RusslandJournal+

Nach dem Befinden Dritter auf Russisch fragen

Wie erkundigt man sich auf Russisch nach dem Befinden einer dritten Person bzw. mehrerer Personen? Also wie fragen wir die Person, mit der wir sprechen, wie es jemand anderem geht?

Die Anregung für diesen Artikel mit Video ist ein Kommentar zu unserem Video: Mache nicht diesen FEHLER bei der Rückfrage auf “Wie geht’s.

Wie erkunde ich mich auf Russisch nach dem Befinden anderer?

Für die Antwort auf diese Frage nehmen wir als Ausgangspunkt die Varianten, die Onlineübersetzer Google und DeepL liefern. Wir lernen auch drei Möglichkeiten, sich nach dem Befinden Dritter auf Russisch zu erkundigen, von ganz einfach bis fortgeschritten:

  1. Übersetzungen von Google und DeepL mit Kurzanalyse
  2. КАК + Person(en)
  3. КАК + ПОЖИВАТЬ + Person(en)
  4. КАК + ДЕЛА + У + Person(en)
  5. Fazit / Zusammenfassung

Anzeige

Kurzanalyse der Übersetzungen von Google und DeepL

Die erste Frage aus dem Kommentar lautet: 
Wie geht’s deinem Vater?
Die Übersetzungsvorschläge von Google und DeepL sind:

Wie geht’s deinem Vater, Übersetzung ins Russische von Google

Wie geht’s deinem Vater, Übersetzung ins Russische von DeepL

Die zweite Frage aus dem Kommentar lautet: Wie geht’s der Tochter deiner Schwester?
Die Übersetzungsvorschläge von Google und DeepL sind:

Wie geht’s der Tochter deiner Schwester, Übersetzung ins Russische von Google

Wie geht’s der Tochter deiner Schwester, Übersetzung ins Russische von DeepL

Sind diese Übersetzungen richtig oder falsch?

Hinweis: Betonte Vokale sind rot markiert.

DEIN VATER heißt auf Russisch ТВОЙ ОТЕЦ. 
Die Varianten mit ВАШ ОТЕЦ sind inkorrekt, weil ВАШ ОТЕЦ „ihr/euer Vater“ bedeutet. Siehe dazu: Russische Possessivpronomen
Folgende Übersetzungen bleiben übrig:
Google → Как поживает твой отец?
DeepL → Как твой отец?

Bei der Frage „Wie geht’s der Tochter deiner Schwester?“ passen die Varianten mit ВАШЕЙ auch nicht. Denn TOCHTER DEINER SCHWESTER heißt auf Russisch ДОЧЬ/ДОЧКА ТВОЕЙ СЕСТРЫ.
Übrig bleiben:
Google und DeepL → Как поживает дочь твоей сестры?

Beim Vergleich der Übersetzungen fällt auf, dass das Verb ПОЖИВАТЬ oft gebraucht wird. Das ist die Grundform von ПОЖИВАЕТ. Dieses Verb fehlt nur in КАК ТВОЙ ОТЕЦ.

Nach der Kurzanalyse der Übersetzung von Google und DeepL ergeben sich folgende Fragen:

  • Welche Variante ist korrekt bzw. besser: mit oder ohne ПОЖИВАТЬ?
  • „Wie geht’s?“ heißt auf Russisch „Как дела?“. Aber warum taucht das Wort ДЕЛА in keiner der Übersetzungen auf?

Um diese Fragen zu beantworten, schauen wir uns drei Möglichkeiten an, sich nach dem Befinden von jemandem auf Russisch zu erkundigen.

1. КАК + Person(en)

Die einfachste Möglichkeit, auf Russisch zu fragen, wie es jemandem geht, ist:

КАК (= wie) + die Person(en), um die es geht, im Nominativ

Am einfachsten ist es, den Namen der Person, nach der man sich erkundigen möchte, zu gebrauchen. Zum Beispiel:

Как Анна? = Wie geht’s Anna? (wörtlich: Wie Anna?)
Как Лукас? = Wie geht’s Lukas?
Как Лаура и Ян? = Wie geht’s Laura und Jan?

Diese Variante funktioniert nicht nur mit Namen, sondern auch mit Familienmitgliedern. Das heißt, dass die Übersetzung von DeepL:
Wie geht’s deinem Vater? = Как твой отец? (wörtlich: Wie dein Vater?)
… korrekt ist.

Die zweite Frage aus dem Kommentar kann mit dieser Variante auch übersetzt werden:
Wie geht’s der Tochter deiner Schwester? = Как дочь/дочка твоей сестры? (wörtlich: Wie Tochter deiner Schwester?)

Das Possessivpronomen ТВОЙ kann weglassen werden, wenn es klar ist, dass es um Familienmitglieder oder Freunde der Person geht, mit der wir sprechen.

 Hier ein paar Beispiele:
Как (твой) муж? = Wie geht’s deinem Mann?
Как (твой) друг? = Wie geht’s deinem Freund?
Как (твоя) жена? = Wie geht’s deiner Frau?
Как (твоя) подруга? = Wie geht’s deiner Freundin?
Как (твои) родители? = Wie geht’s deinen Eltern?
Как (ваши) дети? = Wie geht’s euren Kindern?

Einfach nur КАК + Personalpronomen geht auch, wenn es klar ist, um wen es geht.
Как она?
 = Wie geht’s ihr?
Как он?
 = Wie geht’s ihm?

