Lektion 40: Weibliche Substantive und Possessivpronomen meine / deine im Instrumental Singular
Урок 40 [urok 40]
Russische Grammatik: Weibliche Substantive und Possessivpronomen ‚meine’/ ‚deine‘ im Instrumental Singular. Die sächliche Endung bei Ordnungszahlen (und Adjektiven).
Russische Vokabeln: Tante, Schwiegermutter, Nichte, zum Mittagessen / mittagessen gehen, mit wem?
- PDF-Buch zum Podcast
- Alle Texte der ersten 100 Lektionen auf 479 Seiten (DIN A4)
- Querverweise auf andere Lektionen innerhalb des PDF-Dokuments
- Wortverzeichnis DE-RU / RU-DE
- Ausdrucken: komplett oder Lektionsweise
- Mehr Infos und Leseprobe
Die neue Zahl heute:
сорок [ßórak] – 40
Ordnungszahlen:
сороковая [ßarakawája] – die 40ste
сороковой [ßarakawój] – der 40ste
сороковое [ßarakawóje] – das 40ste
Russische Grammatik:
Weibliche Substantive im Instrumental Singular
Im Russischen gibt es sechs Fälle. Instrumental ist der fünfte Fall.
Russische Ausdrücke aus der Lektion 9:
блинчики со сметаной – Blini mit saurer Sahne
бутерброд с колбасой – Wurstbrot (Butterbrot mit Wurst)
сметана (Nominativ) – со сметаной (Instrumental)
колбаса (Nominativ) – с колбасой (Instrumental)
Im Russischen wird der Instrumental unter anderem nach der Präposition c/co (mit) verwendet. Zum Beispiel, um zu sagen, dass man mit einer Person etwas unternommen hat.
ACHTUNG: Nicht verwechseln mit dem Ausdruck „mit dem Auto fahren“! Denn die deutsche Präposition ‚mit‘ wird ins Russische nicht immer als c/co übersetzt. „Mit dem Auto“ heißt auf Russisch „на машине“ (siehe Lektion 35). Der Instrumental wird nach der russischen Präposition c/co verwendet.
1) Nominativ auf -А | |
сестра Schwester |
с сестрой [ß-ßißtrój] mit Schwester |
подруга Freundin |
с подругой [ß padrúgaj] mit Freundin |
Нина Nina |
с Ниной [ß nínaj] mit Nina |
2) Ж, Ш, Щ, Ч, Ц im Wortstamm, wenn die Endung im Instrumental betont ist | |
госпожа Frau (im Sinne von Frau XY) |
с госпожой [ß gaßpaschój] mit Frau |
Она едет в отпуск с подругой. – Sie fährt mit einer Freundin in Urlaub.
Мы ходили в кино с Леной и Кристиной. – Wir sind mit Lena und Christina ins Kino gegangen. (=waren im Kino und sind wieder zurück)
Он часто ходит на обед с госпожой Кляйн. – Er geht oft mit Frau Klein mittagessen.
есть на обед – zu Mittag essen (siehe Lektion 9)
ходить / идти на обед – zum Mittagessen / mittagessen gehen
(Lektion 24: Unterschied zwischen russischen Verben der Fortbewegung ходить / идти)
1) Nominativ auf -Я | |
тётя (f) [tʲótʲa] Tante |
с тётей [ß tʲótʲej] mit Tante |
2) Ж, Ш, Щ, Ч, Ц im Wortstamm, wenn die Endung im Instrumental unbetont ist | |
тёща (f) [tʲóschscha] Schwiegermutter |
с тёщей [ß tʲóschschej] mit Schwiegermutter |
племянница (f) [plimʲániza] Nichte |
с племянницей [ß plimʲánizej] mit Nichte |
Она ездила в Россию с тётей. – Sie ist mit der Tante nach Russland gefahren. (= war Russland und ist wieder zurück)
WICHTIG: Weibliche Substantive mit Ж, Ш, Щ, Ч und Ц im Wortstamm bekommen im Instrumental Singular die Endung -ЕЙ, wenn diese Endung unbetont ist, obwohl sie im Nominativ auf -A enden.
Владимир в среду ходил в ресторан с женой и тёщей. – Wladimir ist am Mittwoch mit Frau und Schwiegermutter ins Restaurant gegangen. (= war im Restaurant und ist wieder zurück)
Она ходила на концерт с племянницей. – Sie ist zum Konzert mit der Nichte gegangen. (= war im Konzert und ist wieder zurück)
Russische Possessivpronomen im Instrumental Sing.
