<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Lektion 62: Zwei russische Verben für &#8222;vergessen&#8220;</title>
	<atom:link href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-62-zwei-russische-verben-fuer-vergessen/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-62-zwei-russische-verben-fuer-vergessen/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Di., 09 Juni 2026 07:06:22 +0200</lastBuildDate>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-62-zwei-russische-verben-fuer-vergessen/comment-page-1/#comment-203448</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 May 2023 21:46:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10356#comment-203448</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-62-zwei-russische-verben-fuer-vergessen/comment-page-1/#comment-203376&quot;&gt;Ulrike&lt;/a&gt;.

Ульрике, привет!

Der russische Satz suggeriert, dass die Person den Anruf nicht mehr machen kann. Solche Sätze werden ins Deutsche mit dem Konjunktiv übersetzt. 
Die russische Kombination &quot;надо было позвонить&quot; würde dem deutschen &quot;anrufen musste&quot; in anderen Kontexten entsprechen, zum Beispiel, wenn man über etwas in der Vergangenheit spricht:
Потом мне надо было позвонить в турагентство и спросить, когда отправляется поезд. = Dann musste ich im Reisebüro anrufen und fragen, wann der Zug abfährt.

Es stimmt, dass der Konjunktiv im Russischen mit БЫ gebildet wird. Es heißt aber nicht, dass der deutsche Konjunktiv immer mit БЫ ins Russische übersetzt werden kann oder muss. Im Satz &quot;Я совсем забыла, что мне надо было бы позвонить в турагентство&quot; ist БЫ überflüssig.

Всего хорошего!
Анастасия]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-62-zwei-russische-verben-fuer-vergessen/comment-page-1/#comment-203376">Ulrike</a>.</p>
<p>Ульрике, привет!</p>
<p>Der russische Satz suggeriert, dass die Person den Anruf nicht mehr machen kann. Solche Sätze werden ins Deutsche mit dem Konjunktiv übersetzt.<br />
Die russische Kombination &#8222;надо было позвонить&#8220; würde dem deutschen &#8222;anrufen musste&#8220; in anderen Kontexten entsprechen, zum Beispiel, wenn man über etwas in der Vergangenheit spricht:<br />
Потом мне надо было позвонить в турагентство и спросить, когда отправляется поезд. = Dann musste ich im Reisebüro anrufen und fragen, wann der Zug abfährt.</p>
<p>Es stimmt, dass der Konjunktiv im Russischen mit БЫ gebildet wird. Es heißt aber nicht, dass der deutsche Konjunktiv immer mit БЫ ins Russische übersetzt werden kann oder muss. Im Satz &#8222;Я совсем забыла, что мне надо было бы позвонить в турагентство&#8220; ist БЫ überflüssig.</p>
<p>Всего хорошего!<br />
Анастасия</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Ulrike</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-62-zwei-russische-verben-fuer-vergessen/comment-page-1/#comment-203376</link>
		<dc:creator><![CDATA[Ulrike]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 May 2023 06:59:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10356#comment-203376</guid>
		<description><![CDATA[Привет Анастасия,

kann der Satz: „Я совсем забыла, что мне надо было позвонить в турагентство.“ auch übersetzt werden mit „Ich habe vergessen, dass ich im Reisebüro anrufen musste“? Der Konjunktiv wird doch gebildet mit dem Partikel „бы“. Ist es möglich, den Satz „Ich habe vergessen, dass ich im Reisebüro hätte anrufen müssen“ so zu bilden:  „Я совсем забыла, что бы мне надо было позвонить в турагентство“?

