<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Lektion 58: Der russische Ausdruck für SOLLEN oder MÜSSEN</title>
	<atom:link href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Di., 21 Apr. 2026 01:44:29 +0200</lastBuildDate>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-234896</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Nov 2025 04:09:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-234896</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-234636&quot;&gt;Филипп&lt;/a&gt;.

Филипп, привет!
„кое-что“ entspricht nicht dem deutschen „welche“. Es bedeutet „irgendetwas“ und passt nicht, wenn ein konkretes Produkt gemeint ist. „Мне надо купить кое-что“ heißt also „Ich muss was kaufen“.
„Им надо купить одну.“ kann man sagen, wenn klar ist, dass man nur einen Flaschenöffner kaufen will.
Gruß, Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-234636">Филипп</a>.</p>
<p>Филипп, привет!<br />
„кое-что“ entspricht nicht dem deutschen „welche“. Es bedeutet „irgendetwas“ und passt nicht, wenn ein konkretes Produkt gemeint ist. „Мне надо купить кое-что“ heißt also „Ich muss was kaufen“.<br />
„Им надо купить одну.“ kann man sagen, wenn klar ist, dass man nur einen Flaschenöffner kaufen will.<br />
Gruß, Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Филипп</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-234636</link>
		<dc:creator><![CDATA[Филипп]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Nov 2025 12:49:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-234636</guid>
		<description><![CDATA[Дорогая Наста!
У мена снова вопрос: Как сказать эти предложе́ния без прямо́е дополне́ние?
(Falls das in meinem katastrophalen Russisch unverständlich gewesen sein sollte: ich will das Akkusativobjekt durch ein Indefinitpronomen oder einen Artikel ersetzen).
У меня нет колбасы (Ich habe keine Wurst).
Statt: Тебе надо купить колбасу (Du solltest Wurst kaufen): Тебе надо купить кое-что (Du solltest welche kaufen).
У тебя нет сметаны. (Du hast keine saure Sahne).
Statt: Мне надо купить сметану (Ich muss saure Sahne kaufen): Мне надо купить кое-что.
У них нет открывалки (Sie haben keinen Flaschenöffner).
Statt: Им надо купить открывалку (Sie müssen einen Flaschenöffner kaufen): Им надо купить одну.

Можно так сказать?

Болшое спасбо и всего хорошего!
Филипп]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Дорогая Наста!<br />
У мена снова вопрос: Как сказать эти предложе́ния без прямо́е дополне́ние?<br />
(Falls das in meinem katastrophalen Russisch unverständlich gewesen sein sollte: ich will das Akkusativobjekt durch ein Indefinitpronomen oder einen Artikel ersetzen).<br />
У меня нет колбасы (Ich habe keine Wurst).<br />
Statt: Тебе надо купить колбасу (Du solltest Wurst kaufen): Тебе надо купить кое-что (Du solltest welche kaufen).<br />
У тебя нет сметаны. (Du hast keine saure Sahne).<br />
Statt: Мне надо купить сметану (Ich muss saure Sahne kaufen): Мне надо купить кое-что.<br />
У них нет открывалки (Sie haben keinen Flaschenöffner).<br />
Statt: Им надо купить открывалку (Sie müssen einen Flaschenöffner kaufen): Им надо купить одну.</p>
<p>Можно так сказать?</p>
<p>Болшое спасбо и всего хорошего!<br />
Филипп</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Ivan Pavelic</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-232794</link>
		<dc:creator><![CDATA[Ivan Pavelic]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Sep 2025 17:37:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-232794</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-62183&quot;&gt;Anastassia&lt;/a&gt;.

Он должен купить хлеб.
Wortwörtlich übersetzt: Er verpflichtet kaufen brot.

Oder anders formuliert:
Er ist verpflichtet Brot zu kaufen.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-62183">Anastassia</a>.</p>
<p>Он должен купить хлеб.<br />
Wortwörtlich übersetzt: Er verpflichtet kaufen brot.</p>
<p>Oder anders formuliert:<br />
Er ist verpflichtet Brot zu kaufen.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-207635</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 Sep 2023 20:58:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-207635</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-207579&quot;&gt;Maria&lt;/a&gt;.

