Lektion 41: Das russische Verb „mit jmd. sprechen“ bzw. „telefonieren“
Урок 41 [urok 41]
Russische Grammatik: Weibliche Substantive und Possessivpronomen unsere, Ihre/ eure im Instrumental Singular. Das Personalpronomen ’sie‘ im Instrumental. Weibliche Form bei russischen Familiennamen.
Russische Vokabeln: erster Gang (beim Essen), sprechen (mit jmd.), telefonieren, Telefon, Nachbarin, Tochter (eine gebräuchliche Koseform), mit ihr
Die neue Zahl heute:
сорок один [ßórak] – 41
Ordnungszahl:
сорок первое [ßórak pérwaje] – das 41ste
первое [pérwaje] – das erste
„первое“ heißt auf Russisch auch der erste Gang beim Essen, normalerweise, Suppe, Brühe oder Eintopf. (Nicht verwechseln mit Vorspeisen!)
Russische Grammatik aus der Lektion 40:
Weibliche Substantive und Possessivpronomen im Instrumental Singular
(die Endungen -ОЙ und -ЕЙ)
я разговариваю [ja razgawáriwaju] ich spreche (mit jmd.) |
мы разговариваем [my razgawáriwajem] wir sprechen (mit jmd.) |
ты разговариваешь [ty razgawáriwajesch] du sprichst (mit jmd.) |
вы разговариваете [wy razgawáriwajete] Sie sprechen / ihr sprecht (mit jmd.) |
он/ она разговаривает [on/ aná razgawáriwajet] er/ sie spricht (mit jmd.) |
они разговаривают [aní razgawáriwajut] sie sprechen (mit jmd.) |
Siehe auch Lektion 3: das russische Verb ‚говорить‘ (sprechen)
- PDF-Buch zum Podcast
- Alle Texte der ersten 100 Lektionen auf 479 Seiten (DIN A4)
- Querverweise auf andere Lektionen innerhalb des PDF-Dokuments
- Wortverzeichnis DE-RU / RU-DE
- Ausdrucken: komplett oder Lektionsweise
- Mehr Infos und Leseprobe
Я люблю разговаривать с твоей сестрой. – Ich spreche gerne mit deiner Schwester.
Он разговаривает по-русски с моей бабушкой. – Er spricht Russisch mit meiner Oma.
Ты разговариваешь с твоей женой по-русски или по-немецки? – Sprichst du mit deiner Frau Russisch oder Deutsch?
Обычно я разговариваю с моей женой по-немецки. – Normalerweise spreche ich Deutsch mit meiner Frau.
С кем они разговаривают? – Mit wem reden sie?
Они разговаривают с моей тёщей. – Sie reden mit meiner Schwiegermutter.
С кем вы разговариваете? – Mit wem reden Sie? / Mit wem redet ihr?
Russische Familiennamen
Мы разговариваем с госпожой Ивановой. – Wir reden mit Frau Iwanowa.
Im Russischen haben die meisten Familiennamen männliche und weibliche Formen. Bei einem Ehepaar, heißt der Mann ‚Иванов‚ [iwanów] und die Frau ‚Иванова‚ [iwanówa].
госпожа Иванова (Frau Iwanowa) – с госпожой Ивановой (mit Frau Iwanowa)
Wissenswertes über russische Namen
Он разговаривает с госпожой Медведевой. – Er spricht mit Frau Medwedewa.
президент Медведев – Präsident Medwedew / госпожа Медведева – Frau Medwedewa
Путин – Putin / госпожа Путина – Frau Putina
mehr über den russischen Präsidenten
Hat eine Frau einen ausländischen Nachnamen, bleibt dieser unverändert.
Я разговариваю с госпожой Грос. – Ich spreche mit Frau Groß.
Lektion 39: Deklination von russischen Namen
разговаривать по телефону [razgawáriwat‘ pa tilifónu] – am Telefon sprechen, telefonieren
телефон (m) [tilifón] – Telefon
Sehe auch Lektion 15: смотреть по телевизору (im Fernsehen schauen)
Die russischen Wörter ‚телефон‘ und ‚телевизор‘ stehen hier im Dativ.
С кем ты разговариваешь по телефону? – Mit wem telefonierst du?
Я часто разговариваю по телефону с моей подругой Анной. – Ich telefoniere oft mit meiner Freundin Anna.