Мне очень нравится учить русский язык с вами!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Привет Анастасия,</p>
<p>kann der Satz: „Я совсем забыла, что мне надо было позвонить в турагентство.“ auch übersetzt werden mit „Ich habe vergessen, dass ich im Reisebüro anrufen musste“? Der Konjunktiv wird doch gebildet mit dem Partikel „бы“. Ist es möglich, den Satz „Ich habe vergessen, dass ich im Reisebüro hätte anrufen müssen“ so zu bilden:  „Я совсем забыла, что бы мне надо было позвонить в турагентство“?</p>
<p>Мне очень нравится учить русский язык с вами!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-62-zwei-russische-verben-fuer-vergessen/comment-page-1/#comment-187643</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Jan 2022 18:41:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10356#comment-187643</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-62-zwei-russische-verben-fuer-vergessen/comment-page-1/#comment-187567&quot;&gt;Krimplstätter&lt;/a&gt;.

Wörtlich übersetzen lässt sich dieser Satz kaum ins Russische übersetzen. Eine Möglichkeit wäre: Всего наилучшего и крепкого здоровья. Поздравляю с 62-летием!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-62-zwei-russische-verben-fuer-vergessen/comment-page-1/#comment-187567">Krimplstätter</a>.</p>
<p>Wörtlich übersetzen lässt sich dieser Satz kaum ins Russische übersetzen. Eine Möglichkeit wäre: Всего наилучшего и крепкого здоровья. Поздравляю с 62-летием!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Krimplstätter</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-62-zwei-russische-verben-fuer-vergessen/comment-page-1/#comment-187567</link>
		<dc:creator><![CDATA[Krimplstätter]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Jan 2022 09:39:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10356#comment-187567</guid>
		<description><![CDATA[Wie schreibt man &quot;Alles Gute und viel Gesundheit zu deinem 62. Geburtstag&quot;]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wie schreibt man &#8222;Alles Gute und viel Gesundheit zu deinem 62. Geburtstag&#8220;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-62-zwei-russische-verben-fuer-vergessen/comment-page-1/#comment-183505</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Apr 2021 18:08:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10356#comment-183505</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-62-zwei-russische-verben-fuer-vergessen/comment-page-1/#comment-80725&quot;&gt;Nora&lt;/a&gt;.

Hallo Nora,
entschuldige die späte Antwort, aber besser spät als nie ;)
Deine Vermutung stimmt. Bei Uhrzeitangaben wird nach den Zahlen 5-12 der Genitiv Plural gebraucht. Siehe dazu auch &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-vokabeln-nach-themen/uhrzeit-auf-russisch/&quot;&gt;Uhrzeit auf Russisch&lt;/a&gt;.
Viele Grüße,
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-62-zwei-russische-verben-fuer-vergessen/comment-page-1/#comment-80725">Nora</a>.</p>
<p>Hallo Nora,<br />
entschuldige die späte Antwort, aber besser spät als nie 😉<br />
Deine Vermutung stimmt. Bei Uhrzeitangaben wird nach den Zahlen 5-12 der Genitiv Plural gebraucht. Siehe dazu auch <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-vokabeln-nach-themen/uhrzeit-auf-russisch/">Uhrzeit auf Russisch</a>.<br />
Viele Grüße,<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-62-zwei-russische-verben-fuer-vergessen/comment-page-1/#comment-183496</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Apr 2021 17:18:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10356#comment-183496</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-62-zwei-russische-verben-fuer-vergessen/comment-page-1/#comment-183467&quot;&gt;daniel76&lt;/a&gt;.

Lieber Daniel,

schön, dass du mit unserem Podcast Russisch lernst und dass er dir gefällt.

Um zu sagen, dass jemand mit einem Transportmittel irgendwo hinreist, gebraucht man auf Russisch meistens die Präposition НА + Präpositiv (siehe dazu &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-35-gebrauch-des-russischen-verbs-fahren-wiederholte-handlung-mit-einem-transportmittel-fahren/&quot;&gt;Lektion 35&lt;/a&gt;).

Im Ausdruck ПРИЛЕТЕТЬ САМОЛЁТОМ (= per Flugzeug ankommen) steht САМОЛЁТ, wie du richtig erkannt hast, im Instrumental. Diese Konstruktion ist korrekt. Beachte aber, dass im Russischen hier keine Präposition gebraucht wird. Den Satz aus MOCT 1 könnte man in ПРИЛЕТЯТ НА САМОЛЁТЕ umformulieren.

