&quot;&gt;Claudia Lenk&lt;/a&gt;.

Hallo Claudia,

so einen Begriff wie &quot;Tante Emma Laden&quot; gibt es im Russischen nicht. Solche kleine Läden kann man unterschiedlich nennen, zum Beispiel:
магазинчик (Verkleinerungsform von магазин) = Lädchen
маленький магазинчик = kleines Lädchen
деревенский магазинчик = Dorf-Lädchen

Es gibt im Russischen auch das Wort ЛАВКА. Eigentlich bezeichnet ЛАВКА einen eher kleinen Laden. In letzter Zeit ist das Wort aber in Mode gekommen und wird oft auch einfach als Synonym für МАГАЗИН gebraucht. Man kann jedenfalls sagen:
мелочная лавка = Krämerei
деревенская лавка = Dorfladen

Liebe Grüße
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-198552">Claudia Lenk</a>.</p>
<p>Hallo Claudia,</p>
<p>so einen Begriff wie &#8222;Tante Emma Laden&#8220; gibt es im Russischen nicht. Solche kleine Läden kann man unterschiedlich nennen, zum Beispiel:<br />
магазинчик (Verkleinerungsform von магазин) = Lädchen<br />
маленький магазинчик = kleines Lädchen<br />
деревенский магазинчик = Dorf-Lädchen</p>
<p>Es gibt im Russischen auch das Wort ЛАВКА. Eigentlich bezeichnet ЛАВКА einen eher kleinen Laden. In letzter Zeit ist das Wort aber in Mode gekommen und wird oft auch einfach als Synonym für МАГАЗИН gebraucht. Man kann jedenfalls sagen:<br />
мелочная лавка = Krämerei<br />
деревенская лавка = Dorfladen</p>
<p>Liebe Grüße<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Claudia Lenk</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-198552</link>
		<dc:creator><![CDATA[Claudia Lenk]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Dec 2022 18:25:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-198552</guid>
		<description><![CDATA[Hallo Anastassia!

Gibt es auch ein Wort für einen kleinen Dorf-Laden, einen kleinen Lebensmittelladen, ähnlich wie hier der &quot;Tante Emma Laden&quot;?

Lieben Gruß
Claudia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Anastassia!</p>
<p>Gibt es auch ein Wort für einen kleinen Dorf-Laden, einen kleinen Lebensmittelladen, ähnlich wie hier der &#8222;Tante Emma Laden&#8220;?</p>
<p>Lieben Gruß<br />
Claudia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-194005</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Aug 2022 17:12:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-194005</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-194001&quot;&gt;Heike Steffens&lt;/a&gt;.

Liebe Heike,

Danke für die netten Worte. Wir freuen uns sehr darüber, dass unser Podcast dir beim Russischlernen hilft!

Ich verstehe, dass die Übersetzung mit OB etwas verwirrend ist. Genau heißt es: &quot;Entschuldigen Sie, wissen Sie, gibt es hier in der Nähe einen Supermarkt?&quot; Im Deutschen sagt man das so nicht, doch im Russischen ist die Formulierung ohne OB in solchen Fällen ganz normal.

Mit ЛИ geht es zwar auch, doch damit wäre die Wortstellung komplizierter, und zwar:
Извините, вы не знаете, есть ли здесь поблизости супермаркет?

Mit &quot;… ГДЕ здесь …есть&quot; wäre die Frage etwas anders. Damit würde man fragen, WO es hier einen Supermarkt gibt. Im Beispiel aus dem Podcast möchte man erstmal einfach nur wissen, ob es einen Supermarkt gibt.

Viele Grüße
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-194001">Heike Steffens</a>.</p>
<p>Liebe Heike,</p>
<p>Danke für die netten Worte. Wir freuen uns sehr darüber, dass unser Podcast dir beim Russischlernen hilft!</p>
<p>Ich verstehe, dass die Übersetzung mit OB etwas verwirrend ist. Genau heißt es: &#8222;Entschuldigen Sie, wissen Sie, gibt es hier in der Nähe einen Supermarkt?&#8220; Im Deutschen sagt man das so nicht, doch im Russischen ist die Formulierung ohne OB in solchen Fällen ganz normal.</p>
<p>Mit ЛИ geht es zwar auch, doch damit wäre die Wortstellung komplizierter, und zwar:<br />
Извините, вы не знаете, есть ли здесь поблизости супермаркет?</p>
<p>Mit &#8222;… ГДЕ здесь …есть&#8220; wäre die Frage etwas anders. Damit würde man fragen, WO es hier einen Supermarkt gibt. Im Beispiel aus dem Podcast möchte man erstmal einfach nur wissen, ob es einen Supermarkt gibt.</p>
<p>Viele Grüße<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Heike Steffens</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-194001</link>
		<dc:creator><![CDATA[Heike Steffens]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Aug 2022 14:18:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-194001</guid>
		<description><![CDATA[Liebe Anastassia,

zunächst möchte ich mich sehr für diesen sehr lehrreichen und kurzweiligen Podcast bedanken, mit dem ich seit einiger Zeit versuche, Russisch zu lernen. Ich gebe zu, dass ich die Sprache sehr schwer finde, aber ich stelle doch fest, dass ich schon Einiges gelernt habe 😉

Hier meine Frage:
Wieso steht in dem folgenden Satz aus dem Dialog nicht «есть ли» für „ob“?

Извините, вы не знаете, здесь поблизости есть супермаркет?

Oder wenigstens «… где здесь …есть»?