Мария, привет!
Verben im vollendeten Aspekt bezeichnen nicht nur den Abschluss einer Aktion, sondern auch einen Einzelfall (siehe dazu die kurze Einführung in die Verbalaspekte in der &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/&quot; rel=&quot;ugc&quot;&gt;Lektion 26&lt;/a&gt;.
In dieser Lektion werden immer Verben im vollendet Aspekt gebraucht, weil man einmalig etwas machen muss/soll. 
Ausführliche Infos und viele Beispiele für ähnliche Fälle gibt es im Kapitel &quot;Imperativ – Bitten und Befehle&quot; in unserem &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/kurse/aspekte-bei-russischen-verben/kapitel/imperativ-bitten-und-befehle/&quot; rel=&quot;ugc&quot;&gt;Online-Video-Kurs &quot;Aspekte bei russischen Verben&quot;&lt;/a&gt;.
Danke für das Lob und weiterhin viel Freude beim Russischlernen!
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-207579">Maria</a>.</p>
<p>Мария, привет!<br />
Verben im vollendeten Aspekt bezeichnen nicht nur den Abschluss einer Aktion, sondern auch einen Einzelfall (siehe dazu die kurze Einführung in die Verbalaspekte in der <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-26-gebrauch-des-russischen-verbs-poiti-losgehen-gehen-hingehen-einfuehrung-in-verbalaspekte/" rel="ugc">Lektion 26</a>.<br />
In dieser Lektion werden immer Verben im vollendet Aspekt gebraucht, weil man einmalig etwas machen muss/soll. <br />
Ausführliche Infos und viele Beispiele für ähnliche Fälle gibt es im Kapitel &#8222;Imperativ – Bitten und Befehle&#8220; in unserem <a href="https://www.russlandjournal.de/kurse/aspekte-bei-russischen-verben/kapitel/imperativ-bitten-und-befehle/" rel="ugc">Online-Video-Kurs &#8222;Aspekte bei russischen Verben&#8220;</a>.<br />
Danke für das Lob und weiterhin viel Freude beim Russischlernen!<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Maria</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-207579</link>
		<dc:creator><![CDATA[Maria]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 Sep 2023 22:28:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-207579</guid>
		<description><![CDATA[Hallo Anastassia,
Die Konstruktion mit nado wird in deinen Beispielen mit Verben im Perfektiv verwendet. Das leuchtet mir nicht ganz ein, denn ich habe gelernt:
&quot;Perfektive Verben unterstreichen den Abschluss der Aktion oder des Ergebnisses&quot;. 
Und das ist doch gewiss nicht der Fall im Satz: &quot;Ich muss Brot kaufen&quot;!
Liebe Grüsse
Marja
PS Von allen Darias, Natalias und Kalinkas, die Russisch Unterricht im Internet anbieten, bist du bei weitem die Allerbeste! Weiter so!!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Anastassia,<br />
Die Konstruktion mit nado wird in deinen Beispielen mit Verben im Perfektiv verwendet. Das leuchtet mir nicht ganz ein, denn ich habe gelernt:<br />
&#8222;Perfektive Verben unterstreichen den Abschluss der Aktion oder des Ergebnisses&#8220;.<br />
Und das ist doch gewiss nicht der Fall im Satz: &#8222;Ich muss Brot kaufen&#8220;!<br />
Liebe Grüsse<br />
Marja<br />
PS Von allen Darias, Natalias und Kalinkas, die Russisch Unterricht im Internet anbieten, bist du bei weitem die Allerbeste! Weiter so!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-190700</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 23 Apr 2022 18:20:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-190700</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-190536&quot;&gt;Clemens Arntz&lt;/a&gt;.

Hallo Clemens,
ja, Fragen zu beantwortet kostet Zeit und Arbeit, vor allem wenn es um solche komplexen Themen wie Aspekte und/oder Verben der Fortbewegung geht. Ich habe sogar schon überlegt, einen Kurs zu den Verben der Fortbewegung zu machen, um den Gebrauch im Detail zu erklären.

1) Die Verben СХОДИТЬ und ПОЙТИ werden zwar von ХОДИТЬ und ИДТИ gebildet, doch ob ХОДИТЬ / СХОДИТЬ und ИДТИ / ПОЙТИ Aspektpaare bilden, ist umstritten, weil das Präfix die Bedeutung des Ausgangsverbs zu sehr verändert. Mehr zu den umstrittenen Aspektpaaren gibt es im &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/kurse/aspekte-bei-russischen-verben/&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;noopener&quot;&gt;Online-Kurs &quot;Aspekte bei russischen Verben&quot;&lt;/a&gt;.  
 2) Die Unterscheidung, ob mit oder ohne Ziel trifft auf СХОДИТЬ und ПОЙТИ zu. Über die genaue Bedeutung dieser Verben geht es in der &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-27-gebrauch-des-russischen-verbs-shodit-gehen-hingehen-aspekte-bei-russischen-verben-der-fortbewegung/&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;noopener&quot;&gt;Lektion 27&lt;/a&gt;. Dort gibt es auch viele Beispiele für den Gebrauch.

Grüße,
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-190536">Clemens Arntz</a>.</p>
<p>Hallo Clemens,<br />
ja, Fragen zu beantwortet kostet Zeit und Arbeit, vor allem wenn es um solche komplexen Themen wie Aspekte und/oder Verben der Fortbewegung geht. Ich habe sogar schon überlegt, einen Kurs zu den Verben der Fortbewegung zu machen, um den Gebrauch im Detail zu erklären.</p>
<p>1) Die Verben СХОДИТЬ und ПОЙТИ werden zwar von ХОДИТЬ und ИДТИ gebildet, doch ob ХОДИТЬ / СХОДИТЬ und ИДТИ / ПОЙТИ Aspektpaare bilden, ist umstritten, weil das Präfix die Bedeutung des Ausgangsverbs zu sehr verändert. Mehr zu den umstrittenen Aspektpaaren gibt es im <a href="https://www.russlandjournal.de/kurse/aspekte-bei-russischen-verben/" target="_blank" rel="noopener">Online-Kurs &#8222;Aspekte bei russischen Verben&#8220;</a>.<br />
 2) Die Unterscheidung, ob mit oder ohne Ziel trifft auf СХОДИТЬ und ПОЙТИ zu. Über die genaue Bedeutung dieser Verben geht es in der <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-27-gebrauch-des-russischen-verbs-shodit-gehen-hingehen-aspekte-bei-russischen-verben-der-fortbewegung/" target="_blank" rel="noopener">Lektion 27</a>. Dort gibt es auch viele Beispiele für den Gebrauch.</p>
<p>Grüße,<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Clemens Arntz</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-190536</link>
		<dc:creator><![CDATA[Clemens Arntz]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Apr 2022 08:52:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-190536</guid>
		<description><![CDATA[Hallo Anastassia, 
es ist ein toller Service, dass der Schüler seiner Lehrerin Fragen stellen kann...was für Dich allerdings mit Arbeit verbunden ist.  )-: 
Ich habe gelernt, dass viele Verben Aspekt-Paare bilden. ходить - сходить
Aber dazu kommt noch die Unterscheidung in, ob &quot;Mit Ziel&quot; oder &quot;Ohne Ziel&quot; gemeint ist. ходить - идти
Trifft diese Unterscheidung auch zu auf  сходить - пойти ?

