<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Russische Pronomen</title>
	<atom:link href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-pronomen/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-pronomen/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mo., 18 Mai 2026 11:10:52 +0200</lastBuildDate>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Von: Frank Gottlieb</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-pronomen/comment-page-1/#comment-184346</link>
		<dc:creator><![CDATA[Frank Gottlieb]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Jun 2021 15:32:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1464#comment-184346</guid>
		<description><![CDATA[Liebe Natalia,

im Kontext der Wiederholung der verschiedenen Pronomina hätte ich mal eine Frage zu dem Interrogativpronomen чеи = wessen; es wird ja ganz gewöhnlich duschdekliniert. Könntest Du mir evtl. zur Veranschaulichung des Gebrauchs Beispiele für die Verwendung von чеи in Gen. Dat. Akk. Instr. und Präp geben? Das wäre eine riesige Hilfe - ich steh da gerade auf der Leitung. etwa: &quot; mit wessen Hund geht er spazieren&quot; = с чьи́м собакои ?vielen dank Frank]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Liebe Natalia,</p>
<p>im Kontext der Wiederholung der verschiedenen Pronomina hätte ich mal eine Frage zu dem Interrogativpronomen чеи = wessen; es wird ja ganz gewöhnlich duschdekliniert. Könntest Du mir evtl. zur Veranschaulichung des Gebrauchs Beispiele für die Verwendung von чеи in Gen. Dat. Akk. Instr. und Präp geben? Das wäre eine riesige Hilfe &#8211; ich steh da gerade auf der Leitung. etwa: &#8220; mit wessen Hund geht er spazieren&#8220; = с чьи́м собакои ?vielen dank Frank</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-pronomen/comment-page-1/#comment-181114</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Feb 2021 18:54:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1464#comment-181114</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-pronomen/comment-page-1/#comment-177441&quot;&gt;Thomas&lt;/a&gt;.

Hallo Thomas,
die Wahl zwischen СВОЙ vs. МОЙ / ТВОЙ hängt vom Kontext ab. In deinem Beispiel kann man ТВОЙ bei der Frage bzw. МОЙ bei der Antwort sagen, hauptsächlich weil es eindeutig ist, wessen Telefon gemeint ist. Die meisten Muttersprachler tendieren aber auch in solchen Fällen zu СВОЙ. Der Gebrauch von СВОЙ erfordert viel Sprachgefühl, und man gewöhnt sich mit der Zeit daran.
In der 3. Person muss auf jeden Fall СВОЙ gebraucht werden, zum Beispiel,
Он дал мне свой (und nicht &quot;его&quot;) телефон. = Er hat mir seine Telefonnummer (bzw. sein Telefon) gegeben.
Viele Grüße
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-pronomen/comment-page-1/#comment-177441">Thomas</a>.</p>
<p>Hallo Thomas,<br />
die Wahl zwischen СВОЙ vs. МОЙ / ТВОЙ hängt vom Kontext ab. In deinem Beispiel kann man ТВОЙ bei der Frage bzw. МОЙ bei der Antwort sagen, hauptsächlich weil es eindeutig ist, wessen Telefon gemeint ist. Die meisten Muttersprachler tendieren aber auch in solchen Fällen zu СВОЙ. Der Gebrauch von СВОЙ erfordert viel Sprachgefühl, und man gewöhnt sich mit der Zeit daran.<br />
In der 3. Person muss auf jeden Fall СВОЙ gebraucht werden, zum Beispiel,<br />
Он дал мне свой (und nicht &#8222;его&#8220;) телефон. = Er hat mir seine Telefonnummer (bzw. sein Telefon) gegeben.<br />
Viele Grüße<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-pronomen/comment-page-1/#comment-178785</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Feb 2021 19:30:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1464#comment-178785</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-pronomen/comment-page-1/#comment-167111&quot;&gt;Heinrich Wolf&lt;/a&gt;.

Hallo Heinrich,
warum die Übersetzungsprogramme zuerst mit ТЫ und dann mit den deklinierten Formen von ВЫ übersetzten, kann ich nicht sagen. Es sollte konsequent die passende Form von ТЫ gebraucht werden. Generell können zwar die Online-Übersetzer bei der Übersetzung helfen, doch ganz darauf verlassen sollte man sich nicht. Für die deutsche Aussage &quot;ich freue mich&quot; gibt es im Russischen, zum Beispiel, zwei Varianten: &quot;я рада&quot; (weiblich) und &quot;я рад&quot; (männlich). Ein Übersetzungsprogramm wählt eine der beiden Varianten, ohne zu wissen, ob ein Mann oder eine Frau spricht. (Mehr zu &quot;рад&quot; / &quot;рада&quot; gibt es in der &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-79-geschenke-ueberreichen-sich-fuer-ein-geschenk-bedanken-etwas-nettes-zum-gastgeber-sagen/&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;noopener&quot;&gt;Podcast-Lektion 79&lt;/a&gt;.)
Viele Grüße
Anastassia]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-pronomen/comment-page-1/#comment-167111">Heinrich Wolf</a>.</p>
<p>Hallo Heinrich,<br />
warum die Übersetzungsprogramme zuerst mit ТЫ und dann mit den deklinierten Formen von ВЫ übersetzten, kann ich nicht sagen. Es sollte konsequent die passende Form von ТЫ gebraucht werden. Generell können zwar die Online-Übersetzer bei der Übersetzung helfen, doch ganz darauf verlassen sollte man sich nicht. Für die deutsche Aussage &#8222;ich freue mich&#8220; gibt es im Russischen, zum Beispiel, zwei Varianten: &#8222;я рада&#8220; (weiblich) und &#8222;я рад&#8220; (männlich). Ein Übersetzungsprogramm wählt eine der beiden Varianten, ohne zu wissen, ob ein Mann oder eine Frau spricht. (Mehr zu &#8222;рад&#8220; / &#8222;рада&#8220; gibt es in der <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-79-geschenke-ueberreichen-sich-fuer-ein-geschenk-bedanken-etwas-nettes-zum-gastgeber-sagen/" target="_blank" rel="noopener">Podcast-Lektion 79</a>.)<br />
Viele Grüße<br />
Anastassia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Thomas</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-pronomen/comment-page-1/#comment-177441</link>
		<dc:creator><![CDATA[Thomas]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Feb 2021 20:14:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1464#comment-177441</guid>
		<description><![CDATA[Auf einer anderen Webseite las ich, dass man statt свой auch das &quot;normale&quot; Possessivpronomen verwenden kann, selbst wenn das Subjekt der Besitzer des Objekts ist. Das sei dann umgangssprachlicher. Ist das tatsächlich so oder sollte man immer свой gebrauchen? Ich frage, weil in einer Übung (zugegeben ganz am Anfang des Buches) eines Grammatik-Buches die Frage: &quot;Ты скажешь твой телефон?&quot; vorkommt. Die Antwort würde man dann (mangels Kenntnis des cвой) auch mit мой geben. Das hat mich etwas irritiert.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Auf einer anderen Webseite las ich, dass man statt свой auch das &#8222;normale&#8220; Possessivpronomen verwenden kann, selbst wenn das Subjekt der Besitzer des Objekts ist. Das sei dann umgangssprachlicher. Ist das tatsächlich so oder sollte man immer свой gebrauchen? Ich frage, weil in einer Übung (zugegeben ganz am Anfang des Buches) eines Grammatik-Buches die Frage: &#8222;Ты скажешь твой телефон?&#8220; vorkommt. Die Antwort würde man dann (mangels Kenntnis des cвой) auch mit мой geben. Das hat mich etwas irritiert.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Heinrich Wolf</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-pronomen/comment-page-1/#comment-167111</link>
		<dc:creator><![CDATA[Heinrich Wolf]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Jan 2021 12:30:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1464#comment-167111</guid>
		<description><![CDATA[&quot;Ich freue mich immer über Deinen Morgengruß. Ich hoffe, dass es Dir auch gut geht und dass alle in Deiner Familie immer noch dem Virus entkommen.&quot;
Warum wird von vielen Übersetzungsprogrammen, die ich probiert habe, das erste Possesivpronomen mit ты der koentsprechend konjugiertenForm übersetzt, im zweiten und dritten Fall jedoch вы bzw. die konjugierte Form verwendet?
Beispiel:Я всегда рада твоему утреннему поздравлению. Я надеюсь, что с вами тоже все в порядке, и что все в вашей семье все еще спасаются от вируса.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8222;Ich freue mich immer über Deinen Morgengruß. Ich hoffe, dass es Dir auch gut geht und dass alle in Deiner Familie immer noch dem Virus entkommen.&#8220;<br />
Warum wird von vielen Übersetzungsprogrammen, die ich probiert habe, das erste Possesivpronomen mit ты der koentsprechend konjugiertenForm übersetzt, im zweiten und dritten Fall jedoch вы bzw. die konjugierte Form verwendet?<br />
Beispiel:Я всегда рада твоему утреннему поздравлению. Я надеюсь, что с вами тоже все в порядке, и что все в вашей семье все еще спасаются от вируса.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-pronomen/comment-page-1/#comment-77771</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Dec 2019 16:39:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1464#comment-77771</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-pronomen/comment-page-1/#comment-77512&quot;&gt;André Seidenberg&lt;/a&gt;.

ЭТО und ЭТОТ sind Demonstrativpronomen.

ЭТОТ ist die maskuline Form. Man sagt, zum Beispiel,
ЭТОТ КОМПЬЮТЕР = dieser Computer
ЭТОТ ФИЛЬМ = dieser Film

ЭТО ist die sächliche Form. 
ЭТО ПИСЬМО = dieser Brief
ЭТО ЗЕРКАЛО = dieser Spiegel
Die Wörter ПИСЬМО und ЗЕРКАЛО sind auf Russisch sächlich.

ЭТО wird außerdem noch in vielen anderen Kontexten gebraucht. Zum Beispiel, bei Antworten auf die Fragen &quot;Wer/Was ist das?&quot; wird ЭТО mit allen grammatischen Geschlechtern gebraucht. Zum Beispiel,
ЭТО КОМПЬЮТЕР. = Das ist ein Computer.
ЭТО ЗЕРКАЛО. = Das ist ein Spiegel.
ЭТО МОЯ СЕСТРА. = Das ist meine Schwester.
ЭТО НАШИ ДРУЗЬЯ. = Das sind unsere Freunde.
Beispiele für den Gebrauch von ЭТО und ЭТОТ gibt es auch in der Podcast-Lektion 85:
https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-85-auf-russisch-sagen-dass-man-sich-sicher-ist/]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-pronomen/comment-page-1/#comment-77512">André Seidenberg</a>.</p>
<p>ЭТО und ЭТОТ sind Demonstrativpronomen.</p>
<p>ЭТОТ ist die maskuline Form. Man sagt, zum Beispiel,<br />
ЭТОТ КОМПЬЮТЕР = dieser Computer<br />
ЭТОТ ФИЛЬМ = dieser Film</p>
<p>ЭТО ist die sächliche Form.<br />
ЭТО ПИСЬМО = dieser Brief<br />
ЭТО ЗЕРКАЛО = dieser Spiegel<br />
Die Wörter ПИСЬМО und ЗЕРКАЛО sind auf Russisch sächlich.</p>
<p>ЭТО wird außerdem noch in vielen anderen Kontexten gebraucht. Zum Beispiel, bei Antworten auf die Fragen &#8222;Wer/Was ist das?&#8220; wird ЭТО mit allen grammatischen Geschlechtern gebraucht. Zum Beispiel,<br />
ЭТО КОМПЬЮТЕР. = Das ist ein Computer.<br />
ЭТО ЗЕРКАЛО. = Das ist ein Spiegel.<br />
ЭТО МОЯ СЕСТРА. = Das ist meine Schwester.<br />
ЭТО НАШИ ДРУЗЬЯ. = Das sind unsere Freunde.<br />
Beispiele für den Gebrauch von ЭТО und ЭТОТ gibt es auch in der Podcast-Lektion 85:<br />
<a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-85-auf-russisch-sagen-dass-man-sich-sicher-ist/" rel="ugc">https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-85-auf-russisch-sagen-dass-man-sich-sicher-ist/</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: André Seidenberg</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-pronomen/comment-page-1/#comment-77512</link>
		<dc:creator><![CDATA[André Seidenberg]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 27 Nov 2019 10:54:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1464#comment-77512</guid>
		<description><![CDATA[wann heisst es это und wann этот?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>wann heisst es это und wann этот?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Melinda</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-pronomen/comment-page-1/#comment-76262</link>
		<dc:creator><![CDATA[Melinda]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Oct 2019 06:47:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1464#comment-76262</guid>
		<description><![CDATA[&quot;Das russische Possessivpronomen свой (m), своя (f), свое (n), свои (pl) kann als &quot;sein eigenes&quot; (bzw. auch als &quot;seine eigene&quot;, &quot;seine eigenen&quot;, &quot;ihr eigenes&quot;, &quot;ihren eigenen&quot;, etc.) übersetzt werden. Es ersetzt alle Possessivpronomen (Singular und Plural), wenn das Subjekt im Satz der Besitzer des Objektes ist.&quot;

&#060;-- Das hat mir sehr geholfen, vielen Dank für diese einfache und gute Erklärung!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8222;Das russische Possessivpronomen свой (m), своя (f), свое (n), свои (pl) kann als &#8222;sein eigenes&#8220; (bzw. auch als &#8222;seine eigene&#8220;, &#8222;seine eigenen&#8220;, &#8222;ihr eigenes&#8220;, &#8222;ihren eigenen&#8220;, etc.) übersetzt werden. Es ersetzt alle Possessivpronomen (Singular und Plural), wenn das Subjekt im Satz der Besitzer des Objektes ist.&#8220;</p>
<p>&lt;&#8211; Das hat mir sehr geholfen, vielen Dank für diese einfache und gute Erklärung!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-pronomen/comment-page-1/#comment-61185</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Feb 2018 17:21:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1464#comment-61185</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-pronomen/comment-page-1/#comment-61152&quot;&gt;торстен&lt;/a&gt;.

Торстен, привет!
Vielen Dank für den Hinweis! Wir haben den Verschreiber korrigiert.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-pronomen/comment-page-1/#comment-61152">торстен</a>.</p>
<p>Торстен, привет!<br />
Vielen Dank für den Hinweis! Wir haben den Verschreiber korrigiert.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: торстен</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-pronomen/comment-page-1/#comment-61152</link>
		<dc:creator><![CDATA[торстен]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Feb 2018 15:37:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1464#comment-61152</guid>
		<description><![CDATA[Привет,
oben unter &quot;Demonstrativpronomen&quot; hat sich ein falscher Buchstabe eingeschlichen: Das какое sollte mit Sicherheit такое heißen.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Привет,<br />
oben unter &#8222;Demonstrativpronomen&#8220; hat sich ein falscher Buchstabe eingeschlichen: Das какое sollte mit Sicherheit такое heißen.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Anastassia</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-pronomen/comment-page-1/#comment-48498</link>
		<dc:creator><![CDATA[Anastassia]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Apr 2017 12:07:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1464#comment-48498</guid>
		<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-pronomen/comment-page-1/#comment-48496&quot;&gt;Branko&lt;/a&gt;.

Бранко, привет!
Die russischen Personalpronomen haben im Genitiv und Akkusativ dieselben Formen. Das hast du also gut beobachtet, ist aber kein Fehler :)
Den Gebrauch von russischen Personalpronomen im Genitiv und Akkusativ üben wir in der &lt;a href=&quot;https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-11-der-russische-ausdruck-fuer-etwas-haben-er-sie-hat-wir-haben/&quot;&gt;Podcast-Lektion 11&lt;/a&gt;.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-pronomen/comment-page-1/#comment-48496">Branko</a>.</p>
<p>Бранко, привет!<br />
Die russischen Personalpronomen haben im Genitiv und Akkusativ dieselben Formen. Das hast du also gut beobachtet, ist aber kein Fehler 🙂<br />
Den Gebrauch von russischen Personalpronomen im Genitiv und Akkusativ üben wir in der <a href="https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/podcast/lektion-11-der-russische-ausdruck-fuer-etwas-haben-er-sie-hat-wir-haben/">Podcast-Lektion 11</a>.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Branko</title>
		<link>https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-pronomen/comment-page-1/#comment-48496</link>
		<dc:creator><![CDATA[Branko]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Apr 2017 11:02:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.russlandjournal.de/?p=1464#comment-48496</guid>
		<description><![CDATA[Hallo, ich meine, dass die Personalpronomen im Genitiv falsch sein könnten! 
Gen.
меня
тебя
(н)его
(н)её
нас
вас
(н)их
Das sind doch Akkusativpronomen oder nicht?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo, ich meine, dass die Personalpronomen im Genitiv falsch sein könnten!<br />
Gen.<br />
меня<br />
тебя<br />
(н)его<br />
(н)её<br />
нас<br />
вас<br />
(н)их<br />
Das sind doch Akkusativpronomen oder nicht?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