Vielen Dank im Voraus für eine Antwort und liebe Grüße
Heike]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Liebe Anastassia,</p>
<p>zunächst möchte ich mich sehr für diesen sehr lehrreichen und kurzweiligen Podcast bedanken, mit dem ich seit einiger Zeit versuche, Russisch zu lernen. Ich gebe zu, dass ich die Sprache sehr schwer finde, aber ich stelle doch fest, dass ich schon Einiges gelernt habe 😉</p>
<p>Hier meine Frage:<br />
Wieso steht in dem folgenden Satz aus dem Dialog nicht «есть ли» für „ob“?</p>
<p>Извините, вы не знаете, здесь поблизости есть супермаркет?</p>
<p>Oder wenigstens «… где здесь …есть»?</p>
<p>Vielen Dank im Voraus für eine Antwort und liebe Grüße<br />
Heike</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Ulrich Müller</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-189825</link>
		<dc:creator><![CDATA[Ulrich Müller]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Mar 2022 13:47:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-189825</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-162374&quot;&gt;Rolf Schumacher&lt;/a&gt;.

Hallo Rolf, also das &quot;fragt&quot; ist meines Erachtens eher norddeutsch und das &quot;frägt&quot; ist süddeutsch. Wir hier in Bayern sind übrigens eher auf der &quot;Entlebucherdeutschen Linie&quot;, um das mal so zu sagen, hier sagt man &quot;frogt&quot; :o)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-162374">Rolf Schumacher</a>.</p>
<p>Hallo Rolf, also das &#8222;fragt&#8220; ist meines Erachtens eher norddeutsch und das &#8222;frägt&#8220; ist süddeutsch. Wir hier in Bayern sind übrigens eher auf der &#8222;Entlebucherdeutschen Linie&#8220;, um das mal so zu sagen, hier sagt man &#8222;frogt&#8220; :o)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-178777</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Feb 2021 19:24:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-178777</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-162401&quot;&gt;Rolf Schumacher&lt;/a&gt;.

Hallo Rolf,
fürs Erste kann man sich für &quot;einsteigen&quot; das Verbpaar ВХОДИТЬ (unvollendeter Aspekt) / ВОЙТИ (vollendeter Aspekt) und für &quot;aussteigen&quot; ВЫХОДИТЬ (uv) / ВЫЙТИ (v) merken. Es ist wichtig, sich beide Aspektpartner zu merken, weil je nachdem, was man sagen will, der unvollendete oder der vollendeter Aspekt gebraucht wird.
Viele Grüße
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-162401">Rolf Schumacher</a>.</p>
<p>Hallo Rolf,<br />
fürs Erste kann man sich für &#8222;einsteigen&#8220; das Verbpaar ВХОДИТЬ (unvollendeter Aspekt) / ВОЙТИ (vollendeter Aspekt) und für &#8222;aussteigen&#8220; ВЫХОДИТЬ (uv) / ВЫЙТИ (v) merken. Es ist wichtig, sich beide Aspektpartner zu merken, weil je nachdem, was man sagen will, der unvollendete oder der vollendeter Aspekt gebraucht wird.<br />
Viele Grüße<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-177419</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Feb 2021 19:07:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-177419</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-162374&quot;&gt;Rolf Schumacher&lt;/a&gt;.

Hallo Rolf,

ja, im Hochdeutsch heißt es &quot;fragt&quot;. In der Umgangssprache werden regional aber auch &quot;frägt&quot; und &quot;frogt&quot; gebraucht. Die Form &quot;frägt&quot; steht sogar im &lt;a href=&quot;https://www.duden.de/rechtschreibung/fragen&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;noopener nofollow ugc&quot;&gt;DUDEN&lt;/a&gt; ;)
Gruß, Chris

Hallo Rolf,
ja, in Russland gibt es auch Dialekte. Generell unterscheidet man zwischen Nord- und Südmundarten. Die mittelrussischen Mundarten gelten als eine Übergangszone. Der Unterschied zwischen den Dialekten ist im heutigen Russland aber nicht so groß. Es gibt Unterschiede bei der Aussprache und dem Vokabular, doch generell haben Menschen aus verschiedenen Regionen Russlands kein Problem, sich zu verstehen.
Zwischen Russisch und Ukrainisch gibt es Unterschiede im Alphabet, bei der Aussprache, in der Grammatik und vor allem beim Vokabular. Außerdem gibt es in der Ukraine viele Dialekte und deutliche Unterschiede zwischen West- und Ostukrainisch.
Es heißt, dass Bulgarisch und Kirchenslawisch ähnlich sind, vor allem lexikalisch. Im Detail kenne ich mich mit dem Thema aber nicht aus.
Viele Grüße
Asnastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-162374">Rolf Schumacher</a>.</p>
<p>Hallo Rolf,</p>
<p>ja, im Hochdeutsch heißt es &#8222;fragt&#8220;. In der Umgangssprache werden regional aber auch &#8222;frägt&#8220; und &#8222;frogt&#8220; gebraucht. Die Form &#8222;frägt&#8220; steht sogar im <a href="https://www.duden.de/rechtschreibung/fragen" target="_blank" rel="noopener nofollow ugc">DUDEN</a> 😉<br />
Gruß, Chris</p>
<p>Hallo Rolf,<br />
ja, in Russland gibt es auch Dialekte. Generell unterscheidet man zwischen Nord- und Südmundarten. Die mittelrussischen Mundarten gelten als eine Übergangszone. Der Unterschied zwischen den Dialekten ist im heutigen Russland aber nicht so groß. Es gibt Unterschiede bei der Aussprache und dem Vokabular, doch generell haben Menschen aus verschiedenen Regionen Russlands kein Problem, sich zu verstehen.<br />
Zwischen Russisch und Ukrainisch gibt es Unterschiede im Alphabet, bei der Aussprache, in der Grammatik und vor allem beim Vokabular. Außerdem gibt es in der Ukraine viele Dialekte und deutliche Unterschiede zwischen West- und Ostukrainisch.<br />
Es heißt, dass Bulgarisch und Kirchenslawisch ähnlich sind, vor allem lexikalisch. Im Detail kenne ich mich mit dem Thema aber nicht aus.<br />
Viele Grüße<br />
Asnastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Rolf Schumacher</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-162401</link>
		<dc:creator><![CDATA[Rolf Schumacher]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Jan 2021 08:40:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-162401</guid>
		<description><![CDATA[Liebe Anasstasia

