RusslandJournal+

Lektion 63: Auf Russisch über das Wetter und die Jahreszeiten sprechen

Урок 63 [urok 63]

Russische Grammatik: Weibliche Endung der russischen Adjektive. Wie aus Adverbien Adjektive werden. Das Verb БЫТЬ (= sein) im Präteritum.
Russische Vokabeln: dreiundsechzig, Wetter, schlechte, sehr schöne / tolle, warm, kalt, trüb, bewölkt, sonnig, scheinen, Sommer, im Sommer, Herbst, im Herbst, Winter, im Winter, Frühling, im Frühling, Regen, Wind, Schnee, starker, Regenschirm

MOCT 1 Russisch Lehrbuch für Anfänger

MOCT 1 Russisch Lehrbuch für Anfänger

Dieser Podcast wird präsentiert von MOCT 1, dem Lehrwerk für modernes Russisch für Anfänger von Ernst Klett Sprachen. Das Lehrwerk wurde vollständig aktualisiert und neu gestaltet. MOCT 1 beinhaltet alles, was man braucht, um effektiv Russisch zu lernen: Bücher, Audio-Materialien auf CDs und einen Vokabeltrainer.

Ausführliche Informationen über das Russisch Lehrwerk für Anfänger MOCT 1

In dieser Podcast-Folge gibt es einen Ausschnitt aus dem Hörtext der Lektion 15 zum Thema „Russischer Winter„.

MOCT 1 - Hörprobe 4

Deutsche Übersetzung des russischen Hörtextes:
In Deutschland gibt es einen milden Winter. Schnee gibt es ein paar Mal Ende Januar – Anfang Februar. Doch in Russland ist das Klima anders. Überall gibt es viel Schnee, und ist sehr kalt. Ohne Mütze ist es in Russland im Winter schlecht. Der Volksmund sagt: „Hüte die Nase bei starkem Frost“ (wörtlich: Im Volk sagen sie…)
Herr Schmidt hat in Moskau viele Freunde. Die Freunde schenkten ihm eine Mütze und warme Handschuhe, und jetzt geht er viel spazieren und fotografiert viel. Er wird oft eingeladen. (wörtlich: Ihn oft laden sie zu Gast ein.) Das ist auch interessant. Die Russen mögen Gäste und kochen verschiedene leckere Gerichte.

Die neue Zahl heute:
шестьдесят три [schißdißját tri] – 63

Datum-Beispiel auf Russisch:
третьего октября [trétjiwa aktibrjá] – am 3. Oktober

Ты знаешь, какой праздник в Германии отмечают третьего октября?
Weißt du, welcher Feiertag in Deutschland am 3. Oktober gefeiert wird?
Да, я знаю. Третьего октября в Германии отмечают День немецкого единства. – Ja, ich weiß. Am 3. Oktober feiert man in Deutschland den Tag der Deutschen Einheit.
День немецкого единства [djen‘ nimjétskwa jidínßtwa] – Tag der Deutschen Einheit
День единства Германии [djen‘ jidínßtwa girmánii] – Tag der Einheit von Deutschland

Auf Russisch über das Wetter und die Jahreszeiten sprechen

погода (f) [pagóda] – Wetter
Сегодня хорошая погода! – Heute ist gutes Wetter!

Russische Grammatik: Weil das Wort „погодаauf Russisch weiblich ist, bekommen die Adjektive, die das Wetter beschreiben, die weibliche Endung -АЯ.

Какая сегодня погода? – Wie ist das Wetter heute? (wörtlich: Welches Wetter…)

Viele russische Adverbien, die auf -O enden, wurden von Adjektiven abgeleitet. Man kann sie wieder zu Adjektiven machen, indem man die entsprechende Endung an den Wortstamm anfügt. Zum Beispiel, die Endung -АЯ für Adjektive, die weibliche Substantive beschreiben.

Russische Adverbien und Adjektive
Adverb Adjektiv mit der weiblichen Endung -АЯ
хорошо
[charaschó]
gut
хорошая
[charóschaja]
gute
плохо
[plócha]
schlecht
плохая
[plachája]
schlechte

Вчера была плохая погода. – Gestern war schlechtes Wetter.

