RusslandJournal+

Lektion 30: Russische Possessivpronomen SEIN, IHR (f)/ (pl), EUER, UNSER

Dieser Podcast wurde präsentiert vom PONS mobil Wortschatztraining Russisch. Damit kann man zu Hause oder unterwegs mit einem mp3-Player Russisch lernen.
In der Podcast-Folge 30 gibt es eine Hörprobe aus der Lektion „Beruf und Arbeitsplatz“.
Weitere Hörproben aus dem PONS mobil Wortschatztraining Russisch:

Lektion „Freizeit mit Bekannten“ – Podcast-Folge 28
Lektion „Menschen beschreiben“ – Podcast-Folge 29
Lektion „Wohnung und Einrichtung“ – Podcast-Folge 31

Урок 30 [urok 30]

Russische Grammatik: Russische Possessivpronomen.
Russische Vokabeln: dreißig, dreißigster. Wiederholung: er/sie hat, sie (pl) haben. Verben der Fortbewegung, Essensvokabeln etc.

  • PDF-Buch zum Podcast
  • Podcast-Buch
  • Alle Texte der ersten 100 Lektionen auf 479 Seiten (DIN A4)
  • Querverweise auf andere Lektionen innerhalb des PDF-Dokuments
  • Wortverzeichnis DE-RU / RU-DE
  • Ausdrucken: komplett oder Lektionsweise
  • Mehr Infos und Leseprobe

Die neue Zahl heute:
тридцать [trítzat‘] – 30
Тридцатый урок.
– Die 30ste Lektion.

Ordnungszahl:
тридцатый [tritzátyj] – dreißigster, der dreißigste

Russische Possessivpronomen

Lektion 29: Possessivpronomen: mein und dein
Lektion 4: Russische Personalpronomen

Russische Possessivpronomen sein, ihr (f) und ihr (pl) bleiben unverändert, egal welche Substantive sie beschreiben. Diese Formen sind so ähnlich wie die Formen der Personalpronomen der 3. Person (Singular und Plural) im Genitiv oder Akkusativ.
Lektion 11: Russische Personalpronomen im Genitiv und Akkusativ.

Russisches Possessivpronomen SEIN – ЕГО
Personalpronomen Possessivpronomen
он
er
его [jiwó]
sein, seine, seins, seine (pl)

AUFGEPASST: In ЕГО wird Г wie [w] ausgesprochen.
Artikel mit Video zur Aussprache von Г wie [w] oder [g]

У него есть машина. – Er hat ein Auto.
Это его машина (f). – Das ist sein Auto.
Его жена (f) очень хорошо говорит по-английски. – Seine Frau spricht sehr gut Englisch.
Его подруга (f) часто ходит на дискотеку. – Seine Freundin geht oft in die Disco.
Его дедушка (m) не знает, как пройти на улицу Пушкина. – Sein Opa weiß nicht, wie man zur Puschkin Straße kommt.
Его друзья (pl) идут на концерт завтра вечером. – Seine Freunde gehen ins Konzert morgen Abend.

Russisches Possessivpronomen IHR (f) – ЕЁ
Personalpronomen Possessivpronomen
она
sie
её [jijó]
ihr, ihre, ihres, ihre (pl)

У неё нет времени. – Sie hat keine Zeit.
Это её бабушка (f). – Das ist ihre Oma.
Её друг (m) не знает, куда пойти сегодня вечером. – Ihr Freund weiß nicht, wo man heute Abend hingehen kann.
Её подруги (pl) редко ходят в кафе утром. – Ihre Freundinnen gehen selten morgens ins Café.
Lektion 24: Zwei russische Verben für ‚gehen‘

Russisches Possessivpronomen IHR (pl) – ИХ
Personalpronomen Possessivpronomen
они
sie (pl)
их [ich]
ihr, ihre, ihres, ihre (pl)

Anzeige

У них дома всё в порядке. – Bei ihnen zu Hause ist alles in Ordnung.
Это их дом (m). – Das ist ihr Haus.
Их друзья (pl) не знают, где гостиница „Москва“. – Ihre Freunde wissen nicht, wo das Hotel „Moskwa“ ist.
Это их подруга (f). – Das ist ihre Freundin.
Их брат (m) говорит, что у него всё в порядке. – Ihr Bruder sagt, dass bei ihm alles in Ordnung ist.
Их родители (pl) хотят сходить на выставку. – Ihre Eltern wollen (mal wieder) in die Ausstellung gehen.
Lektion 27: Gebrauch des russischen Verbs ‚сходить‘ – gehen, hingehen

Russische Possessivpronomen: UNSER und EUER / IHR
Personalpronomen Possessivpronomen
Mask. Fem. Neutr. Plural
мы
wir
наш
[nasch]
unser
наша
[náscha]
unsere
наше
[násche]
unser(es)
наши
[náschy]
unsere
вы
ihr / Sie (höflich)
ваш
[wásch]
euer / Ihr
ваша
[wáscha]
euere / Ihre
ваше
[wásche]
euer(es) / Ihr(es)
ваши [wáschy]
eure / Ihre

Это ваша машина (f)? – Ist das Ihr / euer Auto?
Да, это наша машина (f). – Ja, das ist unser Auto.
Ваш друг (m) любит кофе с молоком? – Mag Ihr / euer Freund Kaffee mit Milch?
Нет, наш друг (m) не любит кофе с молоком. Он не пьёт кофе. – Nein, unser Freund mag keinen Kaffee mit Milch. Er trinkt keinen Kaffee.
Это ваше место (n)? – Ist das Ihr / euer Platz?
Да, это моё место (n). – Ja, das ist mein Platz.
Да, это наше место (n). – Ja, das ist unser Platz.
Наши друзья (pl) очень хорошо играют в теннис. – Unsere Freunde spielen sehr gut Tennis.
Что ваши дети (pl) любят есть на завтрак? – Was essen Ihre / euere Kinder gerne zum Frühstück?
Наши дети (pl) обычно едят хлеб с вареньем на завтрак. – Unsere Kinder essen normalerweise Brot mit Marmelade zum Frühstück.
Наши друзья (pl) хотят встретиться у ресторана в 5 часов. – Unsere Freunde wollen sich um 5 Uhr am Restaurant treffen.

Mehr über russische Pronomen

Interaktive Übung zu Lektion 30

NÄCHSTE LEKTION:
Auf Russisch sagen, wo man wohnt und arbeitet. Substantive im Präpositiv Sing.

VORHERIGE LEKTION:
Russische Possessivpronomen MEIN und DEIN

Podcast zum Russisch lernen: Alle Lektionen auf einen Blick
Mehr zum Russisch lernen

16 Kommentare zu “Lektion 30: Russische Possessivpronomen SEIN, IHR (f)/ (pl), EUER, UNSER”

  1. Ulrike

    Hallo Anastasia,
    erstmal ein ganz großes Lob für den Kurs! Inzwischen bin ich bei Lektion 42 und lerne mit immer mehr Begeisterung die russische Sprache!
    Bei der Wiederholung der Lektion 30 ist mir der letzte Satz aufgefallen. Müsste es dort nicht heißen: „Наши друзья (pl) хотят встретиться в ресторане в 5 часов“ ? Also Präpositiv?
    Вольшое спасибо!

    • Anastassia

      Hallo Ulrike,

      Danke für das Lob. Es ist schön zu wissen, dass es dir Spaß macht, mit uns Russisch zu lernen.

      Im Satz in der Lektion wird die Präposition У gebraucht, weil man sich AM Restaurant treffen möchte. Nach У stehen die Wörter im Genitiv. Um solche Fälle ging es in der Lektion 28.

      Deine Variante mit dem Präpositiv „встретиться в ресторане“ ist auch korrekt, wenn es darum geht, sich IM Restaurant zu treffen.

      Viele Grüße,
      Anastassia

  2. Marcus

    привет Анастасия

    Ich habe bezüglich des Satzes „Das ist IHRE Freundin“ eine Frage.

    Könnte man nicht auch sagen :“ Eto jejo Padruga“. Ich erkenne in diesem Satz nicht, daß dieses „Ihre“ im Plural steht. Woran erkenne ich das.

    In den anderen Sätzen wie z. B. „Ihre Freunde wissen nicht….“ Könnte man auch beides nehmen, einmal „Jejo“ und einemal „Ich“ da beides Sinn macht, aber bei dem o.g. Satz, verstehe ich das nicht XD.

    Gruß

    Marcus

    • Anastassia

      Hallo Marcus,

      ich bin mir nicht sicher, ob ich die Frage richtig verstehe.

      Im Deutschen hat das Possessivpronomen IHR / IHRE etc. mehrere Bedeutungen. Es kann unter anderem bedeuten, dass jemand / etwas einer weiblichen Person / Sache oder mehreren Personen / Sachen gehört.

      Das russische Pronomen ИХ ist eine Form von ОНИ und bezeichnet eindeutig die Zugehörigkeit zu mehreren in der 3. Person Plural genannten Personen / Sachen. Also ИХ heißt „von ihnen“. Die Form ИХ bleibt gleich, egal ob der „Besitz“ weiblich oder männlich ist oder im Plural steht.

      Im Satz ЭТО ИХ ПОДРУГА ist auf Russisch eindeutig eine weibliche Person gemeint, die mit mehreren Personen (ihnen) befreundet ist.

      ЭТО ЕЁ ПОДРУГА kann man auch sagen. Das würde aber bedeuten, dass die Rede von einer weiblichen Person ist, die mit einer anderen weiblichen Person befreundet ist.

      Gruß,
      Anastassia

      • Marcus Pieper

        Hi Anastassia

        Dankeschön für das feedback ich habe es nun verstanden. Danke nochmal für deine Erklärungen. Super podcast übrigens :), macht richtig Spaß.

  3. Rolf Schumacher

    Hallo
    Его друзья (pl) идут на концерт завтра вечером…Weshalb braucht man in diesem Satz nicht ………поидут….(ZUKUNFT??) Demnach handelt es sich um eine noch nicht ageschlossene Handlung, oder sehe ich das falsch?

    besten Dank

    Gruss Rolf

    • Anastassia

      Hallo Rolf,
      wie im Deutschen kann man Präsens auch im Russischen gebrauchen, um über zukünftige Ereignisse zu sprechen. Das ist das so genannte futuristische Präsens. Der von dir zitierte Satz wird ins Deutsche auch mit Präsens übersetzt:
      Его друзья (pl) ИДУТ на концерт завтра вечером. – Seine Freunde GEHEN ins Konzert morgen Abend.
      Der Unterschied zwischen den Verben ПОЙТИ und ИДТИ ist in dem Fall minimal. Beim Gebrauch von ИДТИ (unvollendeter Aspekt) liegt der Fokus eher auf dem Prozess: „morgen werden wir eine Weile damit beschäftigt sein, ins Kino zu gehen und dort zu sein“. Das futuristische Präsens wird im Russischen oft gebraucht, um über etwas zu sprechen, was auf der Agenda, auf dem Programm oder auf dem Fahrplan steht.
      Viele Grüße
      Anastassia

  4. Susanne

    Привет Анастасия, es wird einmal „куда“ und einmal „где“ für „wo“ benutzt! Wann benutzt man welches?
    Вольшое спасибо!
    Приветствие Сюзанне

    • Anastassia

      Сюзанне, привет!
      WO heißt auf Russisch ГДЕ.
      КУДА bedeutet WOHIN.
      Der Satz aus dieser Lektion mit КУДА könnte also wie folgt übersetzt werden:
      Её друг не знает, КУДА пойти сегодня вечером.
      1) Ihr Freund weiß nicht, WO man heute Abend HINgehen kann.
      2) Ihr Freund weiß nicht, WOHIN man heute Abend gehen kann.

  5. Ingrid

    Hallo Anastassia
    Ich habe gelernt: Der Bruder hat eine Katze: у брата есть кошка. Wie sagt man aber: MEIN Bruder hat eine Katze? Heisst das: у мои брата есть кошка.? Und wie ist das bei: Ihr (Plural) Bruder hat eine Katze? Heisst das: у их брата есть кошка.? Oder kommt da auch ein „Binde-H“ wie bei у них есть кошка.? Die Frage nach dem Binde-H giltauch bei его bzw. eë. Oder wie heisst es sonst?
    Habe in den Podcast-Lektionen keine gefunden, die diese Frage behandeln würde (jedenfalls nicht in der Liste, habe aber nicht alle einzeln durchgeschaut …)
    Большое спасибо! и пока, ингрид

    • Anastassia

      Ингрид, привет!
      Bei der russischen Konstruktion für „jemand hat“ = „У … ЕСТЬ“ steht das Possessivpronomen, das zum Substantiv gehört, auch im Genitiv.
      мой брат -> (Genitiv) моего брата
      их брат -> (Genitiv) их брата
      Bei Possessivpronomen wird kein Н- am Wortanfang vorgeschaltet.
      Es heißt also:
      Mein Bruder hat eine Katze. = У моего брата есть кошка.
      Ihr Bruder hat eine Katze. = У их брата есть кошка.
      Mehr zu den Possessivpronomen gibt es hier:
      https://www.russlandjournal.de/russisch-lernen/russische-pronomen/#possessivpronomen

  6. Hallo,seit einigen Tagen höre ich im Autoradio, über mein Mobiltelefon immer öfter Eure Lektionen somit läßt sich die.Fahrzeit sinnvoll gestalten.
    Ihr bringt die russische Sprache sehr anschaulich rüner,ein dickes Lob an dieser Stelle. Ich war erstaunt wieviel ich in den letzten 32 Jahren aus dem Russischunterricht schon vergessen hatte!
    Eins noch das russische Wort für Deutsche/r soll ja aus der Zeit.von Peter dem Großen stammen und vom russischen „немои“ abgeleitet sein,da in dieser Zeit viele auf Einladung von Zar Peter dem Großen nach Russland einwanderten,diese Deutschsprachigen einwandere ja eher zurückhaltend waren und die Sprache nicht beherrschten wurden sie.auch die.Stummen genannt woraus sich dann das Wort немец,für deutsch enwickelte.
    Deshalb haben wir auch die немецкии ясык und nicht die германскии ясык! Ето правда?

    Пока и продолжайте

    • Anastassia

      Тим, спасибо за Ваш отзыв! (= Danke für Ihr Feedback). Schön, dass Sie Ihre Russischkenntnisse mit unserem Podcast auffrischen und dass der Podcast Ihnen gefällt.

      Das russische Wort НЕМЕЦ (= Deutscher) ist tatsächlich mit dem Wort НЕМОЙ (= stumm) verwandt. Es existierte bereits im Urslawischen, also noch lange vor den Zeiten von Peter dem Großen. In Altrussland war ein „нѣмьць“ jemand, der unklar und unverständlich gesprochen hat. So nannte man auch alle Ausländer aus dem Westen, deren Sprache man nicht verstand. Sogar in der russischen Literatur des 19. Jh. taucht das Wort НЕМЕЦ noch als Oberbegriff für Westeuropäer auf. Da es in Russland im 19 Jh. viele Vertreter aus Deutschland gab, soll sich das Wort НЕМЕЦ schließlich nur als Bezeichnung für „Deutsche(r)“ etabliert haben.
      Interessanterweise nennen sich die Deutschen auch nicht Germanen und sprechen auch kein „Germanisch“ 😉

    • Tim Koppermann

      Дорогая Анастасия, болшои спосибо за ваши версии! Вы.снаете.что у нас есть славянское меньшинство, ваше зовут по немецки „Sorben“!
      Я очен рад в октобре мы будем ехать в москву!
      С приветом из гдр!
      Досвиданиа

  7. Cesare

    Zuerst will ich mich gratulieren für den Kurs, wirklich sehr hilfreich. Aber ich wollte bemerken, dass es hier um Adjektive und nicht Pronome handelt. Das gleiche gilt für die vorherige Lektion.

    • Anastassia

      Чезаре, здравствуйте und Danke für den Kommentar. Wir freuen uns, dass unser Podcast-Kurs Ihnen beim Russisch lernen hilft!
      Die Wörter, um die es in den beiden Lektionen geht, (мой (mein), твой (dein), его (sein), её (ihr), etc.) werden im Russischen als Possessivpronomen bezeichnet. Manchmal nennt man sie auch „adjektivische Possessivpronomina“. Sie bezeichneten die Zugehörigkeit zu einem Lebewesen oder einer Sache und werden wie Adjektive dekliniert.

Schreibe einen Kommentar zu Cesare Antworten abbrechen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Leave the field below empty!