RusslandJournal.de Abo
Marcopolo Logo

Danke auf Russisch

DANKE heißt auf Russisch СПАСИБО. Das ist eines der ersten Wörter, das man lernt. Bei Russischlernenden weniger bekannt aber in Russland sehr gebräuchlich sind Ausdrücke mit dem Verb БЛАГОДАРИТЬ = “sich bedanken”. Und wie sagt man auf Russisch “Dankeschön” oder “Danke sehr”? Darüber und auch über die umgangssprachlichen Varianten von СПАСИБО geht es in diesem Artikel mit Video.

Anzeige

Danke auf Russisch: СПАСИБО

“Danke” heißt auf Russisch СПАСИБО.

Hinweis: Betonte Vokale sind rot markiert.

Kurz zur Aussprache.
Die Betonung ist hier auf dem И. Das O am Ende ist unbetont. Deswegen wird es in etwa wie ein ganz kurzes A ausgesprochen. In der Lautschrift wird dieser Laut mit [ə] dargestellt: СПАСИБО [ßpɐsʲíbə]
Ausführliche Infos zur Aussprache von O im Russischen im Artikel mit Video “Das A und O der russischen Sprache“.

Das Wort СПАСИБО stammt aus der Wortkombination “СПАСИ БОГ”, wörtlich “bewahre/rette Gott” bzw. “möge Gott bewahren/ retten”. Früher waren das so etwas wie magische Wörter, die einen schützen sollten. Heute wird diese ursprüngliche Bedeutung nicht mehr mit СПАСИБО assoziiert.

СПАСИБО ist ein universelles Wort und kann immer gebraucht werden, um sich zu bedanken. Man sagt einfach “СПАСИБО!”

Es gibt umgangssprachliche Varianten von СПАСИБО. Es ist gut, sie zu wissen, um zu verstehen, wenn jemand sie gebraucht. Es ist allerdings besser, diese Varianten selbst nicht zu gebrauchen bzw. nur mit engen Freunden zu gebrauchen. Denn manche Leute finden sie nett und verwenden sie gerne. Andere dagegen halten sie für sehr salopp, vulgär oder sogar unhöflich. Also hier ist beim Gebrauch wirklich Fingerspitzengefühl gefragt. Die gebräuchlichsten umgangssprachlichen Varianten von СПАСИБО sind:
спасибочки [ßpɐsʲíbətschkʲi]
спасибки[ßpɐsʲíbkʲi]
спасиб [ßpɐsʲíp]
пасиб [pɐsʲíp]

Schriftlich wird СПАСИБО sogar auf СПС abgekürzt. Diese Abkürzung hat auch andere Bedeutungen. Hier ist also der Kontext wichtig.

“Dankeschön”, “Danke sehr” & Co. auf Russisch

Im Russischen gibt es keine wörtliche Entsprechung weder für das deutsche Dankeswort “Dankeschön” noch für die Ausdrücke wie “besten Dank”, “Danke schön”, “vielen Dank”, “lieben Dank” oder “danke sehr”. Auf Russisch ist ein Danke nicht “schön” oder “lieb”, sondern “groß”, “riesengroß” oder “riesig”.

Also das deutsche “vielen Dank” können wir ins Russische nicht wörtlich mit “много спасибо” übersetzen. Auf Russisch sagt man auch nicht “Danke sehr”, wörtlich “очень спасибо”.

Den deutschen Ausdrücken “vielen Dank”, “Danke sehr”, “Danke schön”, “Danke sehr” oder “besten Dank” entspricht im Russischen БОЛЬШОЕ СПАