RusslandJournal+

Lektion 22: Sich um eine Uhrzeit verabreden. Das russische Verb „können“ im Präsens

Урок 22 [urok 22]

Russische Grammatik: Maskuline Endung der russischen Adjektive und Ordnungszahlen. Deklination der russischen Substantive nach Zahlen. Imperativ Singular und Plural.
Russische Vokabeln: zweiter, können, Stunde, um…Uhr, sich treffen, lass(t) uns, nur, wann, vielleicht

  • PDF-Buch zum Podcast
  • Podcast-Buch
  • Alle Texte der ersten 100 Lektionen auf 479 Seiten (DIN A4)
  • Querverweise auf andere Lektionen innerhalb des PDF-Dokuments
  • Wortverzeichnis DE-RU / RU-DE
  • Ausdrucken: komplett oder Lektionsweise
  • Mehr Infos und Leseprobe

Die neue Zahl heute:
двадцать два – zweiundzwanzig

–ой: noch eine maskuline Endung bei russischen Ordnungszahlen und Adjektiven
второй [ftarój] – zweiter, der zweite
(siehe auch ‚второй поворот‘ (zweite Abbiegung) und ‚большой дом‘ (großes Haus) in der Lektion 20)

Это урок двадцать второй (или ‚Это двадцать второй урок.‚ ) – Dies ist die 22ste Lektion.

Satz aus dem russischen Dialog aus der Lektion 21:
В супермаркет вы можете проехать на метро или на машине. – Zum Supermarkt können Sie mit der Metro oder mit dem Auto hinfahren.
вы можете – Sie (höflich) können / ihr könnt

Das russische Verb „мочь“ [mótsch] – „können“ – im Präsens
я могу
[ja magú] – ich kann
мы можем
[my móschym] – wir können
ты можешь
[ty móschysch] – du kannst
вы можете
[wy móschytje] – Sie können / ihr könnt
он/она может
[on/ aná móschyt] – er/ sie kann
они могут
[aní mógut] – sie können

Beispiele für den Gebrauch des russischen Verbs „мочь“ = „können“

час (m) [tschaß] – Stunde, Uhr (im Ausdruck „um soundso viel Uhr“)
в час [ftschaß] – um ein Uhr
Vor stimmlosen Konsonanten wird die Präposition В wie [f] ausgesprochen. Stimmlose Konsonanten im Russisch sind: п, ф, к, т, ш, с, х, ч, ц, щ.
Mehr über russische Konsonanten, Schrift und Aussprache

Nach den Zahlen 2, 3 und 4 stehen russische Substantive im Genitiv:
час (Nominativ) – часа [tschißá] (Genitiv)
в два часа [w dwa tschißá] – um 2 Uhr
в три часа [f tri tschißá] – um 3 Uhr
в четыре часа [f tschitýri tschißá] – um 4 Uhr

Nach den Zahlen von 5 bis 20 stehen russische Substantive im Genitiv Plural:
Genitiv Plural von ‚час‚ ist ‚часов‚ [tschißóf]
в пять часов [f pjat‘ tschißóf] – um 5 Uhr
в шесть часов [f scheßt‘ tschißóf] – um 6 Uhr
в десять часов [w djéßit‘ tschißóf] – um 10 Uhr

Anzeige

Das Wort ‚час‘ kann man im Russischen (wie im Deutschen) weglassen, wenn es klar ist, dass es sich um eine Uhrzeit handelt:
в час / в два / в десять – um eins / um zwei / um zehn
Russische Wörter und Ausdrücke zum Thema Uhrzeit

встретиться [fßtrjétitßa] – sich treffen
встретимся [fßtrjétimßa] – wir treffen uns

Давай встретимся [dawáj fßtrjétimßa] – Lass uns treffen (von der Bedeutung entspricht dieser russischer Ausdruck dem Deutschen „treffen wir uns“.)
Давай встретимся в час. – Lass uns um eins treffen.
В час я не могу, давай встретимся в три часа. – Um eins kann ich nicht, lass uns um drei Uhr treffen.
Давай встретимся в семь часов. – Lass uns um 7 Uhr treffen.
Хорошо! Давай встретимся в семь часов.
– Gut! Lass uns um 7 Uhr treffen.

