<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Lektion 51: Sich kennenlernen. Russische Personalpronomen im Instrumental</title>
	<atom:link href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mo., 25 Mai 2026 16:00:40 +0200</lastBuildDate>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Von: Barbara</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-230525</link>
		<dc:creator><![CDATA[Barbara]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Jul 2025 10:03:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10325#comment-230525</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-15309&quot;&gt;Anastassia&lt;/a&gt;.

Schade! Vorher konnte ich mit ihm &quot;mitdenken&quot;. Jetzt geht es mir zu schnell.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-15309">Anastassia</a>.</p>
<p>Schade! Vorher konnte ich mit ihm &#8222;mitdenken&#8220;. Jetzt geht es mir zu schnell.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Alex</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-189498</link>
		<dc:creator><![CDATA[Alex]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Mar 2022 15:34:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10325#comment-189498</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-189461&quot;&gt;Anastassia&lt;/a&gt;.

Alles klar, vielen Dank! :)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-189461">Anastassia</a>.</p>
<p>Alles klar, vielen Dank! 🙂</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-189461</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Mar 2022 17:45:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10325#comment-189461</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-189200&quot;&gt;Alex&lt;/a&gt;.

Hallo Alex,

1) Ja, man kann auch &quot;через интернет&quot; sagen.

2) Die drei genannten Varianten sind möglich. Es gibt keine, die man benutzen muß oder nicht darf. Die Wahl hängt davon ab, was genau man zum Ausdruck bringen möchte. 
a) Мы познакомились с ней на пляже. Da &quot;мы&quot; und &quot;с ней&quot; durch &quot;познакомились&quot; getrennt sind, würde man diese Aussage eher so verstehen:  Wir (= ich und noch jemand) haben sie am Strand kennengelernt.
Um zu sagen, dass wir beide (sie und ich) uns am Strand kennengelernt haben, würde man eher &quot;Мы с ней познакомились&quot; sagen. 
b) Я познакомился с ней на пляже. =  Ich habe sie am Strand kennengelernt. 
c) Мы познакомились на пляже.  = Wir haben uns am Strand kennengelernt.  

Viele Grüße,
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-189200">Alex</a>.</p>
<p>Hallo Alex,</p>
<p>1) Ja, man kann auch &#8222;через интернет&#8220; sagen.</p>
<p>2) Die drei genannten Varianten sind möglich. Es gibt keine, die man benutzen muß oder nicht darf. Die Wahl hängt davon ab, was genau man zum Ausdruck bringen möchte. <br />
a) Мы познакомились с ней на пляже. Da &#8222;мы&#8220; und &#8222;с ней&#8220; durch &#8222;познакомились&#8220; getrennt sind, würde man diese Aussage eher so verstehen:  Wir (= ich und noch jemand) haben sie am Strand kennengelernt.<br />
Um zu sagen, dass wir beide (sie und ich) uns am Strand kennengelernt haben, würde man eher &#8222;Мы с ней познакомились&#8220; sagen. <br />
b) Я познакомился с ней на пляже. =  Ich habe sie am Strand kennengelernt. <br />
c) Мы познакомились на пляже.  = Wir haben uns am Strand kennengelernt.  </p>
<p>Viele Grüße,<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Alex</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-189200</link>
		<dc:creator><![CDATA[Alex]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Mar 2022 12:43:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10325#comment-189200</guid>
		<description><![CDATA[Дорогоя Анастасия,

mal wieder zwei Fragen:

1) Könnte man anstatt Она познакомилась с ним по интернету bzw. в интернете - die beiden Varianten werden ja vorgeschlagen - auch sagen: Она познакомилась с ним через интернет?