Possessivpronomen ‚моя‘ (meine) und ‚твоя‘ (deine)
haben im Instrumental Sing. die Endung -ЕЙ
Lektion 29: Russische Possessivpronomen MEIN/DEIN
Nominativ |
Instrumental Sing. |
моя meine |
с моей [ß majéj] mit meiner |
твоя deine |
c твоей [ß twajéj] mit deiner |
моя сестра meine Schwester |
с моей сестрой mit meiner Schwester |
моя подруга meine Freundin |
с моей подругой mit meiner Freundin |
твоя жена deine Ehefrau |
с твоей женой mit deiner Ehefrau |
твоя мама deine Mutter |
с твоей мамой mit deiner Mutter |
моя бабушка meine Oma |
с моей бабушкой mit meiner Oma |
моя тёща meine Schwiegermutter |
с моей тёщей mit meiner Schwiegermutter |
твоя племянница deine Nichte |
с твоей племянницей mit deiner Nichte |
Завтра я иду в ресторан с моей подругой. – Morgen gehe ich ins Restaurant mit meiner Freundin.
В пятницу я ходил в театр с моей сестрой. – Am Freitag bin ich mit meiner Schwester ins Theater gegangen. (=wir waren im Theater und sind wieder zurück)
Я была в отпуске с моей подругой. – Ich war im Urlaub mit meiner Freundin.
Вчера твоя подруга играла в теннис с моей женой. – Gestern hat deine Freundin mit meiner Frau Tennis gespielt.
В воскресенье Дима ходил в кино с твоей сестрой. – Am Sonntag ging Dima mit deiner Schwester ins Kino. (=sie waren im Kino und sind wieder zurück)
Я еду в Испанию с моей племянницей. – Ich fahre nach Spanien mit meiner Nichte.
(Wichtig: die Betonung bei ‚еду‘ ist auf dem ‚e‘! Sonst hört sich das Wort wie ‚иду‘ an.)
С кем? [ß kʲem] – Mit wem? (‚кем‘ ist Instrumental von ‚кто‘ – wer)
С кем ты ездил в отпуск? – Mit wem bist du in Urlaub gefahren? (=mit wem warst du im Urlaub?)
Я ездил в отпуск с моей подругой. – Ich bin mit meiner Freundin in Urlaub gefahren. (=wir waren im Urlaub und sind wieder zurück)
С кем ты обычно ходишь на дискотеку? – Mit wem gehst du normalerweise in die Disco?
Я хожу на дискотеку с моей сестрой. – Ich gehe in die Disco mit meiner Schwester.
кошка (Katze) – с кошкой [ß kóschkaj] mit Katze
Её дочь любит играть с моей кошкой. – Ihre Tochter mag es, mit meiner Katze zu spielen.
Nominativ Sing. кто? – wer? |
Instrumental Sing. c кем? – mit wem? |
1) Nominativ auf -А 2) Ж, Ш, Щ, Ч sowie Ц im Wortstamm, wenn die Endung im Instr. Sing. betont ist |
-ОЙ |
1) Nominativ auf -Я 2) Ж, Ш, Щ, Ч sowie Ц im Wortstamm, wenn die Endung im Instr. Sing. unbetont ist 3) Possessivpronomen МОЯ (meine) und ТВОЯ (deine) |
–ЕЙ |
Interaktive Übung zu Lektion 40
Download-Möglichkeiten des Podcasts "Russisch lernen mit RusslandJournal.de":
NÄCHSTE LEKTION:
Das russische Verb für „mit jmd. sprechen“ bzw. „telefonieren“.
VORHERIGE LEKTION:
Das Verb „sehen“ und russische Substantive, Namen und weibliche Adjektive im Akk. Sing.
Podcast zum Russisch lernen: Alle Lektionen auf einen Blick
Mehr zum Russisch lernen
Liebe Anastasia,
Lieben Dank für euren fantastischen Podcast. Eine Frage habe ich für den Satz : В воскресенье Дима ходил в кино с твоей сестрой.
Warum heißt es Дима ходил und nicht дима ходила? Dima ist doch weiblich.
Lieben Dank und viele Grüße
Simone
Liebe Simone,
wir freuen uns sehr darüber, dass dir der Podcast gefällt!
Es heißt „Дима ходил“, weil Дима ein Mann ist. Дима ist die Kurzform des Vornamens Дмитрий. Viele männliche Vornamen im Russischen enden in der Kurzform auf -A oder -Я, darunter Алексей -> Алёша, Владимир -> Володя, Павел -> Паша. Виктор -> Витя etc. (mehr Beispiele in unserem Artikel „Russische Jungennamen“ unter https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-jungennamen/).