Давай [dawáj] (Imperativ Singular) – Lass uns!
Давайте [dawájtje] (Imperativ Plural) – Lasst uns! (wenn man mehrere Leute anspricht oder jemanden höflich adressiert.)

Давайте встретимся в восемь часов. – Lasst uns um 8 Uhr treffen.
В восемь часов мы не можем. Мы можем только в девять. – Um 8 Uhr können wir nicht. Wir können nur um 9. (oder ‚erst um 9‘)
только [tól’ka] – nur, erst
Они не могут в одиннадцать часов. Они могут только в двенадцать часов. – Um 11 Uhr können sie nicht. Sie können nur um 12 Uhr.
Anmerkung: Bei der Audio-Aufnahme gibt es einen kleinen Fehler. Die Aussage „Sie können nicht um zehn Uhr. Sie können nur um elf Uhr.“ wurde nicht mit 10 und 11 Uhr, sondern mit 11 und 12 Uhr übersetzt. Es sollte heißen:
Они не могут в десять часов. Они могут только в одиннадцать часов. = Sie können nicht um zehn Uhr. Sie können nur um elf Uhr.

Когда? [kagdá] – wann
Когда мы встретимся? – Wann treffen wir uns?
Давай встретимся в четыре часа. – Lass uns um 4 Uhr treffen.
В четыре я не могу. – Um 4 kann ich nicht.
Когда ты можешь? – Wann kannst du?
Я не знаю. Может быть, я могу в пять часов. – Ich weiß nicht. Vielleicht kann ich um 5 Uhr.
может быть [móschyt byt‘] – vielleicht
Das russische Verb ‚знать‘ – ‚wissen‘ in allen Formen gibt es in der Lektion 16.

Das russische Wort ‚давай(те)‚ hat mehrere Bedeutungen:
1) „Lass(t) uns“ bzw. „Lassen Sie uns“
2) „Los! Mach(t) schon! Mach(t) jetzt!“
bzw. „Los! Machen Sie schon! Machen Sie jetzt!“

Interaktive Übung zu Lektion 22

NÄCHSTE LEKTION:
Russische Verben „machen“ und „gehen“. Zeitangaben (Tageszeiten)

VORHERIGE LEKTION:
Russisch hören und verstehen. Dialog „Gibt es hier in der Nähe einen Supermarkt?“

Podcast zum Russisch lernen: Alle Lektionen auf einen Blick
Mehr zum Russisch lernen

16 Kommentare zu “Lektion 22: Sich um eine Uhrzeit verabreden. Das russische Verb „können“ im Präsens”

  1. Toribio

    Hallo Anastassia! Bin gerade dabei, die ersten 30 Lektionen zu wiederholen, und da ist mir heute in Lektion 22 etwas aufgefallen, das ich mir zunächst nicht recht erklären konnte. Es geht um die Deklination der russischen Substantive nach Zahlen. Sie schreiben: „Nach den Zahlen 2, 3 und 4 stehen russische Substantive im Genitiv Singular.“ Ich fand es im ersten Moment recht unlogisch, warum nach den Zahlen 2, 3 und 4 der Genitiv Singular stehen soll und ab der Zahl 5 dann der Genitiv Plural – es war mir eben nicht ganz verständlich, warum bei „zwei der Stunden“ der Genitiv Singular verwendet werden soll und bei „5 der Stunden“ der Genitiv Plural. Aber ich denke, dass ich das Rätsel lösen konnte. Der eigentliche Genitiv Singular von ча́с ist doch ча́са, nicht часа́. Da ich gerne etymologische Infos zum Lernen der russischen Vokabeln zu Hilfe nehme, nutze ich gerne en.wiktionary.org, wo man sich aber auch die Deklinationsformen ansehen kann. Dort ist dieses часа́ als Paukal ausgewiesen… ein weiterer Numerus, nämlich der „kleine Plural“ zur Bezeichnung kleiner Mengen… entspricht in der Form dem Genitiv Singular, hat aber die Betonung wie die Pluralformen. Ja, so wäre das dann sehr wohl verständlich. Liege ich da richtig? Nebenbei bemerkt verwende ich auch gerne de.openrussian.org – dort sind im Genitiv Singular beide Formen angeführt.
    Übrigens, die Paukalform nach den Zahlen zwei, drei und vier soll es z.B. auch im Serbischen geben.

