RusslandJournal+

Lektion 32: Kleine Hörpraxis Russisch. „Im Haus“ vs. „zu Hause“. Über andere Leute sprechen

Урок 32 [urok 32]

Russische Grammatik: Russische Substantive im Präpositiv Singular: Sonderfall Haus/ im Haus / zu Hause. Maskulina im Präpositiv Singular auf -У / -Ю.
Russische Vokabeln: (die) zweite, zu Hause, Garten, Hafen, Brücke, Rand, Stadtrand

Die neue Zahl heute:
тридцать два – 32

Ordnungszahl:
вторая [ftarája] – zweite, die zweite
тридцать вторая
– die 32ste

Russische Substantive im Präpositiv Singular:
‚im Haus‘ vs. ‚zu Hause‘

Lektion 31: Russische Substantive im Präpositiv: die Einführung

was? – что?
(Nominativ)

wo? – где?
(Präpositiv)
дом
Haus
в доме [w dómje]
im Haus

Мы живём в доме номер пять. – Wir wohnen im Haus Nummer 5.
Где живёт твоя сестра? – Wo wohnt Deine Schwester?
Моя сестра живёт на улице Пушкина, в доме номер 31, в квартире 23. – Meine Schwester wohnt in der Puschkinstraße, im Haus Nummer 31, in der Wohnung 23.
(In Russland gibt es keine Namensschilder an den Wohnungen. Die Wohnungen haben wie Häuser eine Nummer.)

was? – что?
(Nominativ)

wo? – где?
(Adverb)
дом
Haus
дома [dóma]
zu Hause, daheim

Anzeige

Где ты сейчас? – Wo bist du jetzt?
Я сейчас дома. – Ich bin jetzt zu Hause.
Где Нина? – Wo ist Nina?
Нина на работе. – Nina ist auf der Arbeit.
А где её муж? – Und wo ist ihr Mann?
Её муж дома. – Ihr Mann ist zu Hause.
А где их дети? – Und wo sind ihre Kinder?
Их дети в школе. – Ihre Kinder sind in der Schule.
Я сейчас дома, а где ты? – Ich bin jetzt zu Hause, und du?
Я в магазине. – Ich bin im Laden. (=bin beim Einkaufen)

  • PDF-Buch zum Podcast
  • Podcast-Buch
  • Alle Texte der ersten 100 Lektionen auf 479 Seiten (DIN A4)
  • Querverweise auf andere Lektionen innerhalb des PDF-Dokuments
  • Wortverzeichnis DE-RU / RU-DE
  • Ausdrucken: komplett oder Lektionsweise
  • Mehr Infos und Leseprobe

Hörpraxis Russisch: Über andere Leute sprechen

Russischer Text:
Наш друг Генрих живёт в Гамбурге. Он работает на фирме „Стандарт“. Генрих немец, а его жена русская. Её зовут Катя. Её родители живут в Петербурге. Я не знаю, где Катя сейчас работает. У Кати и Генриха есть сын. Его зовут Максим. Их сын уже ходит в школу. У них большая квартира в центре города. Они живут на улице Гёте, в доме номер двадцать семь.

Deutsche Übersetzung:
Unser Freund Heinrich wohnt in Hamburg. Er arbeitet für die Firma „Standard“. Heinrich ist Deutscher, und seine Frau ist Russin. Sie heißt Katja. Ihre Eltern wohnen in Petersburg. Ich weiß nicht, wo Katja jetzt arbeitet. Katja und Heinrich haben einen Sohn. Er heißt Maxim. Ihr Sohn geht schon zur Schule. Sie haben eine große Wohnung im Stadtzentrum. Sie wohnen in der Goethestraße, im Haus Nummer 27.

Präpositiv Singular: Maskulina auf -у / -ю

Im Russischen haben manche männlichen Substantive nach den Präpositionen НА und В im Präpositiv Sing. die Endung (nach Konsonanten) oder (nach Vokalen). Meistens (aber nicht immer!) handelt es sich dabei um einsilbige Substantive. Die Endung, die diese Substantive im Präpositiv bekommen, wird betont.

was? – что?
(Nominativ)

wo? – где?
(Präpositiv)
сад [ßat] Garten в саду [f sadú] im Garten

Наши дети любят играть в саду. – Unsere Kinder spielen gerne im Garten. (=mögen es, im Garten zu spielen.)

was? – что?
(Nominativ)

wo? – где?
(Präpositiv)
порт [port] Hafen в порту [f partú] im Hafen
аэропорт [aärapórt]
Flughafen
в аэропорту [w aärapartú]
im/am Flughafen

Я уже в аэропорту. – Ich bin schon am Flughafen.

was? – что?
(Nominativ)

wo? – где?
(Präpositiv)
мост [moßt]
Brücke
на мосту [na maßtú]
auf der Brücke

Давай встретимся в семь на мосту. – Lass uns um 7 auf der Brücke treffen.

was? – что?
(Nominativ)

wo? – где?
(Präpositiv)
край [kraj]
Rand
на краю [na krajú]
am Rand

край города – Stadtrand
в центре города – im Stadtzentrum
на краю города – am Stadtrand
Его родители живут на краю города. – Seine Eltern Wohnen am Stadtrand.

Interaktive Übung zu Lektion 32

NÄCHSTE LEKTION:
Auf Russisch über die Vergangenheit sprechen. Russische Substantive im Präpositiv Sing.

VORHERIGE LEKTION:
Auf Russisch sagen, wo man wohnt und arbeitet. Substantive im Präpositiv Sing.

Podcast zum Russisch lernen: Alle Lektionen auf einen Blick
Mehr zum Russisch lernen

12 Kommentare zu “Lektion 32: Kleine Hörpraxis Russisch. „Im Haus“ vs. „zu Hause“. Über andere Leute sprechen”

  1. Dimitri

    Hallo Anastasia,

    in der Lektion 31 wurde gesagt.
    музей > в музее

    in der Lektion 32 heißt es.
    -ю (nach Vokalen)
    край > на краю

    музей endet auf einen Vokal aber wird nicht mit ю konjugiert. Ich bin bisschen verwirrt.

    Zudem steht bei leo.org als prep. Form von мост > мосте. In der jetzigen Lektion heißt es на мосту

    Magst du bitte antworten, was richtig ist ?!

    Dankeschön.

    Ps. Dein Podcast ist super

    • Anastassia

      Привет, Димитрий!

      wie ich in der Lektion erkläre, haben manche maskulinen Substantive im Russischen im Präpositiv Singular zwei Formen. Die Präpositiv-Form auf -У/ -Ю ist der Überbleibsel des Lokativs, auch Ortsfall genannt. Dieser Fall wurde früher bei Ortsangaben gebraucht. Im modernen Russisch wird bei Ortsangaben meistens der Präpositiv gebraucht. Doch es gibt eine relativ große Gruppe von maskulinen Substantiven, bei denen die Lokativ-Form erhalten geblieben ist. Substantive, die zu dieser Gruppe gehören, muss man sich merken.

      МУЗЕЙ gehört nicht dazu und hat im Präpositiv nur eine Form: МУЗЕЕ

      КРАЙ hingegen zählt zu den Substantiven mit zwei Formen im Präpositiv: КРАЕ und КРАЮ (Lokativ). Das Wort КРАЙ hat noch eine Besonderheit. Und zwar wird nach der Präposition НА der Lokativ gebraucht: НА КРАЮ.
      Nach der Präposition В ist sowohl КРАЕ als auch КРАЮ möglich. So wird die Form КРАЕ gebraucht, wenn mit КРАЙ eine Verwaltungseinheit gemeint ist. Ins Deutsche wird КРАЙ in solchen Fällen meistens als „Region“ übersetzt. Ein Beispiel dafür wäre die Region Altai, auf Russisch АЛТАЙСКИЙ КРАЙ, bei Ortsangaben „в Алтайском крае“ oder einfach „в крае“, wenn klar ist, dass die Region gemeint ist.

      Ich freue mich darüber, dass dir der Podcast gefällt, und wünsche weiterhin viel Freude damit.

  2. Claudia Lenk

    Liebe Anastasia!

    Heute habe ich einmal eine Frage, die etwas aus dem Zusammenhang fällt.

    Mir ist aufgefallen, dass in gedruckten Taschenbüchern auf Russisch die Pünktchen über dem e weggelassen werden, z.b. bei её (sie).

    Ist das tatsächlich so?

    Ich bin gespannt auf Deine Antwort.

