RusslandJournal+

Heiraten auf Russisch

Zwei Eheringe auf dem russischen Text mit Vokabeln zum Heiraten
Die Wahl des Verbs für HEIRATEN auf Russisch hängt davon ab, ob ein Mann, eine Frau oder ein Paar eine Ehe eingeht. Denn wörtlich gehen Frauen „hinter einem Mann“ während Männer „sich jemanden zur Ehefrau nehmen“. Diese Besonderheit der russischen Sprache spiegelt sich auch in den Heiratsanträgen wieder.

Anzeige

Bei mehrsilbigen Wörtern sind betonte Vokale rot markiert.

Wenn Frauen heiraten

Um über Frauen, die heiraten, zu sprechen, muss man vor allem das Wort ЗАМУЖ [zámuschsch] kennen. Das Adverb ЗАМУЖ besteht aus zwei Wörtern:
der Präposition ЗА = hinter
und
dem Substantiv МУЖ = Ehemann

Wörtlich heißt ЗАМУЖ also „hinter einem / dem Mann“. Wenn eine Frau heiratet, folgt sie so zu sagen einem Mann in die Ehe.
Die modernen russischen Wörterbücher definieren das Wort ЗАМУЖ als „Ehefrau werden“. Im Deutschen entspricht es aber eher dem Verb HEIRATEN, zum Beispiel:

Sie will (nicht) heiraten. = Она (не) хочет замуж.
Ich habe (nicht) vor, zu heiraten. = Я замуж (не) собираюсь.
Es ist Zeit, dass du heiratest. = Пора тебе замуж!

Als Übersetzung für HEIRATEN geben die meisten Wörterbücher das Wort ЗАМУЖ in Kombination mit diversen Verben an. Die gebräuchlichsten sind ВЫЙТИ [wýjtʲi] bzw. ВЫХОДИТЬ [wychadʲítʲ]. Diese Verben formen ein Aspektpaar und bedeuten beide „herausgehen, herauskommen“. Wenn eine Frau heiratet, geht sie auf Russisch also wörtlich hinter einem Mann hinaus. Das ist auch logisch, weil die Frauen früher ihr Elternhaus nach dem Heiraten verließen.

Hier ein paar Beispiele mit ВЫЙТИ / ВЫХОДИТЬ ЗАМУЖ:

Sie hat vor, zu heiraten. = Она собирается выйти замуж.
Meine Schwester sagt, dass sie nie heiraten wird. = Моя сестра говорит, что никогда не выйдет замуж.
Sie hat zum zweiten Mal geheiratet. = Она второй раз вышла замуж.
Meine Freundin hat mit dreißig geheiratet. = Моя подруга вышла замуж в тридцать лет.

Wann ist es besser, zu heiraten? = Когда лучше выходить замуж?
Mama, ich werde heiraten. = Мама, я выхожу замуж.
Unsere Tochter heiratet im Sommer. = Наша дочь летом выходит замуж.
Früher haben Frauen früh geheiratet. = Раньше девушки рано выходили замуж.
Wenn du heiraten wirst, vergiss nicht, zur Hochzeit einzuladen. = Будешь выходить замуж, не забудь пригласить на свадьбу.

Einen Mann heiraten

Um zu sagen, dass eine Frau JEMANDEN HEIRATET gebraucht man im Russischen folgende Konstruktion:

ВЫЙТИ / ВЫХОДИТЬ ЗАМУЖ + Präposition ЗА + Person im Akkusativ

Ich möchte einen guten Menschen heiraten. = Хочу выйти замуж за хорошего человека.
Ich will ihn nicht heiraten. = Я не хочу выходить за него замуж.
Wen hat sie geheiratet? = За кого она вышла замуж?
Natascha hat Felix geheiratet. = Наташа вышла замуж за Феликса.
Ich weiß nicht, ob ich ihn heiraten soll oder nicht. = Не знаю, выходить мне за него замуж или нет.
Ich heirate den Vater meines Kindes. = Я выхожу замуж за отца моего ребёнка.
Wie angelt man sich einen Millionär? („How to Marry a Millionaire“, ein Film mit Marilyn Monroe) = Как выйти замуж за миллионера?

Das Wort ЗАМУЖ kann machmal sogar weggelassen werden, weil aus dem Kontext meistens klar ist, was gemeint ist.

Die Freundinnen raten mir, ihn nicht zu heiraten, aber ich heirate trotzdem. = Подруги советуют не выходить за него, но я всё равно выйду.
Ich hatte nicht erwartet, dass er mir vorschlägt, ihn zu heiraten. = Я не ожидала, что он предложит мне выйти за него.
Mama, wie alt warst du als du Papa geheiratet hast? = Мама, сколько тебе было, когда ты вышла за папу?

