Familie auf Russisch
Über die Familie auf Russisch sprechen. Unterschiede zwischen deutschen und russischen Bezeichnungen für Familienmitglieder und Verwandte.
Downloads
Familie auf Russisch zum Ausdrucken im Din A4 Format
Unterschiede zwischen deutschen und russischen Bezeichnungen für Familienmitglieder und Verwandte
Anzeige
- Im Russischen gibt es keine Vokabeln für Geschwister oder Großeltern. Man sagt „Brüder und Schwestern“ bzw. „Oma und Opa“.
- Bei Schwiegereltern wird auf Russisch spezifiziert, ob das die Eltern der Ehefrau oder des Ehemannes sind.
- Der Schwager kann im Deutschen der Ehemann einer Schwester oder ein Bruder des Ehepartners sein. Als Schwägerin bezeichnet man sowohl die Ehefrau eines Bruders als auch eine Schwester des Ehepartners. Eigentlich gibt es im Russischen für alle diese Verwandtschaftsverhältnisse auch eigene Bezeichnungen. Heutzutage werden sie aber so gut wie gar nicht mehr gebraucht. Sie wurden in die Tabelle mit dem Vermerk „alt“ aufgenommen, weil sie in der Literatur, vor allem in Werken von russischen Autoren des 19. Jahrhunderts wie Puschkin, Tolstoi, Dostojewski oder Tschechow vorkommen. Heute nennt man genau die Verwandtschaftsbeziehung und sagt, dass es der Bruder des Ehemannes, die Schwester der Ehefrau, etc. ist.
Verwandte und Familie auf Russisch
Hinweis zur Deklination:
- Wörter wie „папа“ (Papa), „дедушка“ (Opa) und „дядя“ (Onkel) bezeichnen männliche Personen. Doch weil sie auf -А bzw. -Я enden, werden sie wie weibliche Substantive dekliniert.
- In Bezeichnungen wie „жена брата“ (Ehefrau eines Bruders), „муж сестры“ (Ehemann einer Schwester), „родители жены“ (Eltern der Ehefrau), etc. steht das zweite Wort im Genitiv.
Deklination von russischen Substantiven
Hinweise zur Aussprache im Russischen:
- Betonte Vokale sind bei mehrsilbrigen Wörtern rot markiert.
- Das Zeichen [ʲ] (ein hochgestelltes j) markiert weiche Konsonanten.
Deutsch | Russisch mit Lautschrift |
Familie | семья [ßimjá] |
Familienmitglied | член семьи [tschlʲen ßimjí] |
Eltern | родители [radítili] |
Mutter | мать [matʲ] |
Mama | мама [máma] |
Vater | отец [atʲéts] |
Papa | папа [pápa] |
Kinder | дети [dʲéti] |
Tochter | дочь [dotsch] дочка [dótschka] |
Sohn | сын [ßyn] |
Geschwister wörtlich: Brüder und Schwestern |
братья и сёстры [brátja i sʲóstry] |
Schwester | сестра [ßißtrá] |
ältere Schwester | старшая сестра [ßtárschyja ßißtrá] |
jüngere Schwester | младшая сестра [mlátschyja ßißtrá] |
Stiefschwester | сводная сестра [ßwódnaja ßißtrá] |
Bruder | брат [brat] |
älterer Bruder | старший брат [ßtárschyj brat] |
jüngerer Bruder | младший брат [mlátschyj brat] |
Stiefbruder | сводный брат [ßwódnyj brat] |
Zwillinge (eineiige) | близнецы [bliznitsý] |
Zwillinge (zweieiige) | двойняшки [dwajnʲáschki] |
Zwillingsschwester (eineiig) | сестра-близнец [ßißtrá-bliznʲets] |
Zwillingsschwester (zweieiig) | сестра-двойняшка [ßißtrá-dwajnʲáschka] |
Zwillingsbruder (eineiig) | брат-близнец [brat-bliznʲets] |
Zwillingsbruder (zweieiig) | брат-двойняшка [brat-dwajnʲáschka] |
Großeltern wörtlich: Oma und Opa Omas und Opas |
бабушка и дедушка [bábuschka i dʲéduschka] oder in Plural: бабушки и дедушки [bábuschki i dʲéduschki] |
Oma / Großmutter | бабушка [bábuschka] |
Opa / Großvater | дедушка [dʲéduschka] |
Urgroßmutter | прабабушка [prabábuschka] |
Urgroßvater | прадедушка [pradʲéduschka] |
Enkelkinder | внуки [wnúki] |
Enkelin | внучка [wnútschka] |
Enkel | внук [wnuk] |
Tante | тётя [tʲótʲa] |
Onkel | дядя [dʲádʲa] |
Cousine | двоюродная сестра [dwajúradnaja ßißtrá] |
Cousin | двоюродный брат [dwajúradnyj brat] |
Ehefrau | жена [schyná] |
Ehemann | муж [musch] |
Schwägerin | |
Ehefrau eines Bruders | жена брата [schyná bráta] |
Schwester des Ehemannes | сестра мужа [ßißtrá múscha] alt: золовка [zalówka] |
Schwester der Ehefrau | сестра жены [ßißtrá schyný] alt: свояченица [ßwajátschinitsa] |
Schwager | |
Ehemann einer Schwester | муж сестры [musch ßißtrý] |
Bruder des Ehemannes | брат мужа [brat múscha] alt: деверь [dʲéwérʲ] |
Bruder der Ehefrau | брат жены [brat schyný] alt: шурин [schúrin] |
Neffe | племянник [plimʲánik] |
Nichte | племянница [plimʲániza] |
Schwiegereltern | |
Eltern der Ehefrau | родители жены [radítili schyný] |
Eltern des Ehemannes | родители мужа [radítili múscha] |
Schwiegermutter | |
Mutter der Ehefrau | тёща [tʲóschscha] |
Mutter des Ehemannes | свекровь [ßwikrofʲ] |
Schwiegervater | |
Vater der Ehefrau | тесть [tʲéßtʲ] |
Vater des Ehemannes | свёкор |
[ßwʲókr] | |
Schwiegertochter | невестка [niwʲéßtka] |
Schwiegersohn | зять [zʲátʲ] |
Verwandten | родственники [rótßtwʲiniki] |
Verwandte | родственница [rótßtwʲinitsa] |
Verwandter | родственник [rótßtwʲinik] |
Lektionen aus dem Podcast zum Russisch lernen, in denen es um Familienmitglieder geht
- Podcast-Lektion 10: Der russische Ausdruck für „etwas haben“. Familienmitglieder.
„Ich habe eine Schwester“, „Hast du einen Bruder?“, „Hast du eine Tochter oder einen Sohn?“, etc. - Podcast-Lektion 12: Der russische Ausdruck für „etwas nicht haben“.
„Ich habe keine Oma“, „Wir haben keine Kinder“, etc. - Podcast-Lektion 40: Weibliche Substantive und Possessivpronomen meine / deine im Instrumental Singular.
„Mit meiner Schwester“, „mit meiner Schwiegermutter“, „mit deiner Nichte“, etc. - Podcast-Lektion 42: Einige Familienmitglieder in Plural.
Tanten, Schwestern, Ehefrauen, etc. - Podcast-Lektion 45: Mit meinen/ deinen/ unseren/ euren Freunden, Eltern, Kindern, etc.
„Mit den Söhnen“, „mit euren Kindern“, „mit meinen Brüdern“, etc.
Herzlichen Dank für die wirklich immer interessante Website und die präsentierten Inhalte.Die Lektionen des Sprachkurspodcasts waren mir bei meiner diesjährigen Flusskreuzfahrt von St. Petersburg nach Rostow am Don eine große Hilfe. Viel von dem, was natürlich unterwegs von den Führern deutsch erläutert wurde, habe ich immerhin auch auf den russischen Erläuterungen in Museen und Sehenswürdigkeiten in schriftlicher Form verstehen können. Das hat Motivation gebracht, nun auch das Hörverstehen weiter zu verbessern. Vielleicht ist es ab und zu möglich, einfache zusammenhängende Texte als Audiofiles, die nicht Satz für Satz übersetzt werden, in das Programm von Russland.de zu übernehmen bzw. russischsprachige kurze Videos zu produzieren, bei denen deutschsprachige Untertitel ein- oder ausgeschaltet werden können.
In jedem Fall haben Sie mich als dauerhaften interessierten Nutzer der Seite gewonnen und mein Interesse an der russischen Sprache nachhaltig gesteigert.
Большое вам спасибо!!
Heinrich Wolf, 63 Jahre
Большое спасибо, Генрих!
Vielen Dank für den Kommentar und die Anregung bzgl. einfachen Texten. Auf folgender Seite haben wir Artikel mit russischen Hörbeispielen gesammelt: https://www.russlandjournal.de/russisch-hoerbeispiele/
Das sind einzelne Wörter, Phrasen oder kleine Texte zum Anhören.
Wir freuen uns, dass Sie sich für Russland und die russische Sprache interessieren, und hoffen, Ihnen auch in Zukunft interessante Inhalte bieten zu können.