Lektion 59: Zwei russische Verben für „fliegen“
Урок 59 [urok 59] – Lektion 59
Russische Grammatik: Russische Verben der Fortbewegung.
Russische Vokabeln: fliegen, Süden, Mallorca, Insel, Inseln, Kanarische Inseln, Kanaren, Ägypten, ein/ zwei/ drei Mal im Jahr, günstig
Die neue Zahl heute:
пятьдесят девять [pidißját djéwit‘] – 59
Datum-Beispiel auf Russisch:
девятого августа [diwjátawa áwgußta] – am 9. August
Когда тебе надо позвонить в гостиницу? – Wann musst du im Hotel anrufen?
Девятого августа. – Am 9. August
Lektion 58: Der russische Ausdruck für „sollen“ oder „müssen“, wörtlich „nötig sein“.
„Fliegen“ auf Russisch: Russische Verben der Fortbewegung – летать und лететь
Russische Verben ЛЕТАТЬ und ЛЕТЕТЬ bedeuten auf Deutsch „fliegen„. Sie bilden ein Verbpaar und gehören zu den so genannten Verben der Fortbewegung. Beide sind Verben im unvollendeten Aspekt.
Das Verb ЛЕТАТЬ bezeichnet eine sich wiederholende, nicht zielgerichtete Bewegung. Es verhält sich wie die Verben ХОДИТЬ (gehen) und ЕЗДИТЬ (fahren).
Lektion 24: Russische Verben der Fortbewegung. Zwei Verben für ‚gehen‘.
Lektion 35: Gebrauch des russischen Verbs ‚ездить‘ – ‚fahren‘.
Russische Verben der Fortbewegung ЛЕТАТЬ, ХОДИТЬ und ЕЗДИТЬ werden mit folgenden Signalwörtern gebraucht:
обычно – normalerweise
всегда – immer
иногда – manchmal
часто – oft
редко – selten
я летаю [litáju] ich fliege |
мы летаем [litájem] wir fliegen |
ты летаешь [litájesch] du fliegst |
вы летаете [litájetje] Sie fliegen/ ihr fliegt |
он/ она летает [litájet] er/ sie fliegt |
они летают [litájut] sie fliegen |
Я не люблю летать. – Ich fliege nicht gerne. (= ich mag es nicht, zu fliegen)
Ты часто летаешь в Россию? – Fliegst du oft nach Russland?
Нет, я редко летаю в Россию. – Nein, ich fliege selten nach Russland.
Он часто летает в Америку по работе. – Er fliegt oft geschäftlich (=zum Arbeiten) nach Amerika.
Она много летает. – Sie fliegt viel.
В отпуск я обычно летаю в Турцию или в Грецию. – In den Urlaub fliege ich normalerweise in die Türkei oder nach Griechenland.
На каникулы она всегда летает домой, в Вену. – In den Ferien fliegt sie immer nach Hause, nach Wien.
- PDF-Buch zum Podcast
- Alle Texte der ersten 100 Lektionen auf 479 Seiten (DIN A4)
- Querverweise auf andere Lektionen innerhalb des PDF-Dokuments
- Wortverzeichnis DE-RU / RU-DE
- Ausdrucken: komplett oder Lektionsweise
- Mehr Infos und Leseprobe
юг (m) [juk] – Süden
летать на юг – in den Süden fliegen
Мы любим летать на юг. – Wir fliegen gerne in den Süden.
два раза в год [dwá rása f got] – zwei Mal im Jahr
Lektion 47: Der Gebrauch des russischen Wortes ‚раз‘ (Mal) mit Zahlen.
Обычно они летают на юг два раза в год. – Normalerweise fliegen sie in den Süden zwei Mal im Jahr.
Мы летаем на юг только один раз в год. – Wir fliegen in den Süden nur ein Mal im Jahr.
WICHTIG: Der Ausdruck „x-Mal im Jahr/ Monat, etc.“ deutet auf eine sich wiederholende Handlung hin. Deswegen gebraucht man auf Russisch in solchen Sätzen die Verben ‚летать‘, ‚ходить‘ oder ‚ездить‘.
Ты часто летаешь в Петербург? – Fliegst du oft nach St. Petersburg?
Нет, не очень часто. Обычно я летаю в Петербург два-три раза в год. – Nein, nicht sehr oft. Normalerweise fliege ich nach St. Petersburg zwei-drei Mal im Jahr.
Они летают на Майорку два раза в год. – Sie fliegen nach Mallorca zwei Mal im Jahr.
Майорка (f) [majórka] – Mallorca
на Майорку [na majórku] – nach Mallorca (Das russische Wort ‚Майорка‘ ist weiblich und steht hier im Akkusativ.)
остров (m) [óßtraf] – Insel
острова (pl) [aßtrawá] – Inseln
Russische Aussprache: Bitte hier auf den Betonungswechsel achten! Im Singular ist die Betonung auf der ersten Silbe: Oстров. Im Plural verlagert sich die Betonung auf die letzte Silbe: островA.
Канарские острова [kanárßkije aßtrawá] – die Kanarischen Inseln
летать НА остров/ острова – fliegen AUF die Insel/ Inseln
Мы любим летать на Канарские острова. – Wir fliegen gerne auf die Kanarischen Inseln.
Канары (pl) [kanáry] – die Kanaren
Обычно мы летаем на Канары раз в год. – Normalerweise fliegen wir auf die Kanaren ein Mal im Jahr.
Египет (m) [jegípit] – Ägypten
Они всегда летают в Египет. Это недалеко и недорого. – Sie fliegen immer nach Ägypten. Es ist nicht weit und günstig.
недорого [nidóraga] – günstig (wörtlich: nicht teuer)
Вы часто летаете на Канары? – Fliegt ihr oft auf die Kanaren?