Mit einem Mann verheiratet sein

Der russische Ausdruck für „verheiratet sein“ in Bezug auf Frauen heißt БЫТЬ ЗАМУЖЕМ [bytʲ zámuschchym]. Das Verb БЫТЬ (sein) wird nur gebraucht, um über die Vergangenheit oder Zukunft zu sprechen. Im Präsens läßt man es weg.

Familienstand: verheiratet. = Семейное положение: замужем.
Sie ist (nicht) verheiratet. = Она (не) замужем.
Sie ist noch nicht verheiratet. = Она ещё не замужем.
Sie ist bereits verheiratet. = Она уже замужем.
Sie braucht eine Bescheinigung, dass sie nicht verheiratet ist. = Ей нужна справка, что она не замужем.
Sie war zwei Mal verheiratet. = Она дважды была замужем.
In einem Monat werde ich schon verheiratet sein. = Через месяц я уже буду замужем.

Um zu sagen, dass eine Frau MIT JEMANDEM VERHEIRATET ist, gebraucht man im Russischen folgenden Ausdruck:

БЫТЬ ЗАМУЖЕМ ЗА + Instrumental

Mit wem ist sie verheiratet? = За кем она замужем?
Meine Tochter ist mit einem wunderbaren Menschen verheiratet. = У меня дочь замужем за прекрасным человеком.
Diese Schauspielerin war mit einem Geschäftsmann verheiratet. = Эта актриса была замужем за бизнесменом.

Wenn Männer heiraten

Um über Männer, die heiraten, zu sprechen, gebraucht man im Russischen das Verb ЖЕНИТЬСЯ [schschynʲítsa]. Es ist etymologisch mit dem Substantiv ЖЕНА [schschyná] = „Ehefrau“ verwandt. Also wörtlich könnte man sagen, dass ein Mann „sich jemanden zur Ehefrau nimmt“. Das Verb ЖЕНИТЬСЯ in Bezug auf Männer, die heiraten, gehört beiden Aspekten an: dem unvollendeten und dem vollendeten.

Hier ein paar Beispiele:

Ich habe nicht vor, zu heiraten. = Я (не) собираюсь жениться.
Er wird nie heiraten. = Он никогда не женится.
Unser Sohn wird bald heiraten. = У нас сын уже скоро женится.
Mein Bruder hat gerade geheiratet. = Мой брат только что женился.
Denkst du, er hat aus Liebe oder aus Kalkül geheiratet? = Как ты думаешь, он женился по любви или по расчёту?

Eine Frau heiraten

Um zu sagen, dass ein Mann JEMANDEN HEIRATET, gebraucht man im Russischen folgende Konstruktion:

ЖЕНИТЬСЯ + Präposition НА + Person im Präpositiv

Wen heiratet er? = На ком он женится?
Er heiratet eine Freundin von mir. = Он женится на одной моей подруге.
Ich werde sie (nicht) heiraten. = Я (не) женюсь на ней.
Er hat versprochen, mich zu heiraten. = Он обещал на мне жениться.
Er will dich schon lange heiraten. = Он давно хочет на тебе жениться.
Mein Freund hat eine intelligente und schöne Frau geheiratet. = Мой друг женился на умной и красивой девушке.
Lukas hat unerwartet Emma geheiratet. = Лукас неожиданно женился на Эмме.

Mit einer Frau verheiratet sein

Wenn ein Mann verheiratet ist, sagt man auf Russisch dass er ЖЕНАТ [schschynát] ist.

Familienstand: verheiratet. = Семейное положение: женат
Bist du verheiratet? = Ты женат?
Ich bin verheiratet und glücklich. = Я женат и счастлив.
Warum bist du immer noch nicht verheiratet? = Почему ты до сих пор не женат?
Er war schon mal verheiratet. = Он уже был женат.
Was tun, wenn er verheiratet ist? = Что делать, если он женат?

Die Pluralform ist ЖЕНАТЫ [schschynáty].
Sind Sie verheiratet? = Вы женаты?
Alle meine Freunde sind schon verheiratet. = Все мои друзья уже женаты.
Wie oft waren Sie verheiratet? = Сколько раз Вы были женаты? (wörtlich: wie viele Male)

Um zu sagen, dass ein Mann MIT JEMANDEM VERHEIRATET ist, gebraucht man im Russischen den Ausdruck:

ЖЕНАТ + НА + Person im Präpositiv

Mit wem ist er verheiratet? = На ком он женат?
Er ist mit einer Russin verheiratet. = Он женат на русской.
Ich bin mit seiner Tochter verheiratet. = Я женат на его дочери.
War er nicht mit Lena verheiratet? = Разве он не был женат на Лене?