Es ist besser, sich die Konstruktion НА + Präpositiv zu merken, weil man damit immer richtig liegt. Die Variante mit dem Instrumental ist nicht mit allen Transportmitteln möglich bzw. bei manchen Transportmitteln nur in bestimmten Kontexten möglich. &quot;Приехать машиной&quot; (= per Auto ankommen) sagt man, zum Beispiel, nicht.

Viele Grüße und weiterhin viel Freude beim Lernen!
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-62-zwei-russische-verben-fuer-vergessen/comment-page-1/#comment-183467">daniel76</a>.</p>
<p>Lieber Daniel,</p>
<p>schön, dass du mit unserem Podcast Russisch lernst und dass er dir gefällt.</p>
<p>Um zu sagen, dass jemand mit einem Transportmittel irgendwo hinreist, gebraucht man auf Russisch meistens die Präposition НА + Präpositiv (siehe dazu <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-35-gebrauch-des-russischen-verbs-fahren-wiederholte-handlung-mit-einem-transportmittel-fahren/">Lektion 35</a>).</p>
<p>Im Ausdruck ПРИЛЕТЕТЬ САМОЛЁТОМ (= per Flugzeug ankommen) steht САМОЛЁТ, wie du richtig erkannt hast, im Instrumental. Diese Konstruktion ist korrekt. Beachte aber, dass im Russischen hier keine Präposition gebraucht wird. Den Satz aus MOCT 1 könnte man in ПРИЛЕТЯТ НА САМОЛЁТЕ umformulieren.</p>
<p>Es ist besser, sich die Konstruktion НА + Präpositiv zu merken, weil man damit immer richtig liegt. Die Variante mit dem Instrumental ist nicht mit allen Transportmitteln möglich bzw. bei manchen Transportmitteln nur in bestimmten Kontexten möglich. &#8222;Приехать машиной&#8220; (= per Auto ankommen) sagt man, zum Beispiel, nicht.</p>
<p>Viele Grüße und weiterhin viel Freude beim Lernen!<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: daniel76</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-62-zwei-russische-verben-fuer-vergessen/comment-page-1/#comment-183467</link>
		<dc:creator><![CDATA[daniel76]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Apr 2021 22:44:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10356#comment-183467</guid>
		<description><![CDATA[Liebe Anastassia
Ich lerne als Anfänger seit gut zwei Jahren mit deinem Podcast Russisch und bin von Deinem Kurs begeistert. Beim Studium des Hörtextes dieser Lektion (von MOCT 1) ist mir aufgefallen, dass das benutzte Verkehrsmittel (mutmasslich) im Instrumental steht &quot;А твой друзья прилетят самолётом?&quot; In der Lektion 40 schreibst Du aber mit einem grossen &quot;ACHTUNG&quot; Folgendes:
Nicht verwechseln mit dem Ausdruck “mit dem Auto fahren”! Denn die deutsche Präposition ‘mit’ wird ins Russische nicht immer als c/co übersetzt. “Mit dem Auto” heißt auf Russisch “на машине” (siehe Lektion 35). Der Instrumental wird nach der russischen Präposition c/co verwendet.
Wie muss ich nun den Sprachgebrauch in diesem Hörtext einordnen? Um eine kurze Erklärung wäre ich Dir dankbar.
Liebe Grüsse
Daniel]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Liebe Anastassia<br />
Ich lerne als Anfänger seit gut zwei Jahren mit deinem Podcast Russisch und bin von Deinem Kurs begeistert. Beim Studium des Hörtextes dieser Lektion (von MOCT 1) ist mir aufgefallen, dass das benutzte Verkehrsmittel (mutmasslich) im Instrumental steht &#8222;А твой друзья прилетят самолётом?&#8220; In der Lektion 40 schreibst Du aber mit einem grossen &#8222;ACHTUNG&#8220; Folgendes:<br />