моя подруга Анна – meine Freundin Anna
с моей подругой Анной – mit meiner Freundin Anna
Его брат разговаривает по телефону с твоей подругой Аней. – Sein Bruder telefoniert mit deiner Freundin Anja.
Der Name Anja – Аня – endet im Russischen auf ‚я‘ und hat deswegen im Instrumental die Endung -ей.
Лиза часто разговаривает по телефону с моей сестрой. – Lisa telefoniert oft mit meiner Schwester.
Vorwahlen zum Telefonieren nach Russland
он разговаривал [razgawáriwal] | er sprach; hat/ hatte gesprochen |
она разговаривала [razgawáriwala] | sie sprach; hat/ hatte gesprochen |
мы /вы/ они разговаривали [razgawáriwali] | wir/ ihr; Sie/ sie sprachen; haben (habt) bzw. hatten (hattet) gesprochen |
Lektion 38: Vergangenheit auf Russisch (Präteritum)
Когда ты разговаривал с твоей племянницей? – Wann hast du mit deiner Nichte geredet?
Я разговаривал с моей племянницей в понедельник вечером. – Ich habe mit meiner Nichte am Montagabend geredet.
Вчера я разговаривала по телефону с моей подругой из России. – Gestern habe ich mit meiner Freundin aus Russland telefoniert.
моя подруга из России – meine Freundin aus Russland
с моей подругой из России – mit meiner Freundin aus Russland
Lektion 6: Auf Russisch über die Herkunft sprechen
Мы разговаривали с госпожой Хубер во вторник на собрании. – Wir haben mit Frau Huber am Dienstag im Meeting geredet.
Вчера он был в баре и видел, как Томас разговаривал с твоей сестрой. – Gestern war er in der Bar und hat gesehen, wie Thomas mit deiner Schwester geredet hat.
В четверг я ходила в магазин с моей подругой Михаэлой. – Am Donnerstag war ich mit meiner Freundin Michaela einkaufen. (wörtlich: bin in den Laden gegangen)
Lektion 36: Wochentage auf Russisch
Nominativ |
Instrumental Sing. |
наша unsere |
с нашей [ß náschej] mit unserer |
ваша Ihre/ eure |
с вашей [ß wáschej] mit Ihrer / eurer |
Lektion 30: Russische Possessivpronomen unsere: Ihre/ eure
соседка [ßaßjétka] – Nachbarin
с соседкой [ß-ßaßjétkaj] – mit Nachbarin
наша соседка – unsere Nachbarin
с нашей соседкой – mit unserer Nachbarin
ваша соседка – Ihre/ eure Nachbarin
с вашей соседкой – mit Ihrer/ eurer Nachbarin
Я видела, как госпожа Шварц вчера разговаривала с нашей соседкой. – Ich habe gesehen, wie Frau Schwarz gestern mit unserer Nachbarin geredet hat. (eine Frau sagt ‚я видела‘. Ein Mann würde sagen ‚я видел‘)
Он не любит разговаривать с вашей соседкой. – Er mag es nicht, mit eurer Nachbarin zu reden.
Nominativ |
Instrumental Sing. |
дочь [dotsch] Tocher |
с дочерью [ß dótschirju] mit Tochter |
мать [mat‘] Mutter |
с матерью [ß mátirju] mit Mutter |
Lektion 10: Familienmitglieder auf Russisch
Моя дочь вчера разговаривала с вашей дочерью. – Meine Tochter hat gestern mit eurer Tochter gesprochen.
Он видел, как наша соседка разговаривала с нашей дочерью. – Er hat gesehen, wie unsere Nachbarin mit unserer Tochter geredet hat.
Statt ‚дочь‚ sagt man auf Russisch oft ‚дочка‚. Das ist eine leichte Verniedlichung des Worts ‚дочь‘. Diese Koseform wird im Russischen oft verwendet.
дочка [dótschka] – Tochter
с дочкой [ß dótschkaj] – mit Tochter
Моя племянница любит разговаривать по телефону с нашей дочкой. – Meine Nichte telefoniert gerne mit unserer Tochter.
Nominativ |
Instrumental |
она sie |
с ней [ß nej] mit ihr |
Когда ты разговаривал с твоей тёщей? – Wann hast du mit deiner Schwiegermutter gesprochen?
Я разговаривал с ней в шесть часов. – Ich habe mit ihr um 6 Uhr gesprochen.