Ostergrüße wünscht Dir 
Clemens]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Anastassia,<br />
es ist ein toller Service, dass der Schüler seiner Lehrerin Fragen stellen kann&#8230;was für Dich allerdings mit Arbeit verbunden ist.  )-:<br />
Ich habe gelernt, dass viele Verben Aspekt-Paare bilden. ходить &#8211; сходить<br />
Aber dazu kommt noch die Unterscheidung in, ob &#8222;Mit Ziel&#8220; oder &#8222;Ohne Ziel&#8220; gemeint ist. ходить &#8211; идти<br />
Trifft diese Unterscheidung auch zu auf  сходить &#8211; пойти ?</p>
<p>Ostergrüße wünscht Dir<br />
Clemens</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Alex</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-190073</link>
		<dc:creator><![CDATA[Alex]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 Apr 2022 16:42:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-190073</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-190060&quot;&gt;Anastassia&lt;/a&gt;.

Alles klar, vielen Dank für die Antwort! :)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-190060">Anastassia</a>.</p>
<p>Alles klar, vielen Dank für die Antwort! 🙂</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-190060</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Apr 2022 17:48:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-190060</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-189938&quot;&gt;Alex&lt;/a&gt;.

Hallo Alex,
wie ich in der Lektion sage, ist die genaue Übersetzung von НАДО/НУЖНО &quot;nötig sein&quot;. Ins Deutsche wird es meistens mit &quot;müssen&quot; oder &quot;sollen&quot; übersetzt.
ДОЛЖЕН hat mehr die Bedeutung von &quot;verpflichtet, gezwungen sein, sich verpflichtet fühlen&quot;. Also: Ему надо/нужно купить хлеб. = Er muss Brot kaufen, wahrscheinlich weil er keins mehr hat. Es kann aber auch sein, dass es jemand von ihm erwartet.
Он должен купить хлеб. = Er muss Brot kaufen, vielleicht weil er es jemandem versprochen hat oder weil es von ihm erwartet wird.
1) НАДО/НУЖНО können mit Verben beider Aspekte gebraucht werden.
2) Hier muss man aus dem Kontext erkennen, was gemeint ist.
Viele Grüße,
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-189938">Alex</a>.</p>
<p>Hallo Alex,<br />
wie ich in der Lektion sage, ist die genaue Übersetzung von НАДО/НУЖНО &#8222;nötig sein&#8220;. Ins Deutsche wird es meistens mit &#8222;müssen&#8220; oder &#8222;sollen&#8220; übersetzt.<br />
ДОЛЖЕН hat mehr die Bedeutung von &#8222;verpflichtet, gezwungen sein, sich verpflichtet fühlen&#8220;. Also: Ему надо/нужно купить хлеб. = Er muss Brot kaufen, wahrscheinlich weil er keins mehr hat. Es kann aber auch sein, dass es jemand von ihm erwartet.<br />
Он должен купить хлеб. = Er muss Brot kaufen, vielleicht weil er es jemandem versprochen hat oder weil es von ihm erwartet wird.<br />
1) НАДО/НУЖНО können mit Verben beider Aspekte gebraucht werden.<br />
2) Hier muss man aus dem Kontext erkennen, was gemeint ist.<br />
Viele Grüße,<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Alex</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-189938</link>
		<dc:creator><![CDATA[Alex]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Mar 2022 11:14:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-189938</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-62183&quot;&gt;Anastassia&lt;/a&gt;.

Liebe Anastassia,

da drängt sich mir nun förmlich die Frage auf, wann man denn den Satz 
&quot;Er muss Brot kaufen.&quot; mit
&quot;Он должен купить хлеб.&quot; und wann mit
&quot;Ему надо/нужно купить хлеб.&quot; übersetzt. Eine Stilfrage so wie die Wahl zwischen надо und нужно in der zweiten Konstruktion? Oder gibt es doch einen Bedeutungsunterschied?

Und noch zwei Fragen zur Lektion:
1) Steht die im Podcast behandelte Konstruktion (Pers.Pron. im Dativ+надо/нужно(+было/будет)+Verb im Infinitiv) immer mit Verben im vollendeten Aspekt wie in, ich glaube, allen genannten Beispielen?

2) Der Satz: 
(a)&quot;Тебе надо было позвонить на работу сегодня утром.&quot; wird übersetzt mit
(b)&quot;Du hättest heute Morgen auf der Arbeit anrufen sollen.&quot; 
Das impliziert ja, daß die Person eben nicht angerufen hat, ist also Irrealis der Vergangenheit und ein deutlicher Bedeutungsunterschied zu:
(c)&quot;Du mußtest heute morgen auf der Arbeit anrufen&quot;
(hier bleibt offen, ob der Anruf erfolgte). 
Kann der Satz (a) also im Deutschen zu (b) oder (c) übersetzt werden und man muß aus dem Kontext erkennen, wie es gemeint ist, oder ist die Übersetzung (b) falsch? 