Ich habe im Wörterbuch  nachgeschaut wie man aus- und einsteigen übersetzt. Ich habe gesehen, dass es da ganz verschiedene Möglichkeiten gibt (die ziemlich ähnlich sind). Reicht es, wenn man sich fürs erste выходит resp. входит merkt?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Liebe Anasstasia</p>
<p>Ich habe im Wörterbuch  nachgeschaut wie man aus- und einsteigen übersetzt. Ich habe gesehen, dass es da ganz verschiedene Möglichkeiten gibt (die ziemlich ähnlich sind). Reicht es, wenn man sich fürs erste выходит resp. входит merkt?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Rolf Schumacher</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-162374</link>
		<dc:creator><![CDATA[Rolf Schumacher]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Jan 2021 08:11:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-162374</guid>
		<description><![CDATA[Lieber Chris

Die 3. Person Singular von fragen ist auf Hochdeutsch: er/sie/es fragt. Ich weiss nicht ob man in Deinem Dialekt er frägt sagt? Im Schweizerdeutschen jedenfalls heisst es auf Berndeutsch er, sie, es fragt und auf Entlebucherdeutsch er, sie, es frägt und in der Stadt Luzern er, sie, es frogt und in der Ostschweiz er, sie, es fröget.

Liebe Anastassia
Gib es eigentlich im Russischen auch Dialekte. Sprechen die Menschen z. B. in Wladiwostok, Jakutsk, Irkutsk, oder gar in Kasachstan, Usbekistan, Kaukassus anders Russisch? Wie gross ist der Unterschied zwischen Ukrainisch (Kiewer Rus) und dem &quot;Hochrussischen?&quot;. Stimmt es das Bulgarisch und Altrussisch (Kirchenrussisch) ähnlich sind?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lieber Chris</p>
<p>Die 3. Person Singular von fragen ist auf Hochdeutsch: er/sie/es fragt. Ich weiss nicht ob man in Deinem Dialekt er frägt sagt? Im Schweizerdeutschen jedenfalls heisst es auf Berndeutsch er, sie, es fragt und auf Entlebucherdeutsch er, sie, es frägt und in der Stadt Luzern er, sie, es frogt und in der Ostschweiz er, sie, es fröget.</p>
<p>Liebe Anastassia<br />
Gib es eigentlich im Russischen auch Dialekte. Sprechen die Menschen z. B. in Wladiwostok, Jakutsk, Irkutsk, oder gar in Kasachstan, Usbekistan, Kaukassus anders Russisch? Wie gross ist der Unterschied zwischen Ukrainisch (Kiewer Rus) und dem &#8222;Hochrussischen?&#8220;. Stimmt es das Bulgarisch und Altrussisch (Kirchenrussisch) ähnlich sind?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Патрик</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-134023</link>
		<dc:creator><![CDATA[Патрик]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Dec 2020 16:07:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-134023</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-133795&quot;&gt;Anastassia&lt;/a&gt;.

Большое спасибо за ответ! :)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-133795">Anastassia</a>.</p>
<p>Большое спасибо за ответ! 🙂</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-133795</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Dec 2020 19:57:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-133795</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-130676&quot;&gt;Патрик&lt;/a&gt;.