Wenn Paare heiraten

Das Verb ЖЕНИТЬСЯ wird auch gebraucht, um über Paare, die heiraten, bzw. um über Leute im Allgemeinen zu sprechen. Nur in diesem Fall gehört das Verb ЖЕНИТЬСЯ dem unvollendeten Aspekt an. Sein Partner im vollendeten Aspekt ist das Verb ПОЖЕНИТЬСЯ [paschynʲítsa]. Dabei ist ПОЖЕНИТЬСЯ gebräuchlicher als ЖЕНИТЬСЯ.

Die Leute werden geboren, verlieben sich, heiraten… = Люди рождаются, влюбляются, женятся…
Wir heiraten. = Мы женимся.
Hast du (f) ihnen schon gesagt, dass wir heiraten? = Ты им уже сказала, что мы женимся?
Warum heiraten sie nicht? = Почему они не женятся?
Wir haben entschieden zu heiraten. = Мы решили пожениться.
Wann heiratet ihr? = Когда вы поженитесь?
Alle fragen ständig, wann wir heiraten. = Все постоянно спрашивают, когда мы поженимся.
Sie haben vor kurzem geheiratet. = Они недавно поженились.
standesamtlich heiraten = жениться в ЗАГСе
Wir haben in diesem Standesamt geheiratet. = Мы поженились в этом ЗАГСе.

Miteinander verheiratet sein

Um über Leute zu sprechen, die in einer Ehe leben, gebraucht man auf Russisch die Form ЖЕНАТЫ [schschynáty].

Seid ihr lange verheiratet? = Вы давно женаты?
Wir sind schon seit fast fünf Jahren verheiratet. = Мы женаты уже почти пять лет.
Julia und Dennis sind schon verheiratet und erwarten ein Kind. = Юлия и Денис уже женаты и ждут ребёнка.
Damals waren wir noch nicht verheiratet. = Тогда мы ещё не были женаты.
Waren sie verheiratet? = Они были женаты?
Meine Eltern sind schon dreißig Jahre verheiratet. = Мои родители женаты уже тридцать лет.
Ihre Eltern sind nicht verheiratet. = Их родители не женаты.

Heiratsantrag auf Russisch

Egal ob auf Russisch oder in der Muttersprache, das Wichtigste bei einem Heiratsantrag ist, die Worte zu finden, die zur Partnerin bzw. zum Partner passen. Denn die Beziehungen und Menschen sind sehr unterschiedlich. Meistens halten die Männer um die Hand einer Frau an. Doch es gibt auch Frauen, die dem Partner eine Ehe vorschlagen. Bei einem Heiratsantrag auf Russisch ist es wichtig, ob er an eine Frau oder einen Mann gerichtet wird.

Ein wichtiger Unterschied zwischen Heiratsanträgen auf Russisch und Deutsch ist auch, dass die russischen Heiratsanträge oft wie forsche Aufforderungen klingen. Man sagt nicht „Willst, möchtest oder wirst du mich heiraten?“, sondern einfach „Heirate mich!“. Also nicht wundern. Für die russische Sprache sind solche Formulierungen ganz normal.

Hier ein paar Beispiele mit dem Wort HEIRATSANTRAG:

Heiratsantrag = предложение [prʲidlaschénʲje]
(jemandem) einen Heiratsantrag machen = делать / сделать предложение (+ Person im Dativ)
Einen Heiratsantrag macht normalerweise immer noch ein Mann. = Предложение обычно всё ещё делает мужчина.
Er hat vor, ihr einen Heiratsantrag zu machen. = Он собирается сделать ей предложение.
Sie hatte gehofft, dass er ihr einen Heiratsantrag macht. = Она надеялась, что он сделает ей предложение.
Ich werde ihm selber einen Heiratsantrag machen. = Я сама сделаю ему предложение.

Wie macht man einer Frau einen Heiratsantrag? = Как сделать предложение девушке?
Wie macht man einem Mann einen Heiratsantrag? = Как сделать предложение мужчине?

Heiratsantrag: Sprüche für Männer

Der gebräuchlichste Spruch bei Heiratsanträgen auf Russisch ist:
Willst / möchtest / wirst du mich heiraten? = Выходи за меня замуж! (wörtlich: Heirate mich!)

Willst / möchtest du meine Frau werden! = Будь моей женой! oder Стань моей женой! (wörtlich: Werde meine Frau!)
Wirst du meine Frau? = Ты станешь моей женой?
Ich liebe dich und möchte, dass du meine Frau wirst. = Я люблю тебя и хочу, чтобы ты стала моей женой.
Ich will immer mit dir zusammen sein. Bitte werde meine Frau! = Я всегда хочу быть с тобой. Будь моей женой!
Ich will dich heiraten! = Я хочу на тебе жениться!