Eine tolle Lektion zu einem schwer darzustellenden Thema (Modalkonstruktionen), vielen Dank! :)

Liebe Grüße
Alex]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-62183">Anastassia</a>.</p>
<p>Liebe Anastassia,</p>
<p>da drängt sich mir nun förmlich die Frage auf, wann man denn den Satz<br />
&#8222;Er muss Brot kaufen.&#8220; mit<br />
&#8222;Он должен купить хлеб.&#8220; und wann mit<br />
&#8222;Ему надо/нужно купить хлеб.&#8220; übersetzt. Eine Stilfrage so wie die Wahl zwischen надо und нужно in der zweiten Konstruktion? Oder gibt es doch einen Bedeutungsunterschied?</p>
<p>Und noch zwei Fragen zur Lektion:<br />
1) Steht die im Podcast behandelte Konstruktion (Pers.Pron. im Dativ+надо/нужно(+было/будет)+Verb im Infinitiv) immer mit Verben im vollendeten Aspekt wie in, ich glaube, allen genannten Beispielen?</p>
<p>2) Der Satz:<br />
(a)&#8220;Тебе надо было позвонить на работу сегодня утром.&#8220; wird übersetzt mit<br />
(b)&#8220;Du hättest heute Morgen auf der Arbeit anrufen sollen.&#8220;<br />
Das impliziert ja, daß die Person eben nicht angerufen hat, ist also Irrealis der Vergangenheit und ein deutlicher Bedeutungsunterschied zu:<br />
(c)&#8220;Du mußtest heute morgen auf der Arbeit anrufen&#8220;<br />
(hier bleibt offen, ob der Anruf erfolgte).<br />
Kann der Satz (a) also im Deutschen zu (b) oder (c) übersetzt werden und man muß aus dem Kontext erkennen, wie es gemeint ist, oder ist die Übersetzung (b) falsch? </p>
<p>Eine tolle Lektion zu einem schwer darzustellenden Thema (Modalkonstruktionen), vielen Dank! 🙂</p>
<p>Liebe Grüße<br />
Alex</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-182810</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2021 17:49:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-182810</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-182805&quot;&gt;Melanie&lt;/a&gt;.

Hallo Melanie,
Die Form richtet sich nach dem Geschlecht der Person, um die es geht. Also wenn es um eine Frau geht, dann muss die weibliche Form gebraucht werden:
Ärztin = ВРАЧ ДОЛЖНA 
Arzt = ВРАЧ ДОЛЖЕН
Dies gilt übrigens auch für die Vergangenheit:
Die Ärztin ist gekommen. = Врач пришла. 
Der Arzt ist gekommen. = Врач пришёл.
Viele Grüße
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-182805">Melanie</a>.</p>
<p>Hallo Melanie,<br />
Die Form richtet sich nach dem Geschlecht der Person, um die es geht. Also wenn es um eine Frau geht, dann muss die weibliche Form gebraucht werden:<br />
Ärztin = ВРАЧ ДОЛЖНA <br />
Arzt = ВРАЧ ДОЛЖЕН<br />
Dies gilt übrigens auch für die Vergangenheit:<br />
Die Ärztin ist gekommen. = Врач пришла. <br />
Der Arzt ist gekommen. = Врач пришёл.<br />
Viele Grüße<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Melanie</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-182805</link>
		<dc:creator><![CDATA[Melanie]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2021 13:52:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-182805</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-62183&quot;&gt;Anastassia&lt;/a&gt;.

Hallo an alle,
ich stehe auch gerade vor einer Übung mit dem Wort &quot;должен&quot;.
Mir ist der Gebrauch zwischen m/w/s/Pl. klar.
Muss ich diese Unterscheidung auch durchführen, wenn ich z.B. eine Ärztin anspreche? 
Arzt wäre im Russischen &quot;врач&quot; für beides (m &#038; w). Wenn ich nun weiß, dass die Person weiblich ist, wäre es dann &quot;должнa врач&quot;, oder richtet sich das Wort immer nach dem Geschlecht des Nomens, also &quot;должен врач&quot;?
Vielen lieben Dank an euch alle :-)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-62183">Anastassia</a>.</p>
<p>Hallo an alle,<br />
ich stehe auch gerade vor einer Übung mit dem Wort &#8222;должен&#8220;.<br />
Mir ist der Gebrauch zwischen m/w/s/Pl. klar.<br />
Muss ich diese Unterscheidung auch durchführen, wenn ich z.B. eine Ärztin anspreche?<br />
Arzt wäre im Russischen &#8222;врач&#8220; für beides (m &amp; w). Wenn ich nun weiß, dass die Person weiblich ist, wäre es dann &#8222;должнa врач&#8220;, oder richtet sich das Wort immer nach dem Geschlecht des Nomens, also &#8222;должен врач&#8220;?<br />
Vielen lieben Dank an euch alle 🙂</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-80824</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Apr 2020 17:36:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-80824</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-80765&quot;&gt;Florian&lt;/a&gt;.