2) Мы с ним beispielsweise wird im Lektionstext manchmal mit &quot;wir&quot; und manchmal mit &quot;er und ich&quot; bzw. &quot;er und wir&quot; übersetzt, so scheint es mir. Das ist im Deutschen ja zumindest in den gegebenen Beispielen auch kein großer Unterschied. 
Aber wie ist es andersherum? Gibt es Situationen, in denen man eine der folgenden Varianten benutzen muß oder nicht darf, wenn man inhaltlich zum Ausdruck bringen möchte, daß man (als Mann) eine Frau am Strand kennengelernt hat?

Это моя подруга Аня.
a) Мы познакомились с ней на пляже.  
b) Я познакомился с ней на пляже.  
c) Мы познакомились на пляже.

Liebe Grüße
Alex]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Дорогоя Анастасия,</p>
<p>mal wieder zwei Fragen:</p>
<p>1) Könnte man anstatt Она познакомилась с ним по интернету bzw. в интернете &#8211; die beiden Varianten werden ja vorgeschlagen &#8211; auch sagen: Она познакомилась с ним через интернет?</p>
<p>2) Мы с ним beispielsweise wird im Lektionstext manchmal mit &#8222;wir&#8220; und manchmal mit &#8222;er und ich&#8220; bzw. &#8222;er und wir&#8220; übersetzt, so scheint es mir. Das ist im Deutschen ja zumindest in den gegebenen Beispielen auch kein großer Unterschied.<br />
Aber wie ist es andersherum? Gibt es Situationen, in denen man eine der folgenden Varianten benutzen muß oder nicht darf, wenn man inhaltlich zum Ausdruck bringen möchte, daß man (als Mann) eine Frau am Strand kennengelernt hat?</p>
<p>Это моя подруга Аня.<br />
a) Мы познакомились с ней на пляже.<br />
b) Я познакомился с ней на пляже.<br />
c) Мы познакомились на пляже.</p>
<p>Liebe Grüße<br />
Alex</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Ingrid</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-74515</link>
		<dc:creator><![CDATA[Ingrid]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Sep 2019 20:26:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10325#comment-74515</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-74494&quot;&gt;Anastassia&lt;/a&gt;.

Всё я́сно!
болшое спасибо!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-74494">Anastassia</a>.</p>
<p>Всё я́сно!<br />
болшое спасибо!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-74494</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Sep 2019 15:33:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10325#comment-74494</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-74416&quot;&gt;Ingrid&lt;/a&gt;.

Ингрид, привет!
In der Lektion 3 gebrauchen wir das Verb ГОВОРИТЬ, 
um zu erfahren, ob die Person Russisch kann.
Also die Frage &quot;Ты говоришь по-русски?&quot; könnte man ins Deutsche auch mit &quot;Kannst du Russisch?&quot; übersetzen.
Das Verb РАЗГОВАРИВАТЬ bedeutet &quot;sprechen&quot; im Sinne von &quot;sich unterhalten&quot;, &quot;ein Gespräch führen&quot;. Wenn wir sagen &quot;Они с нами всегда разговаривают по-русски&quot; bedeutet das, dass sie sich mit uns immer auf Russisch unterhalten.
Beispiele mit dem Verb РАЗГОВАРИВАТЬ gibt es in der Lektion 41: https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-41-das-russische-verb-mit-jmd-sprechen-bzw-telefonieren/
Всего хорошего!
Анастасия]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-74416">Ingrid</a>.</p>
<p>Ингрид, привет!<br />
In der Lektion 3 gebrauchen wir das Verb ГОВОРИТЬ,<br />
um zu erfahren, ob die Person Russisch kann.<br />
Also die Frage &#8222;Ты говоришь по-русски?&#8220; könnte man ins Deutsche auch mit &#8222;Kannst du Russisch?&#8220; übersetzen.<br />
Das Verb РАЗГОВАРИВАТЬ bedeutet &#8222;sprechen&#8220; im Sinne von &#8222;sich unterhalten&#8220;, &#8222;ein Gespräch führen&#8220;. Wenn wir sagen &#8222;Они с нами всегда разговаривают по-русски&#8220; bedeutet das, dass sie sich mit uns immer auf Russisch unterhalten.<br />
Beispiele mit dem Verb РАЗГОВАРИВАТЬ gibt es in der Lektion 41: <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-41-das-russische-verb-mit-jmd-sprechen-bzw-telefonieren/" rel="ugc">https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-41-das-russische-verb-mit-jmd-sprechen-bzw-telefonieren/</a><br />
Всего хорошего!<br />
Анастасия</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Ingrid</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-74416</link>
		<dc:creator><![CDATA[Ingrid]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Sep 2019 21:19:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10325#comment-74416</guid>
		<description><![CDATA[анастасия и крись, привет!
In Lektion 3 steht der Satz:
Ты говоришь по-русски.
In dieser Lektione hier steht:
Они с нами всегда разговаривают по-русски.
Wieso wird hier für &quot;Russisch sprechen&quot; mal &quot;говорить по-русски&quot; und mal &quot;разговаривать по-русски&quot; verwendet?
болшое спасибо
ингрид Ingrid]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>анастасия и крись, привет!<br />
In Lektion 3 steht der Satz:<br />
Ты говоришь по-русски.<br />
In dieser Lektione hier steht:<br />
Они с нами всегда разговаривают по-русски.<br />
Wieso wird hier für &#8222;Russisch sprechen&#8220; mal &#8222;говорить по-русски&#8220; und mal &#8222;разговаривать по-русски&#8220; verwendet?<br />
болшое спасибо<br />
ингрид Ingrid</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-60107</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Jan 2018 23:58:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10325#comment-60107</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-60085&quot;&gt;Andreas&lt;/a&gt;.

Андреас, привет!
Ja, in der Konstruktion mit МЫ С... steckt der Sprecher und alle anderen mit drin, die gemeinsam etwas machen. Und nach dem С... sagt man, wer außer dem Sprecher selbst gemeint ist.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-60085">Andreas</a>.</p>
<p>Андреас, привет!<br />
Ja, in der Konstruktion mit МЫ С&#8230; steckt der Sprecher und alle anderen mit drin, die gemeinsam etwas machen. Und nach dem С&#8230; sagt man, wer außer dem Sprecher selbst gemeint ist.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Andreas</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-60085</link>
		<dc:creator><![CDATA[Andreas]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Jan 2018 14:41:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10325#comment-60085</guid>
		<description><![CDATA[Hallo, 
bei der Konstruktion mit &#039;Мы с ...&#039;
steckt da der/diejenige  auf den
mit &#039;с&#039; Bezug genommen wird 
schon in dem &#039;&#039;Мы&#039; mit drin?
Also, man erläutert nur, woraus
das &#039;wir&#039; in diesem speziellen
Fall besteht?
Immer wieder vielen Dank für Euren Podcast!
Gruß, Andreas]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo,<br />
bei der Konstruktion mit &#8218;Мы с &#8230;&#8216;<br />
steckt da der/diejenige  auf den<br />
mit &#8218;с&#8216; Bezug genommen wird<br />
schon in dem &#8220;Мы&#8216; mit drin?<br />
Also, man erläutert nur, woraus<br />
das &#8218;wir&#8216; in diesem speziellen<br />
Fall besteht?<br />
Immer wieder vielen Dank für Euren Podcast!<br />
Gruß, Andreas</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-56194</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Nov 2017 16:19:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10325#comment-56194</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-56176&quot;&gt;silbia bigler&lt;/a&gt;.