Heiratsantrag: Sprüche für Frauen

Die folgenden zwei Sprüche sind eher was für sehr resolute Frauen. Denn sie hören sich tatsächlich wie Aufforderungen an (obwohl vieles natürlich auch von der Situation abhängt).
Heirate mich! = Женись на мне!
Werde mein Mann! = Будь моим мужем! oder Стань моим мужем!
Ich will dich heiraten! = Я хочу выйти за тебя замуж.

Eine Frau würde eher sagen:
Heiratest du mich? = Ты женишься на мне?
Ich möchte deine Frau sein. = Я хочу быть твоей женой.
Ich liebe dich und möchte, dass du mein Mann wirst. = Я люблю тебя и хочу, чтобы ты был моим мужем.
Liebst du mich? Und warum sind wir dann noch nicht verheiratet? = Ты меня любишь? А почему же мы тогда ещё не женаты?

Heiratsantrag: Sprüche für Männer und Frauen

Lass uns heiraten! = Давай поженимся!
Ist es nicht an der Zeit, dass wir heiraten? = А не пора ли нам пожениться?
Ich will den Rest meines Lebens mit dir verbringen. = Я хочу всю оставшуюся жизнь провести с тобой.
Wir leben schon so lange zusammen. Ich finde, wir könnten heiraten. = Мы уже так давно живём вместе. Думаю, мы могли бы пожениться.
Lass uns die Hochzeit im Juli feiern. = Давай сыграем свадьбу в июле.
Lass uns unterschreiben. = Давай распишемся. (eher für Pragmatiker)
Das Verb „расписаться“ heißt „unterschreiben“, bedeutet im Russischen aber auch „standesamtlich die Ehe registrieren“.

Warum Mai als Heiratsmonat in Russland unbeliebt ist

Als Heiratsmonat hat Mai in Russland einen schlechten Ruf. Denn es gibt russische Sprichwörter, die vor Hochzeiten im Mai warnen:

Im Mai heiraten – sich das ganze Leben lang quälen. = В мае жениться – всю жизнь маяться.

Im Mai heiraten – sich immer quälen. = В мае жениться – век маяться. (wörtlich: sich ein Jahrhundert lang quälen)

Ich würde ja gerne heiraten, aber der Mai lässt nicht. = Рад бы жениться, да май не велит.

Das hängt damit zusammen, dass die Bauern früher ungern im Mai heirateten, weil sie den ganzen Sommer lang hart arbeiten mussten. Erst nach der Erntezeit im Herbst konnte man sich etwas entspannter dem Familienleben widmen. Die Gegebenheiten haben sich zwar längst geändert, der Aberglaube ist aber geblieben.

Der beliebteste Monat zum Heiraten in Russland ist Juli.

Verwandte Artikel

Ich liebe dich auf Russisch: Vokabeln und Sprüche für Verliebte
Russische Kosenamen für Männer und Frauen
Das russische Wort ЛЮБИТЬ (lieben) mit Beispielen für den Gebrauch
Liebesgedichte von Alexander Puschkin: zum Anhören und Mitlesen auf Russisch
Frau auf Russisch: Wörter und Bezeichnungen für Frauen zum Anhören
Russische Frauen. Innen- und Außenansichten (Buchbesprechung)
Tipps zur Wahl einer auf Russland spezialisierten Partnervermittlung online

4 Kommentare zu “Heiraten auf Russisch”

  1. Jakob

    Hallo, und welche Form wählt man, wenn Frauen Frauen und Männer Männer heiraten?

    • Anastassia

      Hallo Jakob,
      für gleichgeschlechtliche Ehen gibt es im Russischen keine feste Variante. Um neutral zu bleiben, werden Ausdrücke wie „заключить брак“ = „Ehe schließen“ oder „вступить в брак“ = „Ehe eingehen“ gebraucht. Solche Formulierungen klingen allerdings etwas offiziell.
      In der russischsprachigen LGBT-Community scheint es auch keine eindeutige Meinung dazu zu geben. Manche tendieren dazu, bei Männern generell das Verb ЖЕНИТЬСЯ und bei Frauen den Ausdruck ВЫЙТИ / ВЫХОДИТЬ ЗАМУЖ zu gebrauchen. Andere finden es inakzeptabel. Im Prinzip wählt jedes Paar die Variante, die beiden gefällt.
      Wenn man über ein Paar, das geheiratet hat, spricht, kann man immer „sie haben geheiratet“ = „они поженились“ sagen, egal ob die Ehe gleichgeschlechtlich ist oder nicht.
      Viele Grüße
      Anastassia

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Leave the field below empty!