уметь – wissen, wie man etwas tut auf Russisch
Das Wort УМЕТЬ [umʲétʲ] bedeutet auf Russisch:
– können im Sinne von wissen, wie man etwas tut
– die Fähigkeit bzw. Fertigkeit haben, etwas zu tun
Wortart: Verb der е-Konjugation (I.)
Aspekt: unvollendet
Die Konjugation des russischen Verbs УМЕТЬ
📲 Russisch Verb Trainer App: die gebräuchlichsten russischen Verben in Präsens, Vergangenheit, Zukunft und Imperativ. Mit Aussprache.
Das russische Verb УМЕТЬ wird ins Deutsche oft mit KÖNNEN übersetzt. Es ist wichtig zu wissen, dass УМЕТЬ verwendet wird, wenn jemand etwas dank erworbener Kenntnisse, Fertigkeiten oder Erfahrung tun kann. Um zu sagen, dass jemand die Möglichkeit, die Erlaubnis, die Befugnis oder die Kraft hat, etwas zu tun, wird das Verb МОЧЬ gebraucht.
Siehe auch: Der Unterschied zwischen zwei russischen Verben für KÖNNEN: МОЧЬ und УМЕТЬ
Ausdrücke mit dem Wort für WISSEN, WIE MAN ETWAS TUT auf Russisch
HINWEIS: Betonte Vokale sind rot markiert.
уметь петь – singen können
уметь танцевать – tanzen können
уметь рисовать – zeichnen können
уметь водить машину – Auto fahren können
уметь плавать – schwimmen können
уметь кататься на лыжах / на коньках – Ski fahren / Schlittschuh fahren können
уметь свистеть – pfeifen können
Ребёнок ещё не умеет сидеть, он ещё очень маленький. – Das Kind kann noch nicht sitzen, es ist noch zu klein.
Наш попугай умеет говорить. – Unser Papagei kann sprechen.
Что ты умеешь делать лучше всех? – Was kannst du besser machen, als alle anderen?
Ты умеешь играть на каком-нибудь музыкальном инструменте? – Kannst du irgendein Musikinstrument spielen?
Если бы я умел танцевать, я бы пригласил тебя на танец. – Wenn ich (m) tanzen könnte, würde ich dich zum Tanz auffordern.
Я умею делать массаж. – Ich kann Massage machen. (= ich habe es gelernt)
Ты умеешь делать искусственное дыхание? – Weißt du wie man eine künstliche Beatmung macht?
Ты умеешь печь торт Наполеон? – Kannst du die Torte Napoleon backen?
Умею, но сейчас я сделать его не могу, потому что у меня нет времени. – Ich kann, aber jetzt kann ich sie nicht machen, weil ich keine Zeit habe.
Я очень люблю блины, но, к сожалению, не умею их печь. – Ich mag Pfannkuchen sehr, aber leider kann ich sie nicht backen.
Она совсем не умеет готовить, но очень хочет научиться. – Sie kann überhaupt nicht kochen, aber will es gerne lernen. (wörtlich: …aber sehr möchte erlernen)
Мне стыдно признаться, но я не умею кататься на велосипеде. – Mir ist es peinlich zuzugeben, aber ich kann kein Fahrrad fahren.
Он совершенно не умеет одеваться. – Sie kann sich überhaupt nicht kleiden. (= hat keinen Geschmack)
уметь слушать – zuhören können
уметь прощать – verzeihen können
Психологи говорят, что уметь прощать – это очень важно, но научиться этому непросто. – Die Psychologen sagen, dass es sehr wichtig ist, verzeihen zu können, aber es ist nicht einfach, es zu lernen.
уметь проигрывать – verlieren können
Он не умеет отказывать. – Er kann nichts verweigern. (= ist unfähig „Nein“ zu sagen)
Она просто не умеет себя вести! – Sie kann sich einfach nicht benehmen!
Интересно, почему многие люди не умеют хранить секреты. – Es wäre interessant zu wissen, warum viele Leute unfähig sind, Geheimnisse für sich zu behalten.
Ты не умеешь притворяться! – Du kannst Dich nicht verstellen!
Ты всегда умеешь найти нужные слова. – Du schaffst es immer, die richtigen Worte zu finden.
Zitat mit dem Wort für WISSEN WIE MAN ETWAS TUT auf Russisch
Величайшее умение писателя – это уметь вычёркивать. (Фёдор Достоевский) – Die größte Fähigkeit eines Schriftstellers ist es, streichen zu können. (Fjodor Dostojewski)
Sprichwörter mit dem Wort für WISSEN WIE MAN ETWAS TUT auf Russisch
Умел ошибиться, умей и поправиться. – Wenn Du Dich irren konntest, sei auch fähig, Dich zu korrigieren.
Умел начать, умей и кончать. – Wenn Du es anfangen konntest, sei auch fähig, es zu beenden.
Умел взять – умей и отдать. – Wenn Du es nehmen konntest, schaffe es auch, es zurückzugeben.
Russische Sprichwörter mit Deutscher Übersetzung und ggf. Entsprechung zu verschiedenen Themen.
Der Unterschied zwischen zwei russischen Verben für KÖNNEN: МОЧЬ und УМЕТЬ
Das Verb МОЧЬ bedeutet im Russischen „imstande“, „in der Lage sein, etwas zu tun“ bzw. „die Möglichkeit dazu haben“. Man kann etwas, weil einen nichts daran hindert, weder körperlich noch durch irgendwelche andere Umstände. Man hat den Willen, etwas zu tun.
- Он сломал ногу и сейчас не может кататься на лыжах. – Er hat sich das Bein gebrochen und kann jetzt nicht Ski fahren.
- Он может кататься на лыжах целый день! – Er kann den ganzen Tag Ski fahren! (= er ist körperlich dazu in der Lage und hat auch Lust)
Das Verb УМЕТЬ bedeutet eine Fertigkeit bzw. das nötige Wissen haben, die man sich durch das Üben, Lernen oder Erfahrung angeeignet hat. Oder man hat eine besondere Begabung für etwas.
- Он умеет кататься на лыжах. – Er kann Ski fahren. (= er hat gelernt, Ski zu fahren, und weiß wie es geht)
- Он ещё не умеет кататься на лыжах, он только учиться. – Er kann noch nicht Ski fahren, er lernt nur.
Interessant ist, dass das Verb УМЕТЬ und das Substantiv УМ (Verstand, Vernunft, Sinn) im Russischen denselben etymologischen Ursprung haben: das altslawische Wort „иумъ“.
Russische Grammatik: Verben
Russische Wörter lernen und richtig gebrauchen: Übersicht
Russland-Journal ist wirklich eine großartige Seite! Da steckt so viel Arbeit drin und man merkt, dass diesen Leuten ganz viel daran liegt, russische Sprache und Kultur weiter zu geben. Die Seite und die Übungen sind pädagogisch äußerst geschickt aufgebaut, benutzerfreundlich und für den Alltag praktisch zu handhaben. Und dann ist sie auch noch völlig gratis!!! болшое спасиба россиа журнал! Für die Förderung habe ich mein Russland-Visum für diesen Sommer bei Euch (bzw. bei der kooperierenden Agentur) bestellt und auch pünktlich und ohne Probleme bekommen!