Патрик, привет!
Я рада, что тебе нравится подкаст. = Ich freue mich, dass dir der Podcast gefällt.
1. Die Adverbien werden nicht dekliniert.
Das Auto fährt schnell. = Машина едет быстро.
Wenn das Verb weggelassen wird, wird im Russischen ein Adjektiv gebraucht. Den deutschen Satz &quot;Das Auto ist schnell.&quot; kann man nicht wörtlich übersetzen. Auf Russisch könnte man, zum Beispiel, sagen:
Это быстрая машина. = Das ist ein schnelles Auto. (быстрая ist ein Adjektiv)
Машина быстро едет. = Das Auto fährt schnell. (быстро ist ein Adverb)
2. Ich gehe zum Auto. = Я иду к машине.
3. Die Buchstaben С, З und Ж können im Russischen sowohl stimmhaft als auch stimmlos ausgesprochen werden. Ш ist immer stimmlos. Es gibt zwar Regeln, die helfen zu erkennen, wann С, З und Ж stimmhaft und wann stimmlos ausgesprochen werden, doch ich glaube nicht, dass sie für Russisch Lernende wirklich nützlich sind. Die Aussprache hängt vom nachstehenden Buchstaben ab. Es ist wichtig zu wissen, dass С im Russischen auch vor Vokalen wie С, d.h. wie [ß] und nicht wie im Deutschen wie [z] ausgesprochen wird. Es gibt Wörter, die sich nur dadurch unterscheiden, zum Beispiel САД [ßat] = Garten vs. ЗАД [zat] = Hintern, Gesäß. Im Zweifel ist es immer besser, die Schreibweise nachzuschauen. Aussprachebeispiele für Wörter mit С, З, Ш und Ж gibt es in unserem Artikel zum russischen Alphabet: https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russisches-alphabet/
Viele Grüße 
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-130676">Патрик</a>.</p>
<p>Патрик, привет!<br />
Я рада, что тебе нравится подкаст. = Ich freue mich, dass dir der Podcast gefällt.<br />
1. Die Adverbien werden nicht dekliniert.<br />
Das Auto fährt schnell. = Машина едет быстро.<br />
Wenn das Verb weggelassen wird, wird im Russischen ein Adjektiv gebraucht. Den deutschen Satz &#8222;Das Auto ist schnell.&#8220; kann man nicht wörtlich übersetzen. Auf Russisch könnte man, zum Beispiel, sagen:<br />
Это быстрая машина. = Das ist ein schnelles Auto. (быстрая ist ein Adjektiv)<br />
Машина быстро едет. = Das Auto fährt schnell. (быстро ist ein Adverb)<br />
2. Ich gehe zum Auto. = Я иду к машине.<br />
3. Die Buchstaben С, З und Ж können im Russischen sowohl stimmhaft als auch stimmlos ausgesprochen werden. Ш ist immer stimmlos. Es gibt zwar Regeln, die helfen zu erkennen, wann С, З und Ж stimmhaft und wann stimmlos ausgesprochen werden, doch ich glaube nicht, dass sie für Russisch Lernende wirklich nützlich sind. Die Aussprache hängt vom nachstehenden Buchstaben ab. Es ist wichtig zu wissen, dass С im Russischen auch vor Vokalen wie С, d.h. wie [ß] und nicht wie im Deutschen wie [z] ausgesprochen wird. Es gibt Wörter, die sich nur dadurch unterscheiden, zum Beispiel САД [ßat] = Garten vs. ЗАД [zat] = Hintern, Gesäß. Im Zweifel ist es immer besser, die Schreibweise nachzuschauen. Aussprachebeispiele für Wörter mit С, З, Ш und Ж gibt es in unserem Artikel zum russischen Alphabet: <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russisches-alphabet/" rel="ugc">https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russisches-alphabet/</a><br />
Viele Grüße<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Petra Weise</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-132787</link>
		<dc:creator><![CDATA[Petra Weise]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 10 Dec 2020 15:15:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-132787</guid>
		<description><![CDATA[Ich verstehe bei den Dialogen kaum ein Wort - mir geht das zu schnell. Ohne den schriftlichen Text wäre ich komplett verloren.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ich verstehe bei den Dialogen kaum ein Wort &#8211; mir geht das zu schnell. Ohne den schriftlichen Text wäre ich komplett verloren.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Konrad</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-131481</link>
		<dc:creator><![CDATA[Konrad]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Dec 2020 15:46:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-131481</guid>
		<description><![CDATA[Hallo: Zuerst mal herzliche Gratulation zum Kurs. Ich selber stehe zwischen den zwei Kommentaren. Einerseits müssen wir uns an  ein zügigeres Tempo gewöhnen, anderseits wird niemand mit einem Fremdsprachigen so schnell sprechen. (N.B. die gestressten Hauptstädter sprechen überall schneller als in der Provinz.)
Eine Möglichkeit wäre den Dialog in 2 verschiedenen Tempi zu spielen.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo: Zuerst mal herzliche Gratulation zum Kurs. Ich selber stehe zwischen den zwei Kommentaren. Einerseits müssen wir uns an  ein zügigeres Tempo gewöhnen, anderseits wird niemand mit einem Fremdsprachigen so schnell sprechen. (N.B. die gestressten Hauptstädter sprechen überall schneller als in der Provinz.)<br />
Eine Möglichkeit wäre den Dialog in 2 verschiedenen Tempi zu spielen.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Патрик</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-130676</link>
		<dc:creator><![CDATA[Патрик]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Nov 2020 17:11:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-130676</guid>
		<description><![CDATA[Анастассия, привет!

Большое спасибо за подкаст!

Ich hätte noch ein paar Fragen:
1. Werden Adverbien im Russischen dekliniert?
Beispiel: Das Auto fährt schnell.
Wie würde man das übersetzen?
Мажина едет быстро/быстрая.
Verhält sich das genauso, wenn das Verb weggelassen wird? 
Beispiel: Das Auto ist schnell.
Мажина быстро/быстрая.

2. Wenn man mit &quot;Я иду на работу&quot; ausdrückt, zur Arbeit zu gehen, aber &quot;на mажина&quot; in dem Zusammenhang als &quot;mit dem Auto&quot; übersetzt wird, was würde man dann sagen, wenn man zum Auto geht?
Ergäbe sich das dann aus dem Zusammenhang mit dem Verb &quot;идти&quot;?
Also &quot; Я иду на мажина&quot; oder wäre hier die Präposition &quot;в&quot; statt &quot;на&quot; korrekt?