2. КАК + ПОЖИВАТЬ + Person(en)

Um sich auf Russisch nach jemandem zu erkundigen, kann man auch die Konstruktion mit dem Verb ПОЖИВАТЬ gebrauchen:
КАК + ПОЖИВАТЬ + die Person(en), um die es geht, im Nominativ

Das Verb ПОЖИВАТЬ bedeutet „leben, Leben verbringen“.
 Die wörtliche Übersetzung wäre also:
WIE + leben, verbringen Leben + die Person(en), um die es geht

Das Verb ПОЖИВАТЬ ist veraltet und wird heutzutage fast nur gebraucht, um nach dem Befinden zu fragen.
 Da ПОЖИВАТЬ ein Verb ist, muss es passend zur Person, nach der man sich erkundigt, konjugiert werden, zum Beispiel:
Как он / она поживает? = Wie geht es ihm / ihr?
Как они поживают? = Wie geht es ihnen (plural)?

Russisch Verb Trainer App: Lerne, die 600 gebräuchlichsten russischen Verben in Präsens, Vergangenheit, Zukunft und Imperativ zu konjugieren.

Und jetzt zurück zu den Fragen aus dem Kommentar.

dein Vater = er
ТВОЙ ОТЕЦ = ОН

Tochter deiner Schwester = sie
ДОЧЬ/ДОЧКА ТВОЕЙ СЕСТРЫ = ОНА

Die passende Form von ПОЖИВАТЬ in beiden Fällen ist ПОЖИВАЕТ.
Das heißt, dass die Übersetzungen von Google und DeepL:
Как поживает твой отец?
und
Как поживает дочь твоей сестры?
… korrekt sind.

Beispiele für Plural wären:
Как поживают твои родители? = Wie geht es deinen Eltern?
Как поживают ваши дети? = Wie geht es euren Kindern?

3. 
КАК + ДЕЛА + У + Person(en)

Noch eine Möglichkeit, auf Russisch zu fragen wie es jemandem geht, ist natürlich die Konstruktion mit КАК ДЕЛА. Warum schlägt diese Variante weder Google noch DeepL vor? Vielleicht weil sie auch für die Online-Übersetzer etwas kompliziert ist.

Einfach nur КАК ДЕЛА? fragen wir die Person(en), mit der/denen wir sprechen. Das entspricht dem deutschen „Wie geht’s?“. 
Um sich nach dem Befinden Dritter zu erkundigen, muss die komplette Konstruktion gebrauchen. Diese lautet:

КАК + ДЕЛА + У + Person(en), um die es geht, im Genitiv
Es ist schwierig, diese Konstruktion wörtlich ins Deutsche zu übersetzen. Es heißt in etwa:
WIE + SACHEN / ANGELEGENHEITEN + BEI + JEMANDEM

Nur wer den Genitiv sehr gut beherrscht, kann die КАК ДЕЛА-Variante problemlos gebrauchen. Der Genitiv ist im Russischen sehr gebräuchlich und es lohnt sich, die Genitivformen gut zu lernen.
Deklination der russischen Substantive
Übungen:
Russische Substantive im Genitiv nach НЕТ
Auf Russisch wünschen und Genitiv üben

Die Fragen aus dem Kommentar können auch mit КАК ДЕЛА übersetzt werden:
Wie geht’s deinem Vater?
 = Как дела у (твоего) отца?
Das Possessivpronomen ТВОЙ kann hier auch weglassen werden. Beim Gebrauch muss es aber auch in den Genitiv gestellt werden.

Wie geht’s der Tochter deiner Schwester?
 = Как дела у дочери/дочки твоей сестры?

Und hier noch ein paar Beispiele:
Как дела у (твоей) мамы? = Wie geht es deiner Mama?
Как дела у (вашего) сына? = Wie geht es eurem /Ihrem Sohn?
Как дела у (твоих) родителей? = Wie geht es deinen Eltern?
Как дела у (ваших) детей? = Wie geht es euren Kindern?

Fazit / Zusammenfassung

Es gibt folgende Möglichkeiten, auf Russisch zu fragen wie es jemandem geht:

  1. КАК + die Person(en), um die es geht, im Nominativ
  2. КАК + ПОЖИВАТЬ + die Person(en), um die es geht, im Nominativ
  3. 
КАК + ДЕЛА + У + Person(en), um die es geht, im Genitiv

Was sind die Unterschiede? Oder welche Variante ist besser?
 Es gibt keine großen Unterschiede. Der größte Unterschied ist der Stil.

Die Variante mit ПОЖИВАТЬ ist etwas veraltet und ein bisschen weniger gebräuchlich. Es gibt aber Leute, die diese Variante mögen und gerne gebrauchen.

Die Varianten 1 und 3 sind neutral und gebräuchlich. Russisch Muttersprachler gebrauchen gerne die КАК ДЕЛА-Variante, weil sie über die Deklination nicht nachdenken müssen. Das ist etwas für Fortgeschrittene bzw. für welche, die den Genitiv im Russischen gut beherrschen.

 Die 1. Variante ist für Russischlernende am einfachsten und auch für Anfänger gut geeinigt.

15 Tipps zum Russischlernen
Russisch Kurse von RusslandJournal.de

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Leave the field below empty!