Кто разговаривает с нашей дочкой? – Wer spricht mit unserer Tochter?
Я не знаю, кто с ней разговаривает. – Ich weiß nicht, wer mit ihr spricht.
Ты разговариваешь с Таней по-русски или по-немецки? – Sprichst du mit Tanja Deutsch oder Russisch.
Обычно я разговариваю с ней по-немецки. – Normalerweise spreche ich mit ihr Deutsch.
Когда он разговаривал с Даниелой? – Wann hat er mit Daniela gesprochen?
Он разговаривал с ней в воскресенье вечером, в девять или десять часов. – Er hat mit ihr am Sonntagabend um 9 oder 10 Uhr gesprochen.
Её родители никогда не разговаривают с ней по-английски. – Ihre Eltern sprechen mit ihr nie English.
Interaktive Übung zu Lektion 41
Interaktive Übung zur Wiederholung der Lektionen 36-41
Download-Möglichkeiten des Podcasts "Russisch lernen mit RusslandJournal.de":
NÄCHSTE LEKTION:
Hörpraxis Russisch Teil 1: Romantische Feiertage in Russland
VORHERIGE LEKTION:
Weibliche Substantive und Possessivpronomen meine/deine im Instrumental Singular
Podcast zum Russisch lernen: Alle Lektionen auf einen Blick
Mehr zum Russisch lernen
Дорогая Анастасия,
zwei kurze Fragen zu dieser Lektion:
1) In dem Satz: Обычно я разговариваю с моей женой по-немецки.
Wie klingt es da in russischen Ohren, wenn man die Wortstellung ändert zu:
Обычно я разговариваю по-немецки с моей женой. Klingt das komisch oder könnte man das auch so sagen?
2) In diesem Satz wie auch in einigen etwas später in der Lektion stimmt das Subjekt des Satzes mit dem Possessivpronomen überein. Müßte man daher nicht sagen: Обычно я разговариваю с своей женой по-немецки.?
Falls diese Besonderheit einfach erst einmal weggelassen wurde, um die Lektion nicht zu überladen: Klingt es für den Muttersprachler sehr komisch, wenn man свой in dieser Situation nicht verwendet? Oder kann man das ruhig so machen?
Vielen Dank und beste Grüße
Alex
Hallo Alex,
1) Normalerweise steht im Russischen die neue Information am Satzende. Das ist aber keine feste Regel. Hier steht „по-немецки“ am Ende, weil der Kern der Aussage ist, dass man Deutsch spricht. Wenn man „с моей женой“ ans Ende stellen würde, dann würde man betonen, dass man mit der Ehefrau Deutsch spricht. Der Unterschied ist minimal und sehr subtil. Die von dir vorgeschlagene Wortstellung klingt nicht komisch. In solchen Fällen hängt die Wortstellung vom Kontext ab.
2) Das Possessivpronomen СВОЙ muss nur gebraucht werden, wenn man über dritte Personen spricht. Für die 1. und 2. Person kann sowohl СВОЙ als auch das zum Subjekt des Satzes passende Possessivpronomen gebraucht werden. Im zitierten Satz ist sowohl „с моей женой“ als auch „со своей женой“ möglich. Über den Gebrauch von СВОЙ sprechen wir in der Lektion 91.
Viele Grüße Anastassia
Ah, gut zu wissen, vielen Dank!
Und vielen Dank auch ganz allgemein dafür, daß die Fragen hier noch immer beantwortet werden 😉
Liebe Grüße
Alex
Бобрый день! Спасибо за хороший курс.
У меня есть учебники по русскому языку, aber dies ist der einzige Kurs, der auf Alltagskonversation aufgebaut ist und sowohl die Wörter als auch die Grammatik kontextuell einführt.
Браво. (Я не знал, что это слово одинаково по-русски. :-)))
Добрый день, Конрад! Спасибо за Ваш отзыв. Мы рады, что Вы учите русский язык с нашим подкастом und dass Ihnen der Aufbau gefällt. Danke für das Lob ☺️
Guten Morgen!
Bin bei Lektion 41….langsam wirds schwer….werden irgendwann auch die sog.PARTIZIPEN besprochen?
MfG
F.Sonnleitner
Фриц, добрый день!
Der Schwierigkeitsgrad wird zwar nach und nach erhöht, doch zu Partizipien kommen wir in den 100 Lektionen nicht 😉