Сильвия, привет!
Мы рады, что тебе нравится учить русский язык вместе с нами!
Das englische und auch das deutsche H wird im Russischen manchmal mit Г und manchmal mit Х wiedergegeben, weil sich die Norm geändert hat. 
Die Tradition, das H im Russischen mit Г wiederzugeben, kommt aus dem 18 Jh. (oder sogar früher). Im 20. Jh. wurde entschieden, dass das H dem russischen Х entsprechen sollte. Doch manchmal wird traditionell immer noch das Г verwendet, z. B.,
Harrison Ford = Харрисон Форд
Harry Potter = Гарри Поттер
Hogwarts = Хогвартс
Hollywood = Голливуд]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-56176">silbia bigler</a>.</p>
<p>Сильвия, привет!<br />
Мы рады, что тебе нравится учить русский язык вместе с нами!<br />
Das englische und auch das deutsche H wird im Russischen manchmal mit Г und manchmal mit Х wiedergegeben, weil sich die Norm geändert hat.<br />
Die Tradition, das H im Russischen mit Г wiederzugeben, kommt aus dem 18 Jh. (oder sogar früher). Im 20. Jh. wurde entschieden, dass das H dem russischen Х entsprechen sollte. Doch manchmal wird traditionell immer noch das Г verwendet, z. B.,<br />
Harrison Ford = Харрисон Форд<br />
Harry Potter = Гарри Поттер<br />
Hogwarts = Хогвартс<br />
Hollywood = Голливуд</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: silbia bigler</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-56176</link>
		<dc:creator><![CDATA[silbia bigler]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Nov 2017 11:34:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10325#comment-56176</guid>
		<description><![CDATA[привет анастасия и крись
warum heisst Lord Halifax галифакс  mit  г, aber Sherlock Holmes  шерлок холмс   mit    х ?
я очень люблю учить русский с тoбой ! большое спасибо !  сильвия]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>привет анастасия и крись<br />
warum heisst Lord Halifax галифакс  mit  г, aber Sherlock Holmes  шерлок холмс   mit    х ?<br />
я очень люблю учить русский с тoбой ! большое спасибо !  сильвия</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-48679</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Apr 2017 12:53:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10325#comment-48679</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-48651&quot;&gt;Renate Körkel&lt;/a&gt;.

Ренате, привет!
Beim Gedicht werden die Endungen von ТАМАРОЙ und ПАРОЙ anders als die Endung von САНИТАРЫ ausgesprochen. 
Hier die Lautschrift:
ТАМАРОЙ [tamáraj]
ПАРОЙ [páraj]
САНИТАРЫ [ßanitáry]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-48651">Renate Körkel</a>.</p>
<p>Ренате, привет!<br />
Beim Gedicht werden die Endungen von ТАМАРОЙ und ПАРОЙ anders als die Endung von САНИТАРЫ ausgesprochen.<br />
Hier die Lautschrift:<br />
ТАМАРОЙ [tamáraj]<br />
ПАРОЙ [páraj]<br />
САНИТАРЫ [ßanitáry]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Renate Körkel</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-48651</link>
		<dc:creator><![CDATA[Renate Körkel]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Apr 2017 08:36:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10325#comment-48651</guid>
		<description><![CDATA[привет, Anastassia und Chris,
bei dem Gedicht мы с Тамарой, fiel mir auf dass die Aussprache der Wortendungen genauso klangen wie занитары. Ist das ein wenig an den Reimwunsch angepasst, oder werden die Endungen tatsächlich gleich ausgesprochen? Wie kann man das dann vom Hören her unterscheiden?
болшое спасибо]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>привет, Anastassia und Chris,<br />
bei dem Gedicht мы с Тамарой, fiel mir auf dass die Aussprache der Wortendungen genauso klangen wie занитары. Ist das ein wenig an den Reimwunsch angepasst, oder werden die Endungen tatsächlich gleich ausgesprochen? Wie kann man das dann vom Hören her unterscheiden?<br />
болшое спасибо</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-15309</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Nov 2015 23:55:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10325#comment-15309</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-15293&quot;&gt;Susanna&lt;/a&gt;.