    • Anastassia

      Hallo Toribio,

      die Zahlwörter haben im Russischen eine interessante Geschichte. Und auch die Deklination von Substantiven nach Zahlwörtern hat historische Gründe.

      Im Altrussischen waren Zahlen keine eigenständige Kategorie. Die heutigen Zahlen 1 bis 4 waren Adjektive und richteten sich in Numerus, Genus und Kasus nach dem Substantiv. Deswegen hat die Zahl zwei im Russischen immer noch eine maskuline und eine feminine Form und die Zahl eins auch noch eine sächliche.

      Hinzu kommt, dass früher die Substantive drei Numeri hatten: Singular, Plural und Dual (auch Zweizahl genannt). In Kombination mit 2 wurde der Dual verwendet. Im Altrussischen hatten viele maskuline Substantive im Dual die Endung -A. Mit der Zeit verschwand die Kategorie des Duals und die maskulinen Formen auf -A wurden wie Genitiv Singular wahrgenommen. Diese Form kann auch als Paukal betrachtet werden.
      Es wird vermutet, dass dieser in den Genitiv Singular übergegangene Dual auf die Zahlen 3 und 4 übertragen wurde, weil sie zur selben Kategorie der Wörter wie 2 gehörten.

      Die heutigen Zahlen 5 bis 9 waren dagegen Substantive und gehörten damit zu einer anderen Kategorie. Andere Substantive standen in Kombination mit 5-9 im Genitiv Plural. Der Genitiv antwortet im Russischen auf die Frage „von wem / von was“. Vergleiche:
      окна домов = wörtlich in etwa: Fenster von Häusern
      пять домов = fünf von Häusern

      Viele Grüße
      Anastassia

      • Toribio

        Hallo Anastassia! Vielen Dank für Ihre ausführliche Antwort! Und entschuldigen Sie bitte meine vormalige Unhöflichkeit, in der Eile des Gefechts meine Anfrage einfach ohne Gruß und Dank zu beenden. Ich hatte noch das Glück, vor mehr als 50 Jahren eine gute humanistische Bildung mit Latein und Griechisch vermittelt zu bekommen… und im Russischen gibt es Vieles, was aus dem Lateinischen und Griechischen herrührt – so z.B. auch die Verwendung des Teilungsgenitivs, des sog. genitivus partitivus, der laut Vasmer-Grammatik steht a. nach Maßbestimmungen, z.B. стакан воды ‚ein Glas Wasser‘, b. nach den Neutra много ‚viel‘, мало ‚wenig‘, довольно ‚ziemlich viel‘, несколько ‚einige‘, ‚сколько‘ wieviel… z.B. много народа ‚viele Leute‘, мало времени ‚wenig Zeit‘, c. nach Zahlen d. als partit. Gen. ist auch der Gen. aufzufassen, der stets als Objekt [bei negiertem Verbum „sein“ auch als Subjekt] bei verneintem Verbum steht: я не вйжу леса ‚ich sehe den Wald nicht‘; у меня нет дома ‚ich habe kein Haus‘. Apropos Zahlen… der Dual war mir als Lateiner sehr wohl bekannt, nicht aber der Paukal, davon hatte ich bis dahin noch nie etwas gehört. Und so wie Sie es geschildert haben, kann ich sehr gut glauben, dass sich der Paukal aus dem Dual heraus entwickelt hat.
        Übrigens, etwas Ähnliches fand ich auch in Lektion 32 bezüglich männlicher Substantive, die im Präpositiv Singular die Endung -у oder -ю bekommen… als Beispiel haben Sie сад ‚Garten‘ angeführt. de.openrussian.org liefert dazu folgende Nutzungsinfo: die Form „в саду“ ‚im Garten‘ ist ein alter Lokativ! Solche Sonderformen werden traditionell als „zweiter Lokativ“ des Russischen bezeichnet, da bei ein und demselben Wort je nach Präposition der Präpositiv oder die Sonderform auftauchen kann: Präpositiv о лесе ‚über den Wald‘, zweiter Lokativ в лесу ‚im Wald‘.
        Nochmals vielen Dank und liebe Grüße,
        Toribio

  2. Angela

    привет,
    Euer Kurs ist wirklich klasse; Ihr macht das beide prima!!