Russische Grammatik und Aussprache:
 Das Verb „быть“ (sein) bezieht sich auf das weibliche Substantiv „погода“ und bekommt im Präteritum die weibliche Endung -ЛА. die Betonung ist auf der letzen Silbe „былА“.
Lektion 33: Auf Russisch über die Vergangenheit sprechen.

Завтра будет плохая погода. – Morgen wird schlechtes Wetter.
Lektion 57: Auf Russisch über die Zukunft sprechen

  • PDF-Buch zum Podcast
  • Podcast-Buch
  • Alle Texte der ersten 100 Lektionen auf 479 Seiten (DIN A4)
  • Querverweise auf andere Lektionen innerhalb des PDF-Dokuments
  • Wortverzeichnis DE-RU / RU-DE
  • Ausdrucken: komplett oder Lektionsweise
  • Mehr Infos und Leseprobe

отлично (adv) – toll, sehr gut, schön
отличная (adj f) [atlítschnaja] – tolle, sehr schöne (in Bezug aufs Wetter)
Сегодня отличная погода! – Heute ist sehr schönes Wetter!

Um auf Russisch nach dem Wetter zu fragen, kann man die selbe Konstruktion wie bei „Как дела?“ (Wie geht‘s?) verwenden
Как погода? – Wie ist das Wetter? (diese Frage bezieht sich auf die Gegenwart)
Doch normalerweise werden auf Russisch Fragen nach dem Wetter mit dem Fragepronomen „Какая“ (welche) gebildet.
Какая вчера была погода? – Wie war gestern das Wetter?
Какая завтра будет погода? – Wie wird morgen das Wetter?
Какая там была погода? – Wie war dort das Wetter?
Погода была так себе. – Das Wetter war nicht so toll. (= nicht besonders gut, aber auch nicht schlecht; so lala)
Siehe auch Lektion 1: „Как дела?“ – Wie geht‘s? / Так себе. – Geht so. (eher mäßig)
Какая у вас погода? – Wie ist bei euch das Wetter?
У нас отличная погода. – Bei uns ist sehr schönes Wetter!

тепло (adv) [tipló] – warm
Сегодня тепло. – Heute ist es warm.

Russische Grammatik und Aussprache: Wörtlich übersetzt lautet der Satz auf Russisch in der Gegenwart: „Heute warm“. Im Russischen fällt hier also das Pronomen „es“. Das Verb „быть“ wird in Präsens nicht gebraucht. Im Präteritum steht das Verb „быть“ (sein) in der sächlichen Form „БЫЛО„. Die Betonung ist hier auf der ersten Silbe: бЫло. Die Endung „o“ wird eher wie „a“ ausgesprochen: [býla]
Вчера было тепло. – Gestern war es warm.
Завтра будет тепло. – Morgen wird es warm.

холодно (adv) [chóladna] – kalt
Сегодня холодно. – Heute ist es kalt.
Вчера было холодно, а завтра будет тепло. – Gestern war es kalt, aber morgen wird es warm.
Завтра будет холодно, а сегодня тепло. – Morgen wird es kalt, aber heute ist es warm.
Вчера вечером было очень холодно. – Gestern Abend war es sehr kalt.
Когда мы были в Москве, было не очень холодно. – Als wir in Moskau waren, war es nicht sehr kalt.

пасмурно (adv) [páßmurna] – trüb (ein grauer Tag mit dunklen Wolken)
Сегодня холодно и пасмурно. – Heute ist es kalt und trüb.
В воскресенье будет тепло, но пасмурно. – Am Sonntag wird es warm, aber trüb.

облачно (adv) [óblatschna] – bewölkt
Вчера вечером было облачно, но не холодно. – Gestern Abend war es bewölkt, aber nicht kalt.
Сегодня у нас облачно, но тепло. – Heute ist es bei uns bewölkt, aber warm.

светить [ßwitít‘] – scheinen
светит солнце [ßwjétit ßóntze] – die Sonne scheint
Как хорошо, что сегодня светит солнце! – Wie gut, dass heute die Sonne scheint!
Beispiele für den Gebrauch des russischen Worts СОЛНЦЕ = Sonne

солнечно (adv) [ßólnitschna] – sonnig
Russische Aussprache: Im Wort „солнце“ (Sonne) wird der Buchstabe „Л“ nicht ausgesprochen. Doch im Adverb „солнечно“ spricht man das „Л“ deutlich aus.
Говорят, что завтра будет солнечно. – Man sagt, dass es morgen sonnig sein wird. (wörtlich: sie sagen, dass…)
Вчера ещё было солнечно, а сегодня опять пасмурно. – Gestern war es noch sonnig, und heute ist es wieder trüb.

