Lektion 25: Das Verb „wollen“. Besonderheiten bei Gebrauch von „wollen“ und „gehen“
Урок 25 [urok 25]
THEMEN: Auf Russisch sagen, dass man etwas tun will oder nicht. Das Verb ‚wollen‘. Besonderheiten bei Gebrauch von ‚wollen‘ und ‚gehen‘.
Russische Grammatik: Satzbildung auf Russisch. Wortstellung im Nebensatz. Besonderheiten der russischen ob-Sätze. Russische Substantive im Akkusativ.
Russische Vokabeln: fünfter, wollen, Arbeit, Schule, Bibliothek, Universität, Diskothek, Ballett, gehen/hingehen
Die neue Zahl heute:
двадцать пять – 25
Двадцать пятый урок. – Die 25ste Lektion
Ordnungszahl:
пятый [pjátyj] – fünfter, der fünfte
я хочу [ja chatschú] ich will |
мы хотим [my chatím] wir wollen |
ты хочешь [ty chótschisch] du willst |
вы хотите [wy chatítje] Sie wollen / ihr wollt |
он/она хочет [on/ aná chótschit] er/sie will |
они хотят [aní chatjat] sie wollen |
Russische Sätze mit ‚хотеть‘ + Infinitiv
- PDF-Buch zum Podcast
- Alle Texte der ersten 100 Lektionen auf 479 Seiten (DIN A4)
- Querverweise auf andere Lektionen innerhalb des PDF-Dokuments
- Wortverzeichnis DE-RU / RU-DE
- Ausdrucken: komplett oder Lektionsweise
- Mehr Infos und Leseprobe
Im Russischen wird das Verb ‚хотеть‘ in Verbindung mit einem anderen Verb in der Grundform gebraucht.
Я хочу есть. – Ich will essen. (= ich habe Hunger)
Ты хочешь пить? – Willst du trinken? (= hast du Durst?)
Да, я хочу пить. – Ja, ich will trinken (= habe Durst)
Вы хотите есть? – Möchtet ihr essen?
Нет, но мы очень хотим пить. – Nein, aber wir haben großen Durst. (Nein, aber wir möchten sehr gerne trinken.)
Lektion 9: Auf Russisch über Essen und Trinken sprechen.
Ты хочешь смотреть телевизор? – Willst du Fernsehen schauen?
Нет, я не хочу. – Nein, ich will nicht.
А что ты хочешь делать? – Und was willst du machen?
Я не знаю, что я хочу делать. А ты? – Ich weiß nicht, was ich machen will. Und du?
Я хочу играть в футбол. – Ich will Fußball spielen.
Lektion 15: Auf Russisch über Fernsehen schauen und Fußball spielen sprechen
Russische Grammatik: Satzbildung auf Russisch
Im Russischen bleibt die Wortreihenfolge im Nebensatz unverändert. Fragesätze mit Fragewörtern (was?, woher?, wohin?, etc.) werden unverändert an den anleitenden Satz mit den Wörtern ‚хотеть‘ und/oder ‚знать‘ angehängt. Indirekte Rede wird im Russischen oft mit dem Wort ‚что‘ eingeleitet.
Lektion 16: Das russische Verb ‚знать‘ (wissen)
Russische Sätze mit ‚хотеть‘ + ‚знать‘
Они хотят знать, что мы делаем сегодня вечером. – Sie möchten wissen, was wir heute Abend machen.
Она хочет знать, кто хорошо говорит по-русски. – Sie will wissen, wer gut Russisch spricht.
Откуда ты? – Woher kommst du?
Он хочет знать, откуда мы. – Er will wissen, woher wir kommen.
Gebrauch von ЛИ (ob) in Russischen Sätzen
Die Konjunktion (das Bindewort) ЛИ wird bei Fragesätzen ohne Fragewort gebraucht und steht normalerweise nach dem Verb.
Beispiel aus der Lektion 16:
Я не знаю, есть ли у него сестра. – Ich weiß nicht, ob er eine Schwester hat.
Мы хотим знать, любите ли вы смотреть телевизор. – Wir wollen wissen, ob ihr gerne Fernsehen guckt.
ACHTUNG: Wörter wie ‚часто‘ (oft), ‚всегда‘ (immer), ‚редко‘ (selten) stehen vor ЛИ. Das Verb kommt in solchen Sätzen erst nach ‚ли‘.
Я хочу знать, часто ли ты ходишь в ресторан. – Ich will wissen, ob du oft ins Restaurant gehst.
In der russischen Umgangssprache wird die ‚ли‚-Konstruktion oft durch Sätze mit den Wörtern ‚или нет‚ („oder nicht“) am Ende vom Satz ersetzt.