Флориан, привет!
das Verb СТОИТЬ hat verschiedene Bedeutungen. Unter anderem kann es ins Deutsche mit &quot;sollen&quot; übersetzt werden. Es bedeutet aber nicht &quot;nötig sein&quot; wie НАДО / НУЖНО. СТОИТЬ gebraucht man, wenn etwas wünschenswert, richtig, vorteilhaft, geboten o. ä. wäre. Also der Satz &quot;ЕЙ НЕ СТОИТ НИКОМУ ГОВОРИТЬ.&quot; ist eher eine Empfehlung bzw. eine Meinung und heißt sinngemäß, dass es vorteilhaft für sie wäre, es keinem zu erzählen. Im Positiven kann man СТОИТЬ auch gebrauchen, allerdings mit derselben Bedeutung. Also, zum Beispiel, ЕЙ СТОИТ ОБ ЭТОМ РАССКАЗАТЬ. = Sie sollte darüber erzählen. (sinngemäß: Der Sprecher ist der Meinung, dass es richtig wäre, wenn sie darüber erzählen würde.)
МНЕ СТОИТ ВСТАВАТЬ РАНО im Sinne von &quot;ich muss früh aufstehen&quot; kann man nicht sagen.
Viele Grüße
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-80765">Florian</a>.</p>
<p>Флориан, привет!<br />
das Verb СТОИТЬ hat verschiedene Bedeutungen. Unter anderem kann es ins Deutsche mit &#8222;sollen&#8220; übersetzt werden. Es bedeutet aber nicht &#8222;nötig sein&#8220; wie НАДО / НУЖНО. СТОИТЬ gebraucht man, wenn etwas wünschenswert, richtig, vorteilhaft, geboten o. ä. wäre. Also der Satz &#8222;ЕЙ НЕ СТОИТ НИКОМУ ГОВОРИТЬ.&#8220; ist eher eine Empfehlung bzw. eine Meinung und heißt sinngemäß, dass es vorteilhaft für sie wäre, es keinem zu erzählen. Im Positiven kann man СТОИТЬ auch gebrauchen, allerdings mit derselben Bedeutung. Also, zum Beispiel, ЕЙ СТОИТ ОБ ЭТОМ РАССКАЗАТЬ. = Sie sollte darüber erzählen. (sinngemäß: Der Sprecher ist der Meinung, dass es richtig wäre, wenn sie darüber erzählen würde.)<br />
МНЕ СТОИТ ВСТАВАТЬ РАНО im Sinne von &#8222;ich muss früh aufstehen&#8220; kann man nicht sagen.<br />
Viele Grüße<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Florian</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-80765</link>
		<dc:creator><![CDATA[Florian]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Apr 2020 10:59:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-80765</guid>
		<description><![CDATA[Hi Anastasia,

Ich bin auf eine weitere interessante Konstellation im Zusammenhang mit sollen gestoßen: sie sollte es niemandem sagen = ей не стоит никому говорить. Kann man diese Konstellation mit kosten / nicht kosten immer benutzen? Oder im positiven Fall nur als Frage? Мне стоит вставать рано?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Anastasia,</p>
<p>Ich bin auf eine weitere interessante Konstellation im Zusammenhang mit sollen gestoßen: sie sollte es niemandem sagen = ей не стоит никому говорить. Kann man diese Konstellation mit kosten / nicht kosten immer benutzen? Oder im positiven Fall nur als Frage? Мне стоит вставать рано?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-79980</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Mar 2020 20:05:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-79980</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-79887&quot;&gt;Thomas Stahel&lt;/a&gt;.

Hallo Thomas,
ja, hier wurde НАДО weggelassen. Ins Deutsche werden solche Sätze mit &quot;muss&quot; übersetzt. Eine wörtliche Übersetzung zwischen Russisch und Deutsch ist nicht immer möglich. Um näher am Russischen zu bleiben, könnte man, zum Beispiel, sagen: &quot;Sie muss morgen für die Schule sehr früh aufstehen&quot;.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-79887">Thomas Stahel</a>.</p>
<p>Hallo Thomas,<br />
ja, hier wurde НАДО weggelassen. Ins Deutsche werden solche Sätze mit &#8222;muss&#8220; übersetzt. Eine wörtliche Übersetzung zwischen Russisch und Deutsch ist nicht immer möglich. Um näher am Russischen zu bleiben, könnte man, zum Beispiel, sagen: &#8222;Sie muss morgen für die Schule sehr früh aufstehen&#8220;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Thomas Stahel</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-79887</link>
		<dc:creator><![CDATA[Thomas Stahel]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 Mar 2020 09:15:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-79887</guid>
		<description><![CDATA[Ich bin in einem Büchlein über eine Infinitivkonstruktion gestolpert, die mich vermuten lässt, dass hier надо einfach weggelassen wird, bin aber nicht sicher. Dort heisst es: &quot;Ей очень рано вставать в школу.&quot;

Ich sehe einerseits diese Konstruktion das erste Mal und andererseits ist es etwas schwierig, dies gut zu übersetzen. Ich gehe davon aus, dass es heisst: &quot;Sie muss sehr früh aufstehen, um zur Schule zu gehen.&quot; Die Übersetzung befriedigt mich nicht ganz, denn &quot;gehen&quot; kommt im russischen Satz nicht vor genausowenig wie &quot;müssen&quot;.

Kannst du da Licht in die Sache bringen? :-)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ich bin in einem Büchlein über eine Infinitivkonstruktion gestolpert, die mich vermuten lässt, dass hier надо einfach weggelassen wird, bin aber nicht sicher. Dort heisst es: &#8222;Ей очень рано вставать в школу.&#8220;</p>
<p>Ich sehe einerseits diese Konstruktion das erste Mal und andererseits ist es etwas schwierig, dies gut zu übersetzen. Ich gehe davon aus, dass es heisst: &#8222;Sie muss sehr früh aufstehen, um zur Schule zu gehen.&#8220; Die Übersetzung befriedigt mich nicht ganz, denn &#8222;gehen&#8220; kommt im russischen Satz nicht vor genausowenig wie &#8222;müssen&#8220;.</p>
<p>Kannst du da Licht in die Sache bringen? 🙂</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-72485</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Jul 2019 22:45:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-72485</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-72464&quot;&gt;Esther Jenni&lt;/a&gt;.

Hallo Esther,
der Unterschied liegt im Vorhandensein des Verbs. Mit Verben im Infinitiv wird die Konstruktion gebraucht, über die wir in dieser Lektion sprechen. Der Fall des Substantivs hängt vom Verb ab. Nach dem Verb КУПИТЬ steht das, was gekauft wird, im Akkusativ. Lässt man das Verb weg, steht das was man braucht, im Nominativ.
Man sagt also wörtlich:
Мне нужно купить тарелку. = Mir ist nötig zu kaufen einen Teller.
Мне нужна тарелка. = Mir ist nötig ein Teller.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-72464">Esther Jenni</a>.</p>
<p>Hallo Esther,<br />
der Unterschied liegt im Vorhandensein des Verbs. Mit Verben im Infinitiv wird die Konstruktion gebraucht, über die wir in dieser Lektion sprechen. Der Fall des Substantivs hängt vom Verb ab. Nach dem Verb КУПИТЬ steht das, was gekauft wird, im Akkusativ. Lässt man das Verb weg, steht das was man braucht, im Nominativ.<br />
Man sagt also wörtlich:<br />
Мне нужно купить тарелку. = Mir ist nötig zu kaufen einen Teller.<br />
Мне нужна тарелка. = Mir ist nötig ein Teller.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Esther Jenni</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-72464</link>
		<dc:creator><![CDATA[Esther Jenni]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Jul 2019 14:27:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-72464</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-72187&quot;&gt;Esther&lt;/a&gt;.

Anastasia, einfach super wie Du erklärst. Prabo.

Was ist der Unterschied

Nado und Nyschno, da braucht man den Akkusativ
Ich muss ein Teller kaufen = tarielku
ich muss Milch kaufen Mne nado kupit moloko Akk

aber dann mit Nuschen, nuschna, nuschno und nuschni
braucht man den Nominativ
ich brauche Käse mine huschen Cir
mne nuschno miaso]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-72187">Esther</a>.</p>
<p>Anastasia, einfach super wie Du erklärst. Prabo.</p>
<p>Was ist der Unterschied</p>
<p>Nado und Nyschno, da braucht man den Akkusativ<br />
Ich muss ein Teller kaufen = tarielku<br />
ich muss Milch kaufen Mne nado kupit moloko Akk</p>
<p>aber dann mit Nuschen, nuschna, nuschno und nuschni<br />
braucht man den Nominativ<br />
ich brauche Käse mine huschen Cir<br />
mne nuschno miaso</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-72309</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Jul 2019 15:35:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-72309</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-72187&quot;&gt;Esther&lt;/a&gt;.

Hallo Esther,
um zu sagen, dass man etwas braucht, gebraucht man im Russischen folgende Konstruktion:
Person, die etwas braucht, im Dativ + die Formen НУЖЕН (m), НУЖНА (f), НУЖНО (n), НУЖНЫ (pl) + das, was man braucht, im Nominativ. Die Wahl der Form hängt vom grammatischen Geschlecht des Substantivs ab. Also:
Ich brauche Käse. - Мне нужен сыр. (СЫР ist im Russischen maskulin.) 
Ich brauche Fleisch. Мне нужно мясо. (МЯСО ist im Russischen sächlich.)

Der Genitiv von МЯСО ist МЯСА.
Tabellen mit Beispielen für die Deklination von russischen Substantiven gibt es hier: https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-substantive/#deklinationstabellen-substantive]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-72187">Esther</a>.</p>
<p>Hallo Esther,<br />
um zu sagen, dass man etwas braucht, gebraucht man im Russischen folgende Konstruktion:<br />
Person, die etwas braucht, im Dativ + die Formen НУЖЕН (m), НУЖНА (f), НУЖНО (n), НУЖНЫ (pl) + das, was man braucht, im Nominativ. Die Wahl der Form hängt vom grammatischen Geschlecht des Substantivs ab. Also:<br />
Ich brauche Käse. &#8211; Мне нужен сыр. (СЫР ist im Russischen maskulin.)<br />
Ich brauche Fleisch. Мне нужно мясо. (МЯСО ist im Russischen sächlich.)</p>
<p>Der Genitiv von МЯСО ist МЯСА.<br />
Tabellen mit Beispielen für die Deklination von russischen Substantiven gibt es hier: <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-substantive/#deklinationstabellen-substantive" rel="ugc">https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-substantive/#deklinationstabellen-substantive</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Esther</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-72187</link>
		<dc:creator><![CDATA[Esther]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Jul 2019 08:47:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-72187</guid>
		<description><![CDATA[Wie sagt man
Ich brauche Käse
Ich brauche Fleisch
Fleisch im Genitiv.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wie sagt man<br />
Ich brauche Käse<br />
Ich brauche Fleisch<br />
Fleisch im Genitiv.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-62394</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Apr 2018 15:19:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-62394</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-62271&quot;&gt;Erich&lt;/a&gt;.

Эрих, большое спасибо за комплименты! = Vielen Dank für die Komplimente!
Das Wort &quot;Wodka&quot; ist auf Russisch feminin: ВОДКА. Man würde also die weibliche Form НУЖНА gebrauchen:
Ich brauche Wodka. = Мне нужна водка.
Das würde allerdings eher bedeuten, dass man Wodka für etwas braucht, z. B. zum Kochen.
Wenn du aber meinst, dass du einen Wodka trinken möchtest, dann wäre es besser, die sächliche Form НУЖНО bzw. НАДО und das Wort ВОДКА im Genitiv zu gebrauchen:
Ich brauche einen Wodka. = Мне надо водки.
oder
Ich muss einen Wodka trinken. = Мне нужно выпить водки.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-62271">Erich</a>.</p>
<p>Эрих, большое спасибо за комплименты! = Vielen Dank für die Komplimente!<br />
Das Wort &#8222;Wodka&#8220; ist auf Russisch feminin: ВОДКА. Man würde also die weibliche Form НУЖНА gebrauchen:<br />
Ich brauche Wodka. = Мне нужна водка.<br />
Das würde allerdings eher bedeuten, dass man Wodka für etwas braucht, z. B. zum Kochen.<br />
Wenn du aber meinst, dass du einen Wodka trinken möchtest, dann wäre es besser, die sächliche Form НУЖНО bzw. НАДО und das Wort ВОДКА im Genitiv zu gebrauchen:<br />
Ich brauche einen Wodka. = Мне надо водки.<br />
oder<br />
Ich muss einen Wodka trinken. = Мне нужно выпить водки.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Erich</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-62271</link>
		<dc:creator><![CDATA[Erich]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Mar 2018 13:43:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-62271</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-45580&quot;&gt;Anastassia&lt;/a&gt;.

OK, also &quot;brauchen&quot; übersetzt man so:
Ich brauche Tickets. = Мне нужны билеты. im plural.
Aber wenn ich sagen will  &quot;jetzt brauche ich aber einen Wodka!&quot; im Singular.
Мне НУЖНО ...   ?
Vielen Dank und wie immer, komplimente und vielen Dank für diesen phantastischen Kurs und für Deine Hilfe beim Lernen
LG Erich]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-45580">Anastassia</a>.</p>
<p>OK, also &#8222;brauchen&#8220; übersetzt man so:<br />
Ich brauche Tickets. = Мне нужны билеты. im plural.<br />
Aber wenn ich sagen will  &#8222;jetzt brauche ich aber einen Wodka!&#8220; im Singular.<br />
Мне НУЖНО &#8230;   ?<br />
Vielen Dank und wie immer, komplimente und vielen Dank für diesen phantastischen Kurs und für Deine Hilfe beim Lernen<br />
LG Erich</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-62183</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Mar 2018 13:12:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-62183</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-62173&quot;&gt;Marc&lt;/a&gt;.

Марк, привет!
Das Wort ДОЛЖЕН wird gebraucht, um zu sagen, dass jemand etwas machen muss / soll. Viele russische Wörterbücher bezeichnen es einfach als &quot;Teil des Prädikats&quot;. Es existiert in vier Formen:
я / ты / он ДОЛЖЕН (m)
я / ты / она ДОЛЖНА (f)
оно ДОЛЖНО (n)
мы / вы / они ДОЛЖНЫ (pl)
Die russische Konstruktion für &quot;jemand muss etwas machen&quot; lautet: 
Person im Nominativ + ДОЛЖЕН / ДОЛЖНА / ДОЛЖНО / ДОЛЖНЫ + Verb im Infinitiv
Zum Beispiel:
Er muss Brot kaufen. = Он должен купить хлеб.
Du (f) solltest Zuhause anrufen. = Ты должна позвонить домой.
Wir mussten Tickets kaufen. = Мы должны были купить билеты.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-62173">Marc</a>.</p>
<p>Марк, привет!<br />
Das Wort ДОЛЖЕН wird gebraucht, um zu sagen, dass jemand etwas machen muss / soll. Viele russische Wörterbücher bezeichnen es einfach als &#8222;Teil des Prädikats&#8220;. Es existiert in vier Formen:<br />
я / ты / он ДОЛЖЕН (m)<br />
я / ты / она ДОЛЖНА (f)<br />
оно ДОЛЖНО (n)<br />
мы / вы / они ДОЛЖНЫ (pl)<br />
Die russische Konstruktion für &#8222;jemand muss etwas machen&#8220; lautet:<br />
Person im Nominativ + ДОЛЖЕН / ДОЛЖНА / ДОЛЖНО / ДОЛЖНЫ + Verb im Infinitiv<br />
Zum Beispiel:<br />
Er muss Brot kaufen. = Он должен купить хлеб.<br />
Du (f) solltest Zuhause anrufen. = Ты должна позвонить домой.<br />
Wir mussten Tickets kaufen. = Мы должны были купить билеты.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Marc</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-62173</link>
		<dc:creator><![CDATA[Marc]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Mar 2018 07:46:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-62173</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-62143&quot;&gt;Marc&lt;/a&gt;.

Привет, Анастасия!
Спасибо за быстрый ответ.

Eine Rückfrage hätte ich dazu allerdings noch. 

Um was für ein Wort bzw. um was für eine Form handelt es sich bei &quot;должен&quot;? 
Kann im Online-Wörterbuch irgendwie keine passende Grundform dazu finden. 
Das macht mich natürlich dann noch etwas neugieriger :D 

Vielen Dank im Voraus, 

Marc :)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-62143">Marc</a>.</p>
<p>Привет, Анастасия!<br />
Спасибо за быстрый ответ.</p>
<p>Eine Rückfrage hätte ich dazu allerdings noch. </p>
<p>Um was für ein Wort bzw. um was für eine Form handelt es sich bei &#8222;должен&#8220;?<br />
Kann im Online-Wörterbuch irgendwie keine passende Grundform dazu finden.<br />
Das macht mich natürlich dann noch etwas neugieriger 😀 </p>
<p>Vielen Dank im Voraus, </p>
<p>Marc 🙂</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-62160</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Mar 2018 21:42:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-62160</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-62143&quot;&gt;Marc&lt;/a&gt;.

Привет, Марк!
Wir freuen uns darüber, dass du bei uns viel lernst!
&quot;Ich muss dir etwas sagen.&quot; heißt auf Russisch &quot;Я должен тебе кое-что сказать.&quot; oder &quot;Мне нужно тебе кое-что сказать.&quot;]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-62143">Marc</a>.</p>
<p>Привет, Марк!<br />
Wir freuen uns darüber, dass du bei uns viel lernst!<br />
&#8222;Ich muss dir etwas sagen.&#8220; heißt auf Russisch &#8222;Я должен тебе кое-что сказать.&#8220; oder &#8222;Мне нужно тебе кое-что сказать.&#8220;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Marc</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-62143</link>
		<dc:creator><![CDATA[Marc]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Mar 2018 13:31:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-62143</guid>
		<description><![CDATA[Hallo! :) 
Zunächst einmal: Das ist eine wirklich tolle Seite, durch die ich schon vieles gelernt habe! 
Ich hätte aber auch eine Frage. Wie würde man folgenden Satz denn ins Russische übersetzen: &quot;Ich muss dir etwas sagen&quot;? 

Мне надо передавать тебе?

Irgendwie habe ich Schwierigkeiten damit, dieses &quot;etwas sagen&quot; zu übersetzen. 

Vielen Dank schon mal für die Hilfe :)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo! 🙂<br />
Zunächst einmal: Das ist eine wirklich tolle Seite, durch die ich schon vieles gelernt habe!<br />
Ich hätte aber auch eine Frage. Wie würde man folgenden Satz denn ins Russische übersetzen: &#8222;Ich muss dir etwas sagen&#8220;? </p>
<p>Мне надо передавать тебе?</p>
<p>Irgendwie habe ich Schwierigkeiten damit, dieses &#8222;etwas sagen&#8220; zu übersetzen. </p>
<p>Vielen Dank schon mal für die Hilfe 🙂</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-49183</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 May 2017 15:14:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-49183</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-49121&quot;&gt;Renate Körkel&lt;/a&gt;.

Das ist ein etwas komplizierterer Satz. Auf Russisch würde es heißen:
Мне надо повторить все предыдущие уроки, чтобы их не забыть.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-49121">Renate Körkel</a>.</p>
<p>Das ist ein etwas komplizierterer Satz. Auf Russisch würde es heißen:<br />
Мне надо повторить все предыдущие уроки, чтобы их не забыть.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Renate Körkel</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-49121</link>
		<dc:creator><![CDATA[Renate Körkel]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 May 2017 22:02:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-49121</guid>
		<description><![CDATA[Hallo Anastasia,
ups.... da habe ich wohl zuviel gebastelt. 
Ich wollte sagen: Ich muß alle vorherigen Lektionen wiederholen, damit ich sie nicht vergesse.
Schade, dass das so ganz unverständlich war.
Gruß,
Renate]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Anastasia,<br />
ups&#8230;. da habe ich wohl zuviel gebastelt.<br />
Ich wollte sagen: Ich muß alle vorherigen Lektionen wiederholen, damit ich sie nicht vergesse.<br />
Schade, dass das so ganz unverständlich war.<br />
Gruß,<br />
Renate</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-48931</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 May 2017 12:31:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-48931</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-48927&quot;&gt;Renate Körkel&lt;/a&gt;.

Ренате, 
der Satz ist nicht korrekt. Ehrlich gesagt verstehe ich nicht ganz, was Sie sagen wollen...
Es ist schön, dass Sie beim Russisch Lernen mit unseren Kurs Fortschritte merken!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-48927">Renate Körkel</a>.</p>
<p>Ренате,<br />
der Satz ist nicht korrekt. Ehrlich gesagt verstehe ich nicht ganz, was Sie sagen wollen&#8230;<br />
Es ist schön, dass Sie beim Russisch Lernen mit unseren Kurs Fortschritte merken!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Renate Körkel</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-58-der-russische-ausdruck-fuer-sollen-oder-muessen/comment-page-1/#comment-48927</link>
		<dc:creator><![CDATA[Renate Körkel]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 May 2017 08:24:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10341#comment-48927</guid>
		<description><![CDATA[привет,
ist diese Formulierung so richtig:
мне обязательно надо будет приносить всего старшого уроков, чтобы мы не забила.
Allmählich wird diese Fremdsprache für mich - dank Eures wunderbaren Kurses - immer vertrauter, ich bin Euch sehr dankbar!
до скорого,
Ренате]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>привет,<br />
ist diese Formulierung so richtig:<br />
мне обязательно надо будет приносить всего старшого уроков, чтобы мы не забила.<br />
Allmählich wird diese Fremdsprache für mich &#8211; dank Eures wunderbaren Kurses &#8211; immer vertrauter, ich bin Euch sehr dankbar!<br />
до скорого,<br />
Ренате</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