    Liebe Grüße
    Claudia

    • Anastassia

      Liebe Claudia,

      ja, die Pünktchen über dem Ё werden im Russischen meistens weggelassen, weil für Russisch Muttersprachler klar ist, welche Wörter Е und welche Ё enthalten. Das ist kein Fehler. Die Pünktchen müssen nur in Texten für Russischlernende und Grundschüler sowie in Eigennamen und Wörtern, die missverstanden werden können, gesetzt werden.

      Viele Grüße,
      Anastassia

  3. Heike Steffens

    Liebe Anastassia,

    in einer früheren Lektion wurde auf die Betonung des Wortes аэропорта
    hingewiesen, in dem Sinne, dass die vorletzte Silbe zu betonen sei.
    Ist das bei аэропорту jetzt anders, liegt also die Betonung tatsächlich auf der letzten Silbe?

    Herzlichen Dank!
    Liebe Grüße
    Heike

    • Anastassia

      Liebe Heike,
      ja, bei АЭРОПОРТУ wandert die Betonung tatsächlich auf die letzte Silbe. Im Russischen gibt es mehrere Wörter, die bei der Deklination/Konjugation einen Betonungswechsel haben.
      Viele Grüße,
      Anastassia

  4. Klaus-Jörg Ziolko

    Liebe Anastassia,

    die (Un)regelmäßigkeit bei дом finde ich etwas verwirrend.

    Grundsätzlich ist es doch so:

    Wohin? (куда?) => Akk.
    Wo (Где?) => Präp.

    Warum heißt es dann als Antwort auf „Wo bist Du?“ „дома“ und nicht „домe“?

    aber auf die Frage“ Wohin gehst Du?“ „домой“ (nach Hause) und nicht „(B) дома“; was für eine Form домой auch immer sein mag?

    Einfach lernen oder gibt es eine „Erklärung“, die das Lernen vereinfacht?
    Was für eine Form ist домой?

    Danke für Deine Antwort!

    • Anastassia

      Hallo Klaus-Jörg,

      ich verstehe die Verwirrung. Das mit ДОМ muss man lernen.

      ДОМА (mit Betonung auf dem O) und ДОМОЙ sind Adverbien. Vielleicht würde es helfen, sich zu merken, dass diese Wörter im Deutschen „Hause“ entsprechen, d. h. „zu Hause“ bzw. „nach Hause“.
      ДОМА wird gebraucht, um zu sagen, dass jemand bei sich zu Hause ist oder sich wie zu Hause fühlt.
      ДОМОЙ wird gebraucht, um zu sagen, dass jemand sich zu sich nach Hause bewegt.

      Um zu sagen, dass sich jemand/etwas in einem Haus/Gebäude befindet bzw. sich dahin bewegt, gebraucht man das Substantiv ДОМ in der richtigen Form:
      WO? -> в доме (= Präpositiv)
      WOHIN? -> в дом (= Akkusativ)

      Warum das so ist, kann ich nicht sagen. ДОМ ist ein sehr altes urslawisches Wort. Solche Wörter haben oft Unregelmäßigkeiten im Gebrauch.

      Viele Grüße,
      Anastassia

  5. Ingrid

    Приве́т!
    Müsste es im Hörtext nicht heissen: У них есть большая квартира? Ich verstehe nicht, warum „есть“ hier nicht steht.
    Спаси́бо!
    ингрид

  6. Susi

    Hallo! Ich habe eine Frage zur Verneinung.
    er ist nicht da = его нет
    er ist nicht zu Hause = он не дома?

    Wann brauche ich den Genitiv und wann nicht?

    Grüße!

    • Anastassia

      Hallo Susi,
      der Genitiv wird hier in beiden Fällen gebraucht:
      Er ist nicht da = Его нет.
      Er ist nicht zu Hause = Его нет дома.
      Die genauere Übersetzung wäre „ihn gibt es nicht“. Die Hauptaussage hier lautet, dass er sich nicht an einem bestimmten Ort befindet. Den Genitiv brauchst du also, um zu sagen, dass etwas (in dem Fall er) nicht vorhanden ist.

      Du brauchst keinen Genitiv, z. B. wenn du sagst, dass er irgendwo anders ist.
      Он не дома, а на работе. = Er ist nicht zu Hause, sondern auf der Arbeit.
      Он обедает не дома, а в кафе. = Er isst zu Mittag nicht zu Hause, sondern im Café.
      Die Hauptaussage hier ist der Ort, an dem er sich befindet bzw. etwas macht.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Leave the field below empty!