Entscheidend für die Wahl der Verbform im Präteritum sowie eines beschreibenden Adjektivs, Pronomens etc. ist das Geschlecht der Person und nicht die Wortform. Dies gilt auch für Wörter wie ПАПА (Papa) oder ДЯДЯ (Onkel), die zwar wie weibliche Substantive auf -A / -Я enden, aber männliche Personen nennen und deswegen die maskuline Form der dazugehörenden Wörtern erfordern.
Liebe Grüße und weiterhin viel Freude beim Russischlernen!
Anastassia
Liebe Anastassia
Ich bin immer noch am Russisch Lernen und freue mich über jede neue Lektion!
Zur 39 habe ich einen Hinweis. Es steht da „Weibliche Substantive auf -Я oder mit Zischlauten Ж, Ш, Щ, Ч, Ц im Wortstamm haben im Instrumental Sing. die Endung -ЕЙ“. So weit alles klar. Etwas weiter unten steht das Beispiel: „Владимир в среду ходил в ресторан с женой и тёщей“ … und ich frage mich, wieso es nicht „женей“ heisst, weil in „женa“ ja ein Zischlaut steht. Erst viel weiter unten steht dann der Zusatz “ … wenn die Endung im Instr. Sing. unbetont ist“. Aha! Meines Erachtens wäre es sinnvoll, diese Einschränkung gleich bei der Erstnennung hinzuzufügen, damit andere nicht auch so ins Grübeln kommen wie ich!
Danke und Gruss
Ingrid
Liebe Ingrid,
es geht hier um Substantive, deren Wortstamm auf einen Zischlaut endet. Zischlaute an anderen Stellen im Wort beeinflußen die Endung bei der Deklination nicht. Das Wort ЖЕНA beginnt zwar mit einem Zischlaut, endet aber im Wortstamm auf Н. Deswegen hat es im Instrumental Sing. die Endung -ОЙ.
Ihre Anmerkung bzgl. der Betonung stimmt aber für das Wort ГОСПОЖА. Hier endet der Wortstamm auf den Zischlaut Ж. Doch weil die Endung betont ist, hat es im Instrumental Sing. die Endung -ОЙ: госпожОЙ.
Ein kleiner – nicht bedeutender – Tipp für russische Leser: Der unter `wichtig´ aufgeführte Satz enthält einen Fehler, den auch viele Deutsche machen: Weibliche Substantive………
bekommen………….die Endung -ей, obwohl ( nicht ´trotzdem´ ) sie auf -a enden. In der Umgangssprache wird dieser Unterschied nicht gemacht.
Danke, Renate, für den Hinweis! Wir haben den Satz korrigiert.
Hallo,
erst einmal der Lehrgang ist Klasse! Jetzt die Frage: Warum steht im Beispielsatz
„Мы ходили в кино с Леной и Кристиной.“ nicht сходили, da die Handlung in der Vergangenheit doch schon abgeschlossen ist?
Danke für eine Erklärung!
Астрид, привет! Мы рады, что тебе нравится наш подкаст. = Wir freuen uns, dass dir unser Podcast gefällt.
Im Satz „Мы ходили в кино с Леной и Кристиной.“ gebrauchen wir das Verb im unvollendeten Aspekt ХОДИТЬ, weil wir einfach über eine Tatsache sprechen. Es ist egal, ob die Handlung abgeschlossen ist oder nicht. Der Fokus in dem Fall liegt auf der Beschäftigung an sich. Zum Beispiel, kann man fragen:
Что вы вчера делали? = Was habt ihr gestern gemacht?
Hier gebraucht man auch das Verb im unvollendeten Aspekt ДЕЛАТЬ, weil man wissen will, womit die anderen beschäftigt waren. Um einfach nur seine gestrigen Beschäftigungen zu beschreiben, würde man die Frage mit Verben im unvollendeten Aspekt beantworten, zum Beispiel,
Мы ходили в кино, играли в футбол, смотрели телевизор… = Wir sind ins Kino gegangen, haben Fußball gespielt, Fernsehen geschaut… (sinngemäß heißt es „wir waren im Kino.)
Dear Anastassia,I checked again, you are right, sorry.
When I click on – NÄCHSTE LEKTION:
Das russische Verb für „mit jmd. sprechen“ bzw. „telefonieren“. It should be the lesson 41 – It brings me to to the Lesson 39.
Dear Marco, thank you for your comment but we cannot find the error. The click on „nächste Lektion“ brings me to the lesson 41…