Нет, мы редко летаем на Канары. – Nein, wir fliegen selten auf die Kanaren.
Обычно мы летаем в Египет или в Турцию. – Normalerweise fliegen wir nach Ägypten oder in die Türkei.
Das russische Verb ЛЕТЕТЬ bezeichnet eine zielgerichtete, einmalige Handlung. Man fliegt zu einem bestimmten Ziel und/ oder zu einem bestimmten Zeitpunkt. Das Verb ЛЕТЕТЬ verhält sich wie die Verben ИДТИ (gehen) und ЕХАТЬ (fahren).
Lektion 23: Gebrauch des russischen Verbs ‚идти‘ – ‚gehen‘.
Lektion 34: Gebrauch des russischen Verbs ‚ехать‘ – ‚fahren‘.
я лечу [litschú] ich fliege |
мы летим [litím] wir fliegen |
ты летишь [litísch] du fliegst |
вы летите [litítje] Sie fliegen/ ihr fliegt |
он/ она летит [litít] er/ sie fliegt |
они летят [litját] sie fliegen |
Скоро я лечу в Москву. – Bald fliege ich nach Moskau.
Когда ты летишь в Египет? – Wann fliegst du nach Ägypten?
Я лечу в Египет в пятницу вечером. – Ich fliege nach Ägypten am Freitagabend.
С кем он летит в отпуск? – Mit wem fliegt er in den Urlaub?
WICHTIG: Auf Russisch gebraucht man hier das Verb ‚лететь‘, weil ein konkreter Urlaub gemeint ist. Man will wissen, mit wem er in DIESEN Urlaub fliegt, also in DEN Urlaub, den er jetzt konkret geplant hat.
Он летит в отпуск с подругой. – Er fliegt in den Urlaub mit der Freundin.
Куда вы летите? – Wo fliegt ihr hin? / Wo fliegen Sie hin?
Мы летим на Канары. – Wir fliegen auf die Kanaren.
Завтра они летят в отпуск на Майорку. – Morgen fliegen sie in den Urlaub nach Mallorca.
Когда ты летишь в Египет? – Wann fliegst du nach Ägypten?
Я лечу в Египет девятого августа. – Ich fliege nach Ägypten am 9. August.
Ты знаешь, когда Мануэла летит на Канары? – Weisst du, wann Manuela auf die Kanaren fliegt?
Она летит на Канары восьмого августа. – Sie fliegt auf die Kanaren am 8. August.
Когда вы летите на Майорку? – Wann fliegt ihr nach Mallorca?
Мы летим на Майорку седьмого августа. – Wir fliegen nach Mallorca am 7. August.
Neue russische Wörter:
летать: я летаю, ты летаешь, он/она летает, мы летаем, вы летаете,
они летают
лететь: я лечу, ты летишь, он/она летит, мы летим, вы летите, они летят
юг, Майорка, остров, острова, Канарские острова, Канары, Египет
Interaktive Übung zu Lektion 59
Download-Möglichkeiten des Podcasts "Russisch lernen mit RusslandJournal.de":
NÄCHSTE LEKTION:
Das russische Verb für „verbringen“
VORHERIGE LEKTION:
Der russische Ausdruck für SOLLEN oder MÜSSEN
Podcast zum Russisch lernen: Alle Lektionen auf einen Blick
Mehr zum Russisch lernen
Liebes Team von Russlandjournal,
liebe Anastasia, lieber Chris,
der Podcast ist ganz super und ich lerne sehr gerne mithilfe eurer Lektionen.
In der Episode 59 stellt sich mir folgende Frage:
Warum heißt es im Satz „In den Ferien fliegt sie immer nach Hause, nach Wien.“ am Anfang „На каникулы…“ und nicht „На каникулах…“? In der Lektion 38 lautete die Übersetzung für „in den Ferien“ ja „на каникулах“ und so hätte ich auch hier den Präpositiv Plural verwendet.
Ich würde mich sehr freuen, wenn ihr die Zeit hättet, das kurz zu erklären.
Besten Dank und frohe Weihnachten!
Simon
Lieber Simon,
wir freuen uns sehr darüber, dass dir unser Podcast gefällt und beim Russisch lernen hilft.
Nach der Präposition НА kann sowohl der Präpositiv als auch der Akkusativ verwendet werden.
Beim Satz aus dieser Lektion kann man „на каникулы“ oder „на каникулах“ sagen. Der Unterschied in der Bedeutung ist minimal.
НА КАНИКУЛЫ suggeriert, dass sie für die Dauer der Ferien nach Hause fliegt, d. h. dass sie die ganzen Ferien dort verbringt.
Also eine andere Übersetzung für „На каникулы она всегда летает домой, в Вену.“ wäre „Für die Ferien (= für die Dauer der Ferien) fliegt sie immer nach Hause, nach Wien.
НА КАНИКУЛАХ sagt man, um zu beschreiben, was jemand während den Ferien macht.
Der Satz „На каникулах она всегда летает домой, в Вену.“ könnte bedeuten, dass sie nur einen Teil der Ferien in Wien verbringt.
In Kombination mit den Verben ДЕЛАТЬ (machen) und БЫТЬ (sein), wie in der Lektion 38, ist nur die Form „на каникулах“ möglich. Nur im Satz „На каникулах дети ездили в Берлин.“ könnte man auch „На каникулы“ sagen. Das würde bedeuten, dass die Kinder die kompletten Ferien in Berlin verbrachten.
Ich wünsche schöne Ferien 😉 = Желаю хороших каникул!
Liebe Anastassia,
tausend Dank für die tolle und rasche Antwort – und noch dazu während der Feiertage!
Beste Grüße und alles Gute für 2019!
Simon