Я хочу знать, ты часто ходишь в ресторан или нет. – Ich will wissen, ob du oft ins Restaurant gehst oder nicht.
Auf Russisch sagen, dass man irgendwo hingehen möchte
Bei Gebrauch von ‚хотеть‘ mit Verben der Fortbewegung gibt es ein paar Besonderheiten.
Lektion 24: идти (zielgerichtet) – ходить (nicht zielgerichtet)
Nominativ | (wohin?) + Präposition + Akkusativ |
работа (f) [rabóta] Arbeit |
на работУ [na rabótu] zur Arbeit |
школа (f) [schkóla] Schule |
в школУ [f schkólu] zur Schule |
библиотека (f) [bibliatjéka] Bibliothek |
в библиотекУ [w bibliatjéku] in die Bibliothek |
университет (m) [univerßitjét] Universität |
в университет [w univerßitjét] in die/ zur Universität |
Куда вы идёте? – Wo geht ihr hin? (bedeutet: Wo geht ihr jetzt hin? Was ist Euer Ziel?)
Мы идём на работу. – Wir gehen zur Arbeit.
Russische Sätze mit ‚хотеть‘ + ‚идти‘
Diese Kombination wird im Russischen komischerweise meistens mit Verneinung gebraucht.
Я не хочу идти на работу. – Ich will nicht zur Arbeit gehen.
Он не хочет идти в школу. – Er will nicht zur Schule gehen.
Они не хотят идти в университет. – Sie wollen nicht in die Uni gehen.
Russische Sätze mit ‚хотеть‘ + ‚пойти‘
Das russische Verb ‚пойти‘ ist von ‚идти‘ abgeleitet und bedeutet auch ‚gehen, hingehen‘. Dieses Verb braucht man, um auf Russisch zu sagen, dass man irgendwo hingehen will. Das Verb ‚идти‘ wird in solchen Sätzen nicht gebraucht.
Я хочу пойти в кино. – Ich will ins Kino gehen.
Мы хотим пойти на концерт. – Wir wollen ins Konzert gehen.
Он хочет пойти на футбол сегодня вечером. – Heute Abend will er zum Fußball gehen.
Она очень хочет пойти на балет. – Sie will gerne ins Ballett gehen.
Nominativ | (wohin?) + Präposition + Akkusativ |
дискотека (f) [diskatjéka] Diskothek |
на дискотеку [na diskatjéku] in die Diskothek / in die Disco |
Он говорит, что хочет пойти на дискотеку завтра вечером. – Er sagt, dass er morgen Abend in die Diskothek gehen möchte.
Куда он хочет пойти завтра вечером? – Wo will er morgen Abend hingehen?
На дискотеку. – In die Diskothek.
Interaktive Übung zu Lektion 25
Dieser Podcast wurde präsentiert von der jungen russischen Band R.M.F.
2008 stellte R.M.F. in Moskau ihr Debüt-Album INTO vor.
Infos zu R.M.F. mit Musik-Video.
In dieser Podcast-Folge wurde eine Hörprobe aus dem Song „Bad Girl“ abgespielt.
Weitere Hörproben aus dem Album INTO der russischen Band R.M.F.:
„Love is like a flame“, Podcast-Lektion 23
„Rain“, Podcast-Lektion 24
Download-Möglichkeiten des Podcasts "Russisch lernen mit RusslandJournal.de":
NÄCHSTE LEKTION:
Gebrauch des russischen Verbs „пойти“ – losgehen, gehen, hingehen. Einführung in Verbalaspekte.
VORHERIGE LEKTION:
Verben der Fortbewegung. Noch ein russisches Verb für „gehen“.
Podcast zum Russisch lernen: Alle Lektionen auf einen Blick
Mehr zum Russisch lernen
Hallo Anastassia,
der Gebrauch von ИДТИ und ПОЙТИ in Verbindung mit ХОТЕТЬ wurde in dieser Lektion erläutert. Ab und zu schaue ich auch in einen anderen online-Kurs und finde dort den folgenden Satz:
Мои́ роди́тели хотя́т идти́ в кино́, но я не хочу́.
Müsste nach der o.g. Regel hier nicht ПОЙТИ stehen?
Die Antwort auf die Frage lautet: ты не хочешь, но ты идёшь. Почему?
Können Sie bitte Licht ins Dunkel bringen?
Vielen Dank 🙏
Heike
Hallo Heike,
der Unterschied im Gebrauch von ИДТИ und ПОЙТИ ist manchmal sehr subtil und nicht einfach zu erklären. Es ist wichtig zu wissen, dass ИДТИ ein Verb im unvollendeten Aspekt ist und ПОЙТИ im vollendeten. Bei ИДТИ steht das Gehen an sich im Fokus. ПОЙТИ wird unter anderem gebraucht, um die Absicht zu kommunizieren, einen bestimmten Ort ein Mal in Zukunft zu besuchen.