Привет, Сюзанна!
Wir freuen uns, dass Dir unser Podcast-Kurs gefällt!
Den Ausdruck &quot;мы с Тамарой ходим парой&quot; sagt man scherzhaft-ironisch über Leute (egal ob Männer oder Frauen), die immer und überall im Doppelpack erscheinen. Es heißt so etwas wie &quot;die beiden sind ja unzertrennlich&quot;.
Bei fortgeschritteneren Lektionen sind wir den Stoff vorher durchgegangen, damit keine längeren Überlegungspausen entstehen :-)))]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-15293">Susanna</a>.</p>
<p>Привет, Сюзанна!<br />
Wir freuen uns, dass Dir unser Podcast-Kurs gefällt!<br />
Den Ausdruck &#8222;мы с Тамарой ходим парой&#8220; sagt man scherzhaft-ironisch über Leute (egal ob Männer oder Frauen), die immer und überall im Doppelpack erscheinen. Es heißt so etwas wie &#8222;die beiden sind ja unzertrennlich&#8220;.<br />
Bei fortgeschritteneren Lektionen sind wir den Stoff vorher durchgegangen, damit keine längeren Überlegungspausen entstehen :-)))</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Susanna</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-15293</link>
		<dc:creator><![CDATA[Susanna]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Nov 2015 20:53:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10325#comment-15293</guid>
		<description><![CDATA[Bei welcher Gelegenheit wird Мы с Тамарой ходим парой benutzt?

Vielen herzlichen Dank für den wertvollen Kurs!! Und nur eine kleine Frage zur Beruhigung meiner selbst: Liest Chris seine Antworten manchmal ab oder ist er wirklich so schnell?  ;-))))]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bei welcher Gelegenheit wird Мы с Тамарой ходим парой benutzt?</p>
<p>Vielen herzlichen Dank für den wertvollen Kurs!! Und nur eine kleine Frage zur Beruhigung meiner selbst: Liest Chris seine Antworten manchmal ab oder ist er wirklich so schnell?  ;-))))</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-4473</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Mar 2015 20:14:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10325#comment-4473</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-4334&quot;&gt;Werner Teibenbacher&lt;/a&gt;.

Der Satz “Мы с тобой хорошо понимаем друг друга” ist korrekt. “друга” ist der Akkusativ von “друг” (bei “друг” ist der Akkusativ und der Genitiv gleich, weil es ein belebtes &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-substantive/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Substantiv&lt;/a&gt; ist); “другy” ist der Dativ. Der Fall hängt vom Verb ab. In unserem Satz verlangt das Verb “понимать” den Akkusativ “друга”. Ein Beispiel für Dativ wäre ein Satz mit dem Verb помогать = helfen, das mit Dativ gebraucht wird. Мы помогаем друг другy. = Wir helfen uns gegenseitig.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-4334">Werner Teibenbacher</a>.</p>
<p>Der Satz “Мы с тобой хорошо понимаем друг друга” ist korrekt. “друга” ist der Akkusativ von “друг” (bei “друг” ist der Akkusativ und der Genitiv gleich, weil es ein belebtes <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-substantive/" rel="nofollow">Substantiv</a> ist); “другy” ist der Dativ. Der Fall hängt vom Verb ab. In unserem Satz verlangt das Verb “понимать” den Akkusativ “друга”. Ein Beispiel für Dativ wäre ein Satz mit dem Verb помогать = helfen, das mit Dativ gebraucht wird. Мы помогаем друг другy. = Wir helfen uns gegenseitig.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Werner Teibenbacher</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-51-sich-kennenlernen-russische-personalpronomen-im-instrumental/comment-page-1/#comment-4334</link>
		<dc:creator><![CDATA[Werner Teibenbacher]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Mar 2015 14:11:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10325#comment-4334</guid>
		<description><![CDATA[Sollte beim Satz &quot;Мы с тобой хорошо понимаем друг друга.&quot; nicht  &quot;друг другy&quot; (Genitiv) schreiben werden?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sollte beim Satz &#8222;Мы с тобой хорошо понимаем друг друга.&#8220; nicht  &#8222;друг другy&#8220; (Genitiv) schreiben werden?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