Anzeige

лето (n) [ljéta] – Sommer
Я люблю лето! – Ich mag Sommer!

летом [ljétam] – im Sommer (Das Wort „лето“ steht hier im Instrumental)
Летом обычно хорошая погода. – Im Sommer ist normalerweise schönes Wetter.
Летом здесь часто светит солнце. – Im Sommer scheint hier oft die Sonne.

дождь (m) [dóscht‘] – Regen
Завтра будет дождь? – Wird es morgen regnen? (wörtlich: Wird (es) morgen Regen geben?)
Да, завтра будет дождь. – Ja, morgen wird es regnen. (= wird es Regen geben)
Идёт дождь. – Es regnet. (wörtlich: geht Regen)

осень (f) [óßin‘] – Herbst
Ты любишь осень? – Magst du den Herbst?
Я не очень люблю осень. Я люблю, когда тепло. Я не люблю дождь. – Ich mag Herbst nicht so sehr. Ich mag es, wenn es warm ist. Ich mag keinen Regen.
осенью [óßinju] – im Herbst (Das Wort „осень“ steht hier im Instrumental)
Осенью часто идёт дождь. – Im Herbst regnet es oft.

сильный (adj m) [ßíl’nyj] – starker
Идёт сильный дождь. – Es regnet stark. (wörtlich: Geht ein starker Regen.)
Вчера здесь был очень сильный дождь. – Gestern gab es hier einen sehr starken Regen.

ветер (m) [wjétir] – Wind
Сегодня сильный ветер. – Heute gibt es einen starken Wind.
Вчера на озере был сильный ветер. – Gestern gab es am See einen starken Wind.
Завтра будет сильный ветер и дождь. – Morgen wird es einen starken Wind und Regen geben.

Как по-русски „Regenschirm“? – Wie sagt man auf Russisch „Regenschirm“?
зонт (m) [zónt] – Regenschirm
Не забудь взять с собой зонт! – Vergiss nicht, den Regenschirm mitzunehmen!

MOCT 1 - Russischer Winter

Bild zum Hörtext „Russischer Winter“ aus dem Russisch Lehrwerk für Anfänger MOCT1

зима (f) [zimá] – Winter
Скоро зима. Скоро будет холодно. – Bald ist Winter. Bald wird es kalt sein.

зимой [zimój] – im Winter (Das Wort „зима“ steht hier im Instrumental)
Какая погода в России зимой? – Wie ist das Wetter in Russland im Winter?
Зимой в России обычно холодно. – Im Winter ist es in Russland normalerweise kalt.

снег (m) [ßnjék] – Schnee
идёт снег [ßnjék] – es schneit (wörtlich: geht Schnee)
В России зимой часто идёт снег. А в Германии? – In Russland schneit es oft im Winter. Und in Deutschland?
В Германии зимой тоже идёт снег. – In Deutschland schneit es im Winter auch.
Сегодня идёт снег и очень холодно. – Heute schneit es, und es ist sehr kalt.

весна (f) [wißná] – Frühling, Frühjahr
Я люблю весну. – Ich mag Frühling.

весной [wißnój] – im Frühling, im Frühjahr (Das Wort „весна“ steht hier im Instrumental)
Весной здесь уже тепло. – Im Frühling ist es hier schon warm.
Какая у вас погода весной? – Wie ist bei euch das Wetter im Frühjahr?
Весной у нас ещё холодно и часто идёт дождь. – Im Frühjahr ist es bei uns noch kalt und es regnet oft.
А у нас весной часто светит солнце. – Und bei uns scheint im Frühjahr oft die Sonne.
В России весной ещё идёт снег? – Schneit es in Russland im Frühjahr noch?
Да, в России весной ещё идёт снег, но уже часто светит солнце. – Ja, in Russland schneit es noch im Frühjahr, aber es scheint (auch) schon oft die Sonne.