3. Etwas allgemeiner: Gibt es eine Regel, wann der s-Laut &quot;с&quot; und wann &quot;з&quot; gebraucht wird? Und gibt es analog dazu, einen Hinweis woraus man ein &quot;ш&quot; oder &quot;ж&quot; heraushört? 
Mir fällt es schwer aus dem gesprochenen Wort abzuleiten, wann dieser oder jener Buchstabe geschrieben wird.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Анастассия, привет!</p>
<p>Большое спасибо за подкаст!</p>
<p>Ich hätte noch ein paar Fragen:<br />
1. Werden Adverbien im Russischen dekliniert?<br />
Beispiel: Das Auto fährt schnell.<br />
Wie würde man das übersetzen?<br />
Мажина едет быстро/быстрая.<br />
Verhält sich das genauso, wenn das Verb weggelassen wird?<br />
Beispiel: Das Auto ist schnell.<br />
Мажина быстро/быстрая.</p>
<p>2. Wenn man mit &#8222;Я иду на работу&#8220; ausdrückt, zur Arbeit zu gehen, aber &#8222;на mажина&#8220; in dem Zusammenhang als &#8222;mit dem Auto&#8220; übersetzt wird, was würde man dann sagen, wenn man zum Auto geht?<br />
Ergäbe sich das dann aus dem Zusammenhang mit dem Verb &#8222;идти&#8220;?<br />
Also &#8220; Я иду на мажина&#8220; oder wäre hier die Präposition &#8222;в&#8220; statt &#8222;на&#8220; korrekt?</p>
<p>3. Etwas allgemeiner: Gibt es eine Regel, wann der s-Laut &#8222;с&#8220; und wann &#8222;з&#8220; gebraucht wird? Und gibt es analog dazu, einen Hinweis woraus man ein &#8222;ш&#8220; oder &#8222;ж&#8220; heraushört?<br />
Mir fällt es schwer aus dem gesprochenen Wort abzuleiten, wann dieser oder jener Buchstabe geschrieben wird.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Regina Franke</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-130605</link>
		<dc:creator><![CDATA[Regina Franke]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 29 Nov 2020 11:04:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-130605</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-129086&quot;&gt;Anastassia&lt;/a&gt;.

Liebe Anastasia,
vielen Dank für deine Antwort. Wenn ich jetzt den Dialog höre, verstehe ich ihn. Also, ganz umsonst war das nicht, man muss sich halt nur ein bisschen anstrengen. Ich hoffe, bald einmal nach Russland fahren zu können, um dann dort meine chut-chut Sprachkenntnisse zu erproben. Vielen Dank für eure tollen Podcasts. 
Liebe Grüße und einen schönen 1. Advent
Eure
Regina]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-129086">Anastassia</a>.</p>
<p>Liebe Anastasia,<br />
vielen Dank für deine Antwort. Wenn ich jetzt den Dialog höre, verstehe ich ihn. Also, ganz umsonst war das nicht, man muss sich halt nur ein bisschen anstrengen. Ich hoffe, bald einmal nach Russland fahren zu können, um dann dort meine chut-chut Sprachkenntnisse zu erproben. Vielen Dank für eure tollen Podcasts.<br />
Liebe Grüße und einen schönen 1. Advent<br />
Eure<br />
Regina</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-129086</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Nov 2020 23:09:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-129086</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-128882&quot;&gt;Regina&lt;/a&gt;.

Liebe Regina,
vielen Dank für das Feedback und die netten Worte. Es tut uns Leid, dass die Dialoge nicht gelungen sind. Es war keine Absicht, sie extra schwer oder unverständlich zu machen. Ich freue mich jedenfalls, dass man mit den Erklärungen versteht, worum es ging.
Wir wünschen weiterhin viel Freude mit dem Podcast!
Liebe Grüße
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-128882">Regina</a>.</p>
<p>Liebe Regina,<br />
vielen Dank für das Feedback und die netten Worte. Es tut uns Leid, dass die Dialoge nicht gelungen sind. Es war keine Absicht, sie extra schwer oder unverständlich zu machen. Ich freue mich jedenfalls, dass man mit den Erklärungen versteht, worum es ging.<br />
Wir wünschen weiterhin viel Freude mit dem Podcast!<br />
Liebe Grüße<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Regina</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-2/#comment-128882</link>
		<dc:creator><![CDATA[Regina]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Nov 2020 18:24:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-128882</guid>
		<description><![CDATA[Auch ich möchte mich herzlich für diese phantastische Lernmöglichkeit bedanken. Anastasia, ich könnte dir stundenlang zuhören. du hast eine angenehme Stimme, sprichst deutlich - wunderschön. Warum sprichst nicht du die Hörbeispiele? Die finde ich nämlich gar nicht gut. Zu schnell, wurde ja schon gesagt. Aber vor allem ohne jegliche Modulation. So spricht kein Mensch. Und das gefällt mir bei dir. Du betonst die Sätze. Auch ich habe beide Lektionen mit den Hörbeispielen zigmal wiederholt, aber höre immer nur deine Analysen, weil das andere ein Ohr-Tortur ist - deine Ausführungen hingegen eine Wohltat. Danke für Eure Arbeit! Liebe Grüße Regina]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Auch ich möchte mich herzlich für diese phantastische Lernmöglichkeit bedanken. Anastasia, ich könnte dir stundenlang zuhören. du hast eine angenehme Stimme, sprichst deutlich &#8211; wunderschön. Warum sprichst nicht du die Hörbeispiele? Die finde ich nämlich gar nicht gut. Zu schnell, wurde ja schon gesagt. Aber vor allem ohne jegliche Modulation. So spricht kein Mensch. Und das gefällt mir bei dir. Du betonst die Sätze. Auch ich habe beide Lektionen mit den Hörbeispielen zigmal wiederholt, aber höre immer nur deine Analysen, weil das andere ein Ohr-Tortur ist &#8211; deine Ausführungen hingegen eine Wohltat. Danke für Eure Arbeit! Liebe Grüße Regina</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Ralph</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-1/#comment-80747</link>
		<dc:creator><![CDATA[Ralph]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Apr 2020 20:13:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-80747</guid>
		<description><![CDATA[Hallo Anastasia und Chris,

