RusslandJournal+

Doppelte Verneinung auf Russisch

Eine Verneinung kann im Russischen einfach, doppelt und sogar mehrfach sein. Über eine doppelte oder mehrfache Verneinung spricht man, wenn zwei oder mehr Negationswörter und/oder -Partikel in einem Satz gebraucht werden.

In der deutschen Standardsprache wird die Verneinung mit einem Negationswort oder mit „weder … noch“ ausgedrückt. Deswegen denken viele, dass eine doppelte Verneinung die Negation immer aufhebt und in eine Bejahung verwandelt.

Auch im Russischen ist ein Negationswort machmal ausreichend. Und zwei Negationswörter bzw. -Partikel können die Verneinung aufheben. Doch oft muss man auf Russisch zwei oder mehrere Negationswörter bzw. -Partikel gebrauchen, um eine negative Aussage zu formulieren.

Das heißt, dass eine doppelte Verneinung im Russischen „ja“ oder „nein“ bedeuten kann. Woher weiß man, was gemeint ist? Dafür gibt es ganz klare Regeln.

Inhalt:

Online-Übungen zur doppelten und mehrfachen Verneinung für RusslandJournal+ Abonnenten.

Hinweis: Betonte Vokale sind rot markiert.

Einfache Verneinung

Wenn pro Satz nur ein Negationswort gebraucht wird, ist das eine einfache Verneinung.
➡️ Ausführlicher Artikel mit Video über die einfache Verneinung im Russischen.

Eine einfache Verneinung wird auf Russisch hauptsächlich mit dem Wort НЕТ oder der Partikel НЕ formuliert. Beispiele dafür wären:
Я не могу. = Ich kann nicht.
У них нет денег. = Sie haben kein Geld.

Der Ausdruck für „haben“ / „nicht haben“ auf Russisch.
📍Übung: Russische Substantive im Genitiv nach НЕТ

Doppelte Verneinung

Wenn pro Satz zwei Negationswörter gebraucht werden, ist das eine doppelte Verneinung. Im Deutschen hebt eine doppelte Verneinung die Verneinung auf. Zum Beispiel,
Das ist nicht unmöglich. = Das ist möglich.

In manchen Dialekten und auch in literarischen Texten können zwei Negationswörter gebraucht werden, um die Verneinung zu verstärken. Ein bekanntes Beispiel dafür ist:
Ich kenne niemand nicht.

Das sind aber eher spezielle Fälle.

Und wie ist es im Russischen?

Doppelte Verneinung als Bejahung

Auch im Russischen kann eine doppelte Verneinung die Verneinung aufheben und in eine Bejahung verwandeln. Allerdings nur, wenn zwei mal НЕ oder НЕ in Kombination mit einem anderen Negationswort, das mit НЕ- anfängt, gebraucht wird. Zum Beispiel:
Он не мог не прийти. = Er konnte nicht nicht kommen. → heißt: Er ist gekommen.

Hier ein paar Beispiele mit Negationswörtern, die mit НЕ- anfangen:
Нельзя не согласиться. = Man kann nicht nicht einverstanden sein / zustimmen. → heißt: Man stimmt zu.
Невозможно не заметить. = Es ist unmöglich, es nicht zu bemerken. → heißt: Etwas ist offensichtlich.
Это неправда, что у него нет времени. = Es ist nicht wahr, dass er keine Zeit hat. → heißt: Er hat Zeit.

Wichtig! Die Kombination von Negationswörtern mit НЕТ im Sinne von „nein“ ist keine doppelte Verneinung. Damit wird die Verneinung verstärkt oder erklärt. Das ist im Russischen und Deutschen gleich. Zum Beispiel:
Нет, это невозможно. = Nein, das ist unmöglich.
Нет, он не пришёл. = Nein, er ist nicht gekommen.

Doppelte Verneinung als Verneinung

In vielen Fällen muss im Russischen eine doppelte Verneinung gebraucht werden, um etwas zu verneinen. Und zwar immer dann, wenn die Partikel НИ oder ein Negationswort, das mit НИ- anfängt, gebraucht wird.

Es ist also wichtig, zwischen НЕ und НИ zu unterscheiden.

Bei der Definition von НИ in russischen Wörterbüchern heißt es:

НИ verstärkt die Verneinung oder betont die völlige Abwesenheit von jemandem oder etwas bzw. die völlige Unmöglichkeit von etwas.

Der wichtigste Unterschied zwischen НЕ und НИ lautet:
НЕ drückt die Verneinung aus.
НИ verstärkt oder betont die Verneinung.