Ты знаешь, какая завтра будет погода? – Weißt du, wie morgen das Wetter sein wird?
Завтра будет очень тепло и солнечно! – Morgen wird es sehr warm und sonnig!

Neue russische Wörter:
Russisch Lautschrift Deutsch
День немецкого единства [djen‘ nimjétskwa jidínßtwa] Tag der Deutschen Einheit
День единства Германии [djen‘ jidínßtwa girmánii] Tag der Einheit von Deutschland
погода (f) [pagóda] Wetter
плохая (adj f) [plachája] schlechte
отличная (adj f) [atlítschnaja] tolle; sehr schöne (in Bezug aufs Wetter)
тепло (adv) [tipló] warm
холодно (adv) [chóladna] kalt
пасмурно (adv) [páßmurna] trüb
облачно (adv) [óblatschna] bewölkt
солнечно (adv) [ßólnitschna] sonnig
светить (uv.) [ßwitít‘] scheinen
лето (n) [ljéta] Sommer
летом [ljétam] im Sommer
осень (f) [óßin‘] Herbst
осенью [óßinju] im Herbst
зима (f) [zimá] Winter
зимой [zimój] im Winter
весна (f) [wißná] Frühling, Frühjahr
весной [wißnój] im Frühling
дождь (m) [dóscht‘] Regen
ветер (m) [wjétir] Wind
снег (m) [ßnjék] Schnee
сильный (adj m) [ßíl’nyj] starker
зонт (m) [zónt] Regenschirm

Russische Vokabeln nach Themen:
Wetter
Jahreszeiten und Monate

MOCT 1 Vokabeltrainer

MOCT 1 - Vokabeltrainer Hörprobe 4

MOCT 1 Vokabeltrainer: Ausschnitt aus dem Vokabelheft mit Vokabeln zur Hörprobe

Russisch A1/ A2 – mit 2 Audio-CDs und CD-ROM

Am Ende dieser Podcast-Lektion gibt es eine Hörprobe aus dem Vokabeltrainer. Damit kann man den Wortschatz des Lehrwerks MOCT 1 zu Hause und unterwegs lernen. Der Vokabeltrainer besteht aus einem Vokabelheft, zwei Audio-CDs und einer CD-ROM zum Lernen nach dem bewährten Karteikartenprinzip.
Ausführliche Informationen über das Lehrwerk für modernes Russisch MOCT 1

Deutsche Übersetzung der russischen Vokabeln aus der Hörprobe:
лыжи – Ski
кататься на лыжах – Ski laufen
Масленица – Butterwoche, russische Fastnachtswoche
mehr über die russische Fastnachtswoche
мороз – Frost
на другой день – am nächsten Tag
начало – Beginn
несколько – ein paar, einige
нос – Nase
объяснить (v.) / объяснять (uv.) – erklären
однако – aber, jedoch

Interaktive Übung zu Lektion 63

NÄCHSTE LEKTION:
Russisch hören und verstehen: Dialog „Vor Abflug“

VORHERIGE LEKTION:
Zwei russische Verben für „vergessen“

Podcast zum Russisch lernen: Alle Lektionen auf einen Blick
Mehr zum Russisch lernen

8 Kommentare zu “Lektion 63: Auf Russisch über das Wetter und die Jahreszeiten sprechen”

  1. Alex

    Liebe Anastassia,

    warum heißt es: „Осенью часто идёт дождь.“ und nicht „…ходит…“?
    Schließlich ist das ja hier eine wiederholte Handlung.
    Liegt es daran, daß „идёт дождь“ eine feste Redewendung ist und daher unabhängig vom Kontext immer die unvollendete zielgerichtete Form идти verwendet wird?

    Liebe Grüße
    Alex

    • Anastassia

      Hallo Alex,
      das ist eine gute Beobachtung. Es handelt sich hier um eine Metapher. Wenn ein Wort im übertragenen Sinne gebraucht wird, können die üblichen Regeln nicht immer angewandt werden. Auf Russisch wird mit дождь, снег, фильм, дым (Rauch) etc. immer das Verb ИДТИ gebraucht. Die Häufigkeit spielt hier keine Rolle.
      Viele Grüße
      Anastassia

  2. Heiko

    Hätte es nicht einfach „большое спасибо“ heißen müssen bei Suzanne?