    Ich frage mich, woher manchmal die i-Laute kommen, wie in часов oder десят?

    Lieben Gruß
    Aнгела

    • Anastassia

      Aнгела, привет!
      wir freuen uns sehr darüber, dass dir unser Podcast-Kurs gefällt!

      Die Aussprache von А/Я hängt im Russischen von der Betonung bzw. der Position von diesen Vokalbuchstaben im Wort, der Entfernung von der betonten Silbe und dem vorangehenden Konsonanten ab. In unbetonten Silben (außer direkt vor der betonten Silbe) werden А/Я in etwa wie [i] ausgesprochen. Das ist der Fall bei ДЕСЯТЬ.
      In ЧАСОВ steht А direkt vor der betonten Silbe hinter einem weichen Zischlaut. In solchen Konstellationen spricht man А wie eine Mischung aus [и] und [э], also [иэ], aus. Das ist also kein reiner [i]-Laut, sondern mit einem Hauch von [e].
      Eventuell interessiert dich auch unser Artikel mit Video zur Aussprache von O im Russischen Das A und O der russischen Sprache„.
      Viele Grüße
      Anastassia

  3. Günther

    Hallo,
    ich habe bei Babbel den Anfänger Kurs gemacht und einige Vokabeln und Redewendungen gelernt.
    Jetzt lerne ich bei Euch und bin ganz begeistert. Hier sind die Lektionen sehr praxisnah aufgebaut und ich merke, daß ich dadurch viel besser Sätze bilden kann. Ich übe das immer an meinen Kollegen im Fitnessstudio, die Russisch als Muttersprache haben. Die müssen als „Opfer“ herhalten.
    Vielen Dank für die sehr schönen Lektionen
    Viele Grüße
    Günther

  4. Christine Fischer

    hallo!
    vielen Dank erneut für diesen wunderbaren Kurs von einem Neuling, immerhin jetzt bei Lektion 22.
    Ich hätte eine Bitte: könnt Ihr für Redewendungen die wörtlichen Übersetzungen geben, egal wie komisch sie klingen. Ihr macht das zum Glück sowieso oft. Aber manchmal hab ich es vermisst, zum Beispiel für „moschyt byt“ – „kann -?- “ (im deutschen würde man vermuten „kann sein“, aber offensichtlich ist es nicht moschyt yest…).
    Ich denke das würde das Verständnis und Erlernen der Sprache erleichtern.
    LG, christine

    • Anastassia

      Hallo Christine,
      schön, dass dir der Podcast gefällt und dass du schnell voran kommst.
      МОЖЕТ БЫТЬ heißt „kann sein“. Das russische Verb für SEIN ist БЫТЬ. Das ist ein sehr unregelmäßiges Verb. ЕСТЬ ist eine Form von БЫТЬ.
      Wir haben oft versucht, die wörtlichen Übersetzungen anzugeben, weil sie helfen, die Struktur der russischen Sprache zu verstehen. Alle Lektionen durchgehen und sie auf wörtliche Übersetzungen ergänzen, können wir allerdings nicht. Das würde uns extrem viel Arbeit kosten. Bitte habe Verständnis dafür.
      Viele Grüße
      Anastassia

  5. Daniel

    Hallo Anastassia
    Ich danke Dir und Chris für die grosse Arbeit, die Ihr Euch mit diesem Podcast macht. Ich lerne sehr gerne mit Euch.
    In Deiner Antwort an Erich vom 11.01.2018 nennst Du die beiden Vokabeln УТРА [utrá] = morgens und ВЕЧЕРА [wétschira] = abends.
    In der Lektion 24 verwendest Du für „morgens“ und „abends“ jedoch in den Beispielsätzen „Она всегда ходит в аптеку утром“ und „Но сегодня она идёт в аптеку вечером“ die Vokabeln „утром“ und „вечером“. Was ist die Erklärung für diesen Unterschied?
    Liebe Grüsse
    Daniel

    • Anastassia

      Hallo Daniel,
      Danke für die netten Worte. Es ist schön zu wissen, dass du mit dem Podcast gerne Russisch lernst!