bisher habe ich den Podcast mit großer Motivation durchgearbeitet, doch diese Dialoge in Originalgeschwindigeit sind voll frustrierend. Was ich nicht gut finde, ist der Umstand, dass ihr in solchen Dialogen, die eh schon sehr sehr sehr schwer zu verstehen sind, komplett neue Wörter unterbringt. So ist es ja gar nicht möglich, diese direkt zu verstehen. Solche Übungen des Hörverständnisses sollten daher nur mit bekannten Vokalbeln erfolen. Sonst kommt zuviel Frust auf, finde ich. Christ ist offenbar ein Hör/Versteh-Wunderknabe (wenn das mal nicht gestellt ist). Ich kann mir schwer vorstellen, dass man solch schnelle Dialoge als Anfänger auf Anhieb so perfekt verstehen kann (naja, vielleicht bin ich ja wirklich so schlecht, ist ja nicht auszuschließen). Ansonsten gefielen mir die bisherigen Lektionen sehr gut. Ich hoffe, dass ich dank euch bald meine neue Lebensgefährtin (aus Kasachstan) besser verstehe, wenn sie mit ihren Kindern in der Muttersprache diskutiert :-)
Aber heute war ich erstmals wirklich frustiert und bin wieder auf dem Boden der Tatsachen :-(]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Anastasia und Chris,</p>
<p>bisher habe ich den Podcast mit großer Motivation durchgearbeitet, doch diese Dialoge in Originalgeschwindigeit sind voll frustrierend. Was ich nicht gut finde, ist der Umstand, dass ihr in solchen Dialogen, die eh schon sehr sehr sehr schwer zu verstehen sind, komplett neue Wörter unterbringt. So ist es ja gar nicht möglich, diese direkt zu verstehen. Solche Übungen des Hörverständnisses sollten daher nur mit bekannten Vokalbeln erfolen. Sonst kommt zuviel Frust auf, finde ich. Christ ist offenbar ein Hör/Versteh-Wunderknabe (wenn das mal nicht gestellt ist). Ich kann mir schwer vorstellen, dass man solch schnelle Dialoge als Anfänger auf Anhieb so perfekt verstehen kann (naja, vielleicht bin ich ja wirklich so schlecht, ist ja nicht auszuschließen). Ansonsten gefielen mir die bisherigen Lektionen sehr gut. Ich hoffe, dass ich dank euch bald meine neue Lebensgefährtin (aus Kasachstan) besser verstehe, wenn sie mit ihren Kindern in der Muttersprache diskutiert 🙂<br />
Aber heute war ich erstmals wirklich frustiert und bin wieder auf dem Boden der Tatsachen 🙁</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Nora</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-1/#comment-79328</link>
		<dc:creator><![CDATA[Nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Jan 2020 12:32:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-79328</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-1/#comment-79305&quot;&gt;Joachim&lt;/a&gt;.

Ich möchte einmal etwas zu dem neuen Kommentar von Joachim sagen. Ich bin sehr froh, daß ich diesen Podcast letztes Jahr hier entdeckt habe. Ich frische mit unheimlich viel Spaß mit Anastasia und Chris mein Russisch auf. 
Bedenke doch bitte, daß Du hier gratis so viele Möglichkeiten zu lernen hast. Das ist ja Material für Jahre :).
Ich finde die Dialoge mit Muttersprachlern sehr, sehr hilfreich, es gibt ja einige auch noch in späteren Lektionen. 
Hört man es sich wieder und wieder an, fällt irgendwann der Groschen. Auch bei anderen Dingen, die man meint, erstmal gar nicht zu verstehen.
Hier nochmal vielen Dank, ich spreche auch von den zukünftigen Lektionen, wie der Zungenbrecher, um das russische R zu lernen oder das russische Lied aus Lektion 69.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-1/#comment-79305">Joachim</a>.</p>
<p>Ich möchte einmal etwas zu dem neuen Kommentar von Joachim sagen. Ich bin sehr froh, daß ich diesen Podcast letztes Jahr hier entdeckt habe. Ich frische mit unheimlich viel Spaß mit Anastasia und Chris mein Russisch auf.<br />
Bedenke doch bitte, daß Du hier gratis so viele Möglichkeiten zu lernen hast. Das ist ja Material für Jahre :).<br />
Ich finde die Dialoge mit Muttersprachlern sehr, sehr hilfreich, es gibt ja einige auch noch in späteren Lektionen.<br />
Hört man es sich wieder und wieder an, fällt irgendwann der Groschen. Auch bei anderen Dingen, die man meint, erstmal gar nicht zu verstehen.<br />
Hier nochmal vielen Dank, ich spreche auch von den zukünftigen Lektionen, wie der Zungenbrecher, um das russische R zu lernen oder das russische Lied aus Lektion 69.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Joachim</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-1/#comment-79305</link>
		<dc:creator><![CDATA[Joachim]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Jan 2020 19:02:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-79305</guid>
		<description><![CDATA[Привет, Анастасия!
Ich lerne Russisch an der VHS und nebenbei sehr gerne über diesen Podcast. Viele eurer Beispiele und Lektionen sind sehr praxisnah und gut erklärt.
Auch wenn ich die Kritik in dieser und anderen Lektionen wiederhole, die Hörbeispiele sind katastrophal. Ich schaue ab und zu russisches Fernsehen und höre an der VHS auch Beispiele von Muttersprachlern. Aber nicht nur die Geschwindigkeit hier finde ich extrem und für Anfänger ungeeignet. Hinzu kommt auch die miserable Tonqualität, als ob man aus der Ferne etwas aufgenommen hat, im Gegensatz zu euren Gesprächen, die ja in guter Qualität sind. Es wäre eine echte Verbesserung und hilfreich, wenn ihr diese Dialoge überarbeiten würdet, man kann sie ja reinschneiden.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Привет, Анастасия!<br />
Ich lerne Russisch an der VHS und nebenbei sehr gerne über diesen Podcast. Viele eurer Beispiele und Lektionen sind sehr praxisnah und gut erklärt.<br />
Auch wenn ich die Kritik in dieser und anderen Lektionen wiederhole, die Hörbeispiele sind katastrophal. Ich schaue ab und zu russisches Fernsehen und höre an der VHS auch Beispiele von Muttersprachlern. Aber nicht nur die Geschwindigkeit hier finde ich extrem und für Anfänger ungeeignet. Hinzu kommt auch die miserable Tonqualität, als ob man aus der Ferne etwas aufgenommen hat, im Gegensatz zu euren Gesprächen, die ja in guter Qualität sind. Es wäre eine echte Verbesserung und hilfreich, wenn ihr diese Dialoge überarbeiten würdet, man kann sie ja reinschneiden.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-1/#comment-71850</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Jun 2019 22:16:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-71850</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-1/#comment-71490&quot;&gt;Werner&lt;/a&gt;.