Nicht verwechseln mit dem Ausdruck “mit dem Auto fahren”! Denn die deutsche Präposition ‘mit’ wird ins Russische nicht immer als c/co übersetzt. “Mit dem Auto” heißt auf Russisch “на машине” (siehe Lektion 35). Der Instrumental wird nach der russischen Präposition c/co verwendet.<br />
Wie muss ich nun den Sprachgebrauch in diesem Hörtext einordnen? Um eine kurze Erklärung wäre ich Dir dankbar.<br />
Liebe Grüsse<br />
Daniel</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Nora</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-62-zwei-russische-verben-fuer-vergessen/comment-page-1/#comment-80725</link>
		<dc:creator><![CDATA[Nora]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Apr 2020 19:14:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10356#comment-80725</guid>
		<description><![CDATA[Ich habe eine Frage zum Beginn der Lektion, zu dem Text aus Most 1. Der Sprecher sagt, daß die Freunde ca 2 bis 3 Stunden fliegen werden. Und verwendet natürlich Genitiv Singular bei час. Was verwende ich aber, wenn ich sagen würde, 4 bis 5?
Betrifft ja sämtliche Maßeinheiten nach den Zahlen oder solchen Wörtern wie &quot;viele&quot;, &quot;einige&quot; usw. Nehme ich da z. B. &quot;часа&quot; oder &quot;часов&quot;? Ich vermute Genitiv Plural, aber stimmt das?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ich habe eine Frage zum Beginn der Lektion, zu dem Text aus Most 1. Der Sprecher sagt, daß die Freunde ca 2 bis 3 Stunden fliegen werden. Und verwendet natürlich Genitiv Singular bei час. Was verwende ich aber, wenn ich sagen würde, 4 bis 5?<br />
Betrifft ja sämtliche Maßeinheiten nach den Zahlen oder solchen Wörtern wie &#8222;viele&#8220;, &#8222;einige&#8220; usw. Nehme ich da z. B. &#8222;часа&#8220; oder &#8222;часов&#8220;? Ich vermute Genitiv Plural, aber stimmt das?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Nicolai</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-62-zwei-russische-verben-fuer-vergessen/comment-page-1/#comment-3315</link>
		<dc:creator><![CDATA[Nicolai]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Mar 2015 09:25:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=10356#comment-3315</guid>
		<description><![CDATA[Folgendes ist mir schon bei vielen Lektionen aufgefallen: Der &quot;Sprachschüler&quot; spielt eine etwas eigenartige Rolle. Er versteht zwar von der Grammatik nahezu alles, kann aber z.B. bis zu dieser Lektion kein ы aussprechen. Er lernt auch fast nichts dazu, nicht einmal dann, wenn die Lehrerin kurz zuvor etwas korrigiert hat.  

Weiterhin: Ich finde es zwar gut, wenn neue Lernmöglichkeiten vorgestellt werden. Die sollten aber meiner Meinung nach freier vorgestellt werden, da es auch glaubwürdiger ist.

Insgesamt macht es mir aber große Freude, mit diesen Lektionen zu arbeiten. Tolle Sache!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Folgendes ist mir schon bei vielen Lektionen aufgefallen: Der &#8222;Sprachschüler&#8220; spielt eine etwas eigenartige Rolle. Er versteht zwar von der Grammatik nahezu alles, kann aber z.B. bis zu dieser Lektion kein ы aussprechen. Er lernt auch fast nichts dazu, nicht einmal dann, wenn die Lehrerin kurz zuvor etwas korrigiert hat.  </p>
<p>Weiterhin: Ich finde es zwar gut, wenn neue Lernmöglichkeiten vorgestellt werden. Die sollten aber meiner Meinung nach freier vorgestellt werden, da es auch glaubwürdiger ist.</p>
<p>Insgesamt macht es mir aber große Freude, mit diesen Lektionen zu arbeiten. Tolle Sache!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