      Die Wörter УТРА/УТРОМ und ВЕЧЕРА/ВЕЧЕРОМ werden im Russischen in unterschiedlichen Situationen gebraucht, obwohl sie ins Deutsche gleich übersetzt werden können.

      УТРОМ (am Morgen/morgens) und ВЕЧЕРОМ (am Abend/abends) sind Adverbien. Sie werden gebraucht, um zu sagen, wann etwas passiert (siehe auch Podcast-Lektion 23).

      Die Formen УТРА [utrá] und ВЕЧЕРА [wétschira] werden mit Zeitangaben im Sinne von „des Morgens“ bzw. „des Abends“ gebraucht.
      Zum Beispiel, kann man sagen:

      Обычно я хожу в магазин утром, в 8 часов. = Normalerweise gehe ich morgens um 8 Uhr einkaufen.
      Обычно я хожу в магазин в 8 часов утра. = Normalerweise gehe ich um 8 Uhr morgens einkaufen. (wörtlich: um 8 Uhr des Morgens)

      Обычно я хожу в кино сегодня вечером, в 9. = Normalerweise gehe ich abends um 9 ins Kino.
      Обычно я хожу в кино в 9 вечера. = Normalerweise gehe ich um 9 Uhr abends ins Kino. (wörtlich: um 9 Uhr des Abends).

      Liebe Grüße
      Anastassia

  6. Erich

    Wie kann man unterscheiden, ob 9 Uhr morgen oder 9 Uhr abend gemeint ist ? Gibt es auf russisch auch 21 Uhr, wenn ja, welche Form benutzt man, da „Nach den Zahlen von 5 bis 20 russische Substantive im Genitiv Plural stehen“ ?
    Vielen Dank
    Erich

    • Anastassia

      Хороший вопрос! = Eine gute Frage!
      Man kann, zum Beispiel, die russischen Wörter für „morgens“ und „abends“ gebrauchen:
      УТРА [utrá] = morgens
      ВЕЧЕРА [wétschira] = abends
      Man sagt dann:
      В 9 часов утра. = Um 9 Uhr morgens.
      В 9 часов вечера. = Um 9 Uhr abends.
      13-24 Uhr gibt es auch. Man sagt:
      в 13 – 20 часов
      в 21 час
      в 22, 23, 24 часа
      Bei Verabredungen mit Freunden und ähnlichen Alltagssituationen sind solche Zeitangaben aber nicht üblich.
      Die russischen Zahlen mit Aussprache gibt es hier:
      https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-vokabeln-nach-themen/zahlen-auf-russisch/

  7. Fritz Maximilian

    In Lektion 22 wird gefragt wie man sagt“sie können nicht um 10h……um dann aber zu sagen
    Они не могут в одиннадцать часов. Они могут только в двенадцать часов.
    HAbe ich da was falsch verstanden?

    • Anastassia

      Danke für das aufmerksame Zuhören und den Hinweis. Das war ein Versehen. Es sollte heißen:
      Они не могут в десять часов. Они могут только в одиннадцать часов.
      Den Lektionstext haben wir um den entsprechenden Vermerk ergänzt.

  8. Renate Körkel

    Privet,
    ich wollte eine Anmerkung machen zur Lautschrift für das Wort может, das e wird lautschriftlich mit y notiert. Das hat mich beim Lesen auf eine falsche Spur gebracht, nämlich dass es so etwa Richtung ü ausgesprochen werden soll.
    Liebe Grüße und danke für diesen tollen Kurs

    • Anastassia

      Ренате, привет, und vielen Dank für das Lob!
      Das Е in МОЖЕТ ist unbetont und wird deswegen eher wie [Ы] ausgesprochen. Der russische Laut [Ы] wird in der Lautschrift als [Y] wiedergegeben. Im Zweifel ist es immer besser, sich auf die Aussprache zu verlassen, weil es schwer ist, die Aussprache ganz genau in die phonetische Umschrift zu übertragen.
      Die Lautschrift und Aussprache von einzelnen Buchstaben erklären wir auf der Seite zum russischen Alphabet.

Schreibe einen Kommentar zu Anastassia Antworten abbrechen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Leave the field below empty!