Die Formulierung „хотят идти в кино“ suggeriert, dass die Eltern am Prozess des „Gehens ins Kino“ interessiert sind. Falsch ist es nicht, doch so eine Formulierung ist unüblich, wenn man sagen will, dass jemand sich einen Film im Kino anschauen möchte.
Der Unterschied zwischen ИДТИ und ПОЙТИ bei der Antwort ist in etwa derselbe wie im Deutschen zwischen: Ich will nicht, aber ich gehe. und Ich will nicht, aber ich werde gehen.
Viele Grüße
Anastassia
Vielen lieben Dank für die hilfreiche Antwort und tausend Dank für diesen tollen Kurs. Es. Acht Freude, mit Euch Russisch zu lernen ♥️
Heike
Hallo Anastasia,
bin noch nicht lange hier dabei, aber mein Eindruck ist, daß Dein Angebot hier richtig hohe Qualität hat. Schön, daß auch die Grammatik nicht zu kurz kommt (wie z.B. bei Babbel).
Die Penetranz, mit der Du Deinen Schülern diese englischsprachige Pop-Band ans Herz legst, befremdet mich ein wenig. Vermute mal, daß es hier manchem so wie mir geht, und er den Zugang zu Rußland gerade auch aus kulturellen Gründen sucht, vielleicht auch, weil er der endlosen englischsprachigen Pop-Beschallung überdrüssig ist ……
Sicherlich besteht ein Teil der Leser:innen aus Menschen denen das Hirn vor politischen Abneigungen platzen zu scheint. Ob deshalb nun ein Tabu auf Pop-Musik gelegt werden soll ist fraglich.
Sicherlich ist Ihre Verärgerung aber aufgrund eines Abonnements gerechtfertigt.
Hallo Anastasia
Der Kurs is hervorragend. Ich habe den PDF Text gekauft und alle Audios herunter geladen, auch den Verbentrainer.
Es wäre toll, wenn es zu jeder Lektion Übungsmaterial gäbe. Auch wenn das etwas kosten würde, ich würde dafür sofort bezahlen. Es könnte auch eine Firma sein, die sowas anbietet.
Was meint ihr dazu.
Viele Grüsse
Hallo Kurt,
vielen Dank für das Lob. Wir freuen uns darüber, dass dir der Kurs gefällt.
Bzgl. Übungen zum Podcast haben uns auch schon andere Zuhörer angesprochen. Im Moment wissen wir noch nicht, ob wir das realisieren.
Wir haben aber andere Übungen zum Russisch lernen auf folgender Seite: https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russisch-uebungen/
Viele Grüße und weiterhin viel Freude beim Russisch lernen!
Привет Анастасия!
Wenn ich sagen möchte: „Ich hätte gern etwas zu trinken.“ … ist das dasselbe wie in der Lektion, also einfach nur „я хочу пить“ oder gibt es noch eine höflichere Variante, also sowas wie „я хотел(а) бы пить“? Oder ist das unüblich?
Viele Grüße und danke für den tollen Podcast.
Katharina
Катарина, привет!
Das ist eine gute Frage. Es gibt eine höflichere Variante, allerdings muss man beim Gebrauch ein bisschen aufpassen. Man könnte sagen:
Я хотел(а) бы что-нибудь выпить. = Ich hätte gern etwas zu trinken.
Aufpassen muss man deswegen, weil das Verb ВЫПИТЬ (trinken, austrinken) oft gebraucht wird, wenn es um alkoholische Getränke geht, besonders in der Kombination ЧТО-НИБУДЬ ВЫПИТЬ. Wenn die Situation nicht ganz klar ist, würde man zuerst denken, dass du etwas alkoholhaltiges trinken möchtest. Es ist also empfehlenswert, zu spezifizieren und zu sagen, zum Beispiel:
Я хотел(а) бы что-нибудь выпить. Воды или сока. = Ich hätte gern etwas zu trinken. Wasser oder Saft.
Eine andere Möglichkeit wäre, das Verb ХОТЕТЬСЯ zu gebrauchen. Es bedeutet im Prinzip auch „wollen, Lust haben“, klingt aber nicht so direkt wie ХОТЕТЬ:
Мне хочется пить. = Ich habe Durst. (Ich möchte / habe Lust / Bedürfnis, zu trinken.)
“я хотел(а) бы пить” sagt man in dem Kontext nicht.
Danke für die detaillierte Erklärung!