Hallo Werner,
es ist für viele schwierig, den Unterschied zwischen weichen und harten Konsonanten im Russischen herauszuhören. Leider ist es auch nicht einfach, die weiche und harte Aussprache zu erklären. Ich kenne auch keine Beispiele aus anderen Sprachen. 
Gehaucht wird im Russischen nicht. Bei der Aussprache von weichen und harten Konsonanten ist die Position der Zunge wichtig. Um einen Konsonanten weich auszusprechen, hebt man die Zunge an und drückt sie gegen den Gaumen. Je nach Konsonant wird der mittlere oder der vordere Teil der Zunge angehoben. Um ein Т weich auszusprechen, wird der vordere Zungenrücken ganz leicht gegen den Gaumen gedrückt.
Ich hoffe, das hilft ein wenig. Da wir viele Fragen dazu bekommen, habe ich mir das Thema für einen extra Beitrag und / oder eine Übung vorgemerkt.
Beispiele für die harte / weiche Aussprache der Konsonanten gibt es bei uns im Alphabet: http://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russisches-alphabet/   
Eventuell können auch die Übungen aus dem Buch &quot;Übungen zur praktischen Phonetik der russischen Sprache: Aussprache, Rechtschreibung, Intonation&quot; helfen. Hier der Link zur Buchbesprechung:
http://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/grammatik-und-grundwissen/uebungen-zur-praktischen-phonetik-der-russischen-sprache/
Viele Grüße
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-1/#comment-71490">Werner</a>.</p>
<p>Hallo Werner,<br />
es ist für viele schwierig, den Unterschied zwischen weichen und harten Konsonanten im Russischen herauszuhören. Leider ist es auch nicht einfach, die weiche und harte Aussprache zu erklären. Ich kenne auch keine Beispiele aus anderen Sprachen.<br />
Gehaucht wird im Russischen nicht. Bei der Aussprache von weichen und harten Konsonanten ist die Position der Zunge wichtig. Um einen Konsonanten weich auszusprechen, hebt man die Zunge an und drückt sie gegen den Gaumen. Je nach Konsonant wird der mittlere oder der vordere Teil der Zunge angehoben. Um ein Т weich auszusprechen, wird der vordere Zungenrücken ganz leicht gegen den Gaumen gedrückt.<br />
Ich hoffe, das hilft ein wenig. Da wir viele Fragen dazu bekommen, habe ich mir das Thema für einen extra Beitrag und / oder eine Übung vorgemerkt.<br />
Beispiele für die harte / weiche Aussprache der Konsonanten gibt es bei uns im Alphabet: <a href="http://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russisches-alphabet/" rel="ugc">http://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russisches-alphabet/</a><br />
Eventuell können auch die Übungen aus dem Buch &#8222;Übungen zur praktischen Phonetik der russischen Sprache: Aussprache, Rechtschreibung, Intonation&#8220; helfen. Hier der Link zur Buchbesprechung:<br />
<a href="http://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/grammatik-und-grundwissen/uebungen-zur-praktischen-phonetik-der-russischen-sprache/" rel="ugc">http://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/grammatik-und-grundwissen/uebungen-zur-praktischen-phonetik-der-russischen-sprache/</a><br />
Viele Grüße<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Werner</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-1/#comment-71490</link>
		<dc:creator><![CDATA[Werner]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Jun 2019 10:30:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-71490</guid>
		<description><![CDATA[Hallo Anastassia,
nach einigermassen flüssigem Lernen, wird mich diese Lektion wohl noch länger beschäftigen. Als Franke habe ich Probleme mit den Weichheitszeichen. Ich höre immer noch keinen Unterschied. Wie kann man den Unterschied zwischen т und ть genauer erklären? Ist das eine gehaucht und das andere nicht? Ich kenne auch andere Alphabete (z.B. arabisch) mit fremden Buchstaben. Gibt es vielleicht Beispiele in anderen Sprachen?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Anastassia,<br />
nach einigermassen flüssigem Lernen, wird mich diese Lektion wohl noch länger beschäftigen. Als Franke habe ich Probleme mit den Weichheitszeichen. Ich höre immer noch keinen Unterschied. Wie kann man den Unterschied zwischen т und ть genauer erklären? Ist das eine gehaucht und das andere nicht? Ich kenne auch andere Alphabete (z.B. arabisch) mit fremden Buchstaben. Gibt es vielleicht Beispiele in anderen Sprachen?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-1/#comment-66496</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Jan 2019 17:22:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-66496</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-1/#comment-66463&quot;&gt;Lira&lt;/a&gt;.

Лира, привет!
Danke für das Feedback. Ich freue mich, dass unser Podcast dir beim Russisch lernen hilft.
Das komplexe System der russischen Betonung hat verschiedene historische Gründe. Die heutige russische Literatursprache enthält Elemente verschiedener Dialekte, die sich zum Teil auch in der Betonung unterschieden. Der Betonungswechsel von der Endung auf den Wortstamm bei weiblichen Substantiven auf -A war für die nördlichen Dialekte typisch. Dies betrifft neben dem Wort СТОРОНА (Seite) viele gebräuchliche Substantive wie, zum Beispiel:
Hand: рукА – рУку
Bein: ногА – нОгу
Wasser: водА – вОду
Seele: душА - дУшу
Andere weibliche Substantive auf -A behalten aber die Betonung bei, zum Beispiel: 
Auto: машИна - машИну
Haltestelle: останОвка - останОвку
Karte: кАрта - кАрту
Die akademische Grammatik der russischen Sprache unterscheidet zwischen acht Betonungstypen bei russischen Substantiven. Es macht wenig Sinn, diese Betonungstypen zu lernen, weil das Ganze komplex ist und in der Praxis nicht hilft. Es ist allerdings wichtig zu wissen, dass sich die Betonung bei russischen Wörtern verschieben kann. Das betrifft nicht nur Substantive, sondern auch Pronomen, Verben etc. Beim Lernen von Vokabeln ist es also sinnvoll, sich nicht nur die Grundform, sondern auch die deklinierten bzw. konjugierten Formen anzuschauen. Die gute Nachricht lautet aber, dass die meisten russischen Substantive die Betonung des Nominativs beibehalten.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-1/#comment-66463">Lira</a>.</p>
<p>Лира, привет!<br />
Danke für das Feedback. Ich freue mich, dass unser Podcast dir beim Russisch lernen hilft.<br />
Das komplexe System der russischen Betonung hat verschiedene historische Gründe. Die heutige russische Literatursprache enthält Elemente verschiedener Dialekte, die sich zum Teil auch in der Betonung unterschieden. Der Betonungswechsel von der Endung auf den Wortstamm bei weiblichen Substantiven auf -A war für die nördlichen Dialekte typisch. Dies betrifft neben dem Wort СТОРОНА (Seite) viele gebräuchliche Substantive wie, zum Beispiel:<br />
Hand: рукА – рУку<br />
Bein: ногА – нОгу<br />
Wasser: водА – вОду<br />
Seele: душА &#8211; дУшу<br />
Andere weibliche Substantive auf -A behalten aber die Betonung bei, zum Beispiel:<br />
Auto: машИна &#8211; машИну<br />
Haltestelle: останОвка &#8211; останОвку<br />
Karte: кАрта &#8211; кАрту<br />
Die akademische Grammatik der russischen Sprache unterscheidet zwischen acht Betonungstypen bei russischen Substantiven. Es macht wenig Sinn, diese Betonungstypen zu lernen, weil das Ganze komplex ist und in der Praxis nicht hilft. Es ist allerdings wichtig zu wissen, dass sich die Betonung bei russischen Wörtern verschieben kann. Das betrifft nicht nur Substantive, sondern auch Pronomen, Verben etc. Beim Lernen von Vokabeln ist es also sinnvoll, sich nicht nur die Grundform, sondern auch die deklinierten bzw. konjugierten Formen anzuschauen. Die gute Nachricht lautet aber, dass die meisten russischen Substantive die Betonung des Nominativs beibehalten.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Lira</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-1/#comment-66463</link>
		<dc:creator><![CDATA[Lira]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 Jan 2019 08:07:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-66463</guid>
		<description><![CDATA[Hallo, ich versuche seit einem Dreiviertel Jahr Russisch zu lernen. Es ist nicht die erste Sprache, die ich lerne, aber es ist bei Weitem die Schwerste, die ich bisher gelernt habe. Dieser Podcast ist beim Lernen für mich sehr hilfreich. Die Themen sind nicht aus der Luft gegriffen und die Erklärungen sind gut. Danke!
Ein großes Problem bereiten mir allerdings die manchmal willkürlich scheinenden Betonungswechsel beim Deklinieren. Warum ist &quot;starana&quot; im Akkusativ vorne betont und nicht wie der Nominativ auf der Endung?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo, ich versuche seit einem Dreiviertel Jahr Russisch zu lernen. Es ist nicht die erste Sprache, die ich lerne, aber es ist bei Weitem die Schwerste, die ich bisher gelernt habe. Dieser Podcast ist beim Lernen für mich sehr hilfreich. Die Themen sind nicht aus der Luft gegriffen und die Erklärungen sind gut. Danke!<br />
Ein großes Problem bereiten mir allerdings die manchmal willkürlich scheinenden Betonungswechsel beim Deklinieren. Warum ist &#8222;starana&#8220; im Akkusativ vorne betont und nicht wie der Nominativ auf der Endung?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-1/#comment-61683</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Mar 2018 03:54:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10253#comment-61683</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-1/#comment-61398&quot;&gt;Renate Körkel&lt;/a&gt;.

Рената, привет!
Es freut mich, dass du den Dialog jetzt besser verstehst. Die Texte entsprechen genau dem, was im Dialog gesagt wird. Im Satz mit отсюда geht es allerdings nicht um den Supermarkt, sondern um eine Metro-Station, aber das Wort ist definitiv отсюда.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-21-russisch-hoeren-und-verstehen-dialog-gibt-es-hier-in-der-naehe-einen-supermarkt/comment-page-1/#comment-61398">Renate Körkel</a>.</p>
<p>Рената, привет!<br />
Es freut mich, dass du den Dialog jetzt besser verstehst. Die Texte entsprechen genau dem, was im Dialog gesagt wird. Im Satz mit отсюда geht es allerdings nicht um den Supermarkt, sondern um eine Metro-Station, aber das Wort ist definitiv отсюда.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