    • Anastassia

      Ja, das Wort „спасибо“ ist sächlich. Also richtig heißt es „большое спасибо“.

  3. Ella

    Hallo:)
    Es ist mir schon ein paar mal aufgefallen, deshalb muss ich jetzt einfach Fragen!
    Ich hätte eine Frage zu folgendem Satz:

    Я не очень люблю осень. Я люблю, когда тепло. Я не люблю дождь.

    Und zwar: warum sagt man hier когда? Und nicht езли?
    Езли heißt doch – wenn, falls.. Oder?
    Wenn ich diese Sätze mit когда schreiben kann, wann wird dann езли gebraucht?

    Danke im voraus 🙂
    Ihr seid klasse.. Du erklärst alles wunderbar verständlich 🙂
    Liebe Grüße
    ELLA

    • Anastassia

      Hallo Ella,
      danke für deine Nachricht und das Lob! Wir freuen uns sehr darüber, dass dir der Podcast gefällt 🙂

      Die russischen Wörter КОГДА und ЕСЛИ können zwar ins Deutsche mit WENN übersetzt werden, haben aber unterschiedliche Hauptbedeutungen.

      КОГДА bedeutet WANN, ALS, WENN. Das ist vor allem eine temporale Konjunktion.

      ЕСЛИ – wie du richtig sagst – heißt WENN, FALLS. Hier steht eine Bedingung, eine Voraussetzung im Vordergrund. Das ist eine konditionale Konjunktion.

      Im Satz, „Я люблю, когда тепло.“ (= Ich mag es, wenn es warm ist.) wird die Wärme nicht als Kondition verstanden. Hier wird der Zeitpunkt näher angegeben. Also: Zu welcher Zeit mag ich das Wetter? In den Zeiten der Wärme.

      Ein Beispiel mit ЕСЛИ wäre:
      Я люблю осень, если нет дождя. = Ich mag Herbst, wenn es keinen Regen gibt. (sinngemäß: … unter der Bedingung, dass es keinen Regen gibt.)

      In manchen Kontexten sind КОГДА und ЕСЛИ austauschbar. Es würde aber zu weit gehen, auf alle Details hier einzugehen. Das Wichtigste ist, sich erstmal den Unterschied zu merken: КОГДА = temporal vs. ЕСЛИ = konditional.

      Ich hoffe, das ist einigermaßen verständlich.
      Liebe Grüße
      Anastassia

  4. Suzanne Baumer

    Liebe Anastasia ❣️Я люблю Ваш подкаст 😄
    Sie kennen mich bereits – я Сюзанна – ich bin Ihnen dankbar, dass Sie meine Korrektur bezüglich „Fernsehen“ so offenherzig angenommen haben🤗 спасибо 🤗
    Darf ich nochmals…😉? Мне жаль 😍 aber da es schwierig ist und doch auch einfach … schenken Sie mir bitte nochmals ein offenes Ohr: In einem früheren Podcast sagen Sie „mit sauer Sahne“ , es heisst „mit sauRer Sahne“. Ich verstehe die Schwierigkeit und in den Büchern steht oft, -er würde zu -re wechseln. Aber es gibt eine einfachere Erklärung: Man hängt ganz normal -er an und erhält „sauerer“, dann lässt man das erste -e- fallen und bekommt sau(e)rer = saurer. Dieses
    -e- hat sich wahrscheinlich durch den Sprachgebrauch im Laufe der Zeit abgeschliffen. Ich vermute, es MUSS wegfallen, wenn davor etwas Vokalisches steht, wie im Beispiel ein „au“.
    Bitte vergleichen Sie:
    mit saurer Sahne / mit ungeheurer Wucht / ABER:
    mit bitteren Mandeln oder auch: mit bittrer Miene
    Ja, es ist nicht einfach, aber vielleicht hilft es Ihnen trotzdem… 🙃 … ich liebe es, die Sprache genau anzuschauen und ich denke, Sie tun das auch❣️
    Und ich liebe Ihre Präzision – большой спасибо
    Liebe Grüsse
    Suzanne

    • Anastassia

      Сюзанне, добрый день, и спасибо ещё раз за исправление и объяснение! = … und Danke noch einmal für die Korrektur und die Erklärung!

Schreibe einen Kommentar zu Anastassia Antworten abbrechen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Leave the field below empty!