НИ alleine reicht also für eine Verneinung nicht aus.

Die Regel für die doppelte Verneinung im Russischen lautet:
Wenn in einem Satz die Partikel НИ oder ein Negationswort, das mit НИ- anfängt, gebraucht wird, muss das Verb mit НЕ verneint werden bzw. ein anderes НЕ-Wort gebraucht werden.

Beispiele für die Verstärkung der Verneinung mit der Partikel НИ:
Мы ещё ни разу там не были. = Wir waren noch kein einziges Mal dort. (wörtlich in etwa: Wir kein Mal dort nicht waren.)
Ohne НЕ, also „Мы ещё ни разу там были“ ergibt im Russischen keinen Sinn.
Die Verstärkung „ни разу“ (kein Mal) kann man aber weglassen und einfach nur sagen:
Мы ещё там не были.
Wenn im Deutschen aber „kein einziges Mal“ wegfällt, muss „nicht“ oder „nie“ gebraucht werden:
Wir waren noch nicht/nie dort.

Und noch ein Beispiel mit НЕЛЬЗЯ.
Так поступать нельзя ни при каких обстоятельствах. = Das darf man unter keinen Umständen tun. (wörtlich in etwa: So tun darf man nicht unter keinen Umständen.)
Die Hauptaussage hier lautet: Так поступать нельзя. = Das darf man nicht tun.
Das Wort „нельзя“ kann nicht weggelassen werden.
„ни при каких обстоятельствах“ (unter keinen Umständen) ist eine Ergänzung, die die Aussage verstärkt.

Auch Negationswörter, die mit НИ- anfangen, verstärken oder betonen die Verneinung. Das können Pronomen oder Adverbien sein.
Beispiele für НИ-Wörter wären:
НИКТО = niemand
НИЧТО = nichts
НИКАКОЙ (m) = kein(er)
НИКАКОЕ (n) = keins
НИКАКАЯ (f) = keine
НИКОГДА =nie
НИГДЕ = nirgendwo
НИКУДА = nirgendwohin

Beispiele für eine doppelte Verneinung mit НИ-Wörtern:
Никто не пришёл. = Niemand ist gekommen.
Ohne НЕ, also einfach nur „Никто пришёл“, ergibt die Aussage keinen Sinn. Es ist so wie wenn man sagen würde, dass jemand, der Никто heißt, gekommen wäre. Um zu sagen, dass niemand gekommen ist, muss vor dem Verb НЕ stehen: Никто не пришёл. → wörtlich in etwa: Niemand nicht kam.

Он никогда не опаздывает. = Er kommt nie zu spät. (wörtlich in etwa: Er nie nicht spät kommt.)
Мы никуда не едем. = Wir fahren nirgendwohin. (wörtlich in etwa: Wir nirgendwohin nicht fahren.)

Wichtig ist auch, dass manche НИ-Wörter unverändert bleiben. Das sind Adverbien.
Andere НИ-Wörter werden aber dekliniert und können dabei auch durch Präpositionen getrennt werden. Das sind Pronomen.

Beispiele für deklinierte Negationspronomen im Russischen wären:
Ничего сделать нельзя. = Man kann nichts machen. (wörtlich in etwa: Nichts machen kann man nicht / unmöglich.) НИЧЕГО ist der Genitiv von НИЧТО.

Я ни о чём не жалею. = Ich bereue nichts. (wörtlich in etwa: Ich über nichts nicht bereue.)
НИ О ЧЁМ ist der Präpositiv von НИЧТО mit der Präposition О zwischen НИ und ЧЁМ.

Никому не говори! = Sag es niemandem! (wörtlich in etwa: Keinem nicht sag!)
НИКОМУ ist der Dativ von НИКТО.

Ни у кого нет вопросов. = Niemand hat Fragen. (wörtlich in etwa: Bei niemandem gibt es nicht Fragen.)
НИКОГО ist der Genitiv von НИКТО. Hier wird НИ von КОГО durch die Präposition У getrennt.

AUFGEPASST:

Die Regel für die doppelte Verneinung im Russischen gilt nur für volle Sätze. Auf eine Frage kann man auch kurz mit einem НИ-Wort antworten. Zum Beispiel:
– Кому он сказал? = Wem hat er gesagt?
– Никому. = Keinem. / Niemandem.

Mehrfache Verneinung im Russischen

Bei einer mehrfachen Verneinung werden in einem Satz mehrere Partikel НИ und/oder verschiedene НИ-Wörter gebraucht. Die Anzahl von НИ bzw. НИ-Wörtern spielt keine Rolle. Für die Hauptverneinung muss zusätzlich НЕ, НЕТ, НЕЛЬЗЯ oder ein anderes Negationswort, das mit НЕ- anfängt, gebraucht werden.

Eine mehrfache Wiederholung von НИ entspricht dem Deutschen „weder … noch  … noch…“:
Я не хочу ни есть, ни пить. = Ich will weder essen noch trinken. (wörtlich in etwa: Ich nicht will nicht essen, nicht trinken.)
Туда нельзя добраться ни на поезде, ни на самолёте. = Man kann weder mit dem Zug noch mit dem Flugzeug dorthin kommen. (wörtlich in etwa: Dorthin ist unmöglich gelangen nicht mit dem Zug, nicht mit dem Flugzeug.)
У нас нет ни хлеба, ни молока, ни кофе. = Wir haben weder Brot noch Milch noch Kaffee. (wörtlich in etwa: Bei uns gibt es nicht kein Brot, keine Milch, kein Kaffee.)

Hier noch Beispiele mit mehreren НИ-Wörtern:
Никто ничего не знает. = Niemand weiß etwas. (wörtlich in etwa: Niemand nichts nicht weiß.)
Она никогда никому ничего не рассказывает. = Sie erzählt niemandem etwas. (wörtlich in etwa: Sie niemals niemandem nichts nicht erzählt.)

In einem Satz können auch mehrere Partikel НИ und verschiedene НИ-Wörter vorkommen. Auch hier muss die Hauptverneinung zusätzlich mit НЕ ausgedrückt werden:
Ни он, ни она никогда нисколько об этом не жалели. = Weder er noch sie haben es jemals bereut. (wörtlich in etwa: Nicht er, nicht sie niemals nicht im Geringsten über das nicht bereuten.)

Zusammenfassung

  • Im Russischen kann eine Verneinung einfach, doppelt oder mehrfach sein.
  • Es ist wichtig, zwischen den Partikeln НЕ und НИ bzw. zwischen Negationswörtern, die mit НЕ- und НИ- anfangen, zu unterscheiden.
  • НЕ und НЕ-Wörter, drücken die Hauptverneinung aus.
  • НИ und НИ-Wörter, verstärken oder betonen die Verneinung. Sie reichen für eine Verneinung nicht aus, egal wie viele davon in einem Satz vorkommen.
  • Die Kombination НЕ + НЕ bzw. НЕ-Wort ergibt ein JA.
  • Die Kombination НЕ + НИ bzw. НИ-Wort ergibt ein NEIN.
  • Sowohl НЕ als auch НИ stehen immer VOR dem Wort, das verneint wird, und können durch eine Präposition davon getrennt sein.

Und eine letzte Anmerkung.
Es gibt natürlich Wörter, die mit НЕ oder НИ anfangen, aber nichts mit der Verneinung zu tun haben. Beispiele dafür wären:
небо (n) = Himmel
неделя (f) = Woche
нить (f) / нитка (f) = Faden
низко = niedrig

Dazu kommt, dass manche russische Wörter mehrere Bedeutungen haben. Ein Beispiel dafür wäre НИЧЕГО.
1) НИЧЕГО ist der Genitiv von НИЧТО
2) НИЧЕГО bedeutet auch „relativ gut“, „geht so“ oder auch „macht nichts“. Ein Beispiel dafür gibt es in der Lektion 4 des Podcasts „Russisch lernen mit RusslandJournal.de“.

Um die doppelte und mehrfache Verneinung im Russischen richtig zu gebrauchen, ist es wichtig:

  • die Regeln zu kennen und zu verstehen
  • auf den Gebrauch zu achten, wenn man Russisch hört oder liest
  • viel zu üben, um sich daran zu gewöhnen.

Wenn du das RJ+ Abo hast, denke daran, dass du interaktive Übungen machen und testen kannst, wie gut du die doppelte und mehrfache Verneinung auf Russisch verstanden hast. Im RJ+ Abo sind auch Übungen zum Podcast „Russisch lernen mit RusslandJournal.de“ enthalten. Außerdem kannst du dann die Website werbefrei nutzen und unsere Arbeit unterstützen.

Online-Übungen zur doppelten und mehrfachen Verneinung für RusslandJournal+ Abonnenten:
Die Regeln
Verständnis Test: Ja oder Nein?
Antonyme für НИ-Wörter
Negative Antwort
Behaupte das Gegenteil
weder… noch…
Übersetzung
НЕ vs. НИ
Mehrfache Verneinung

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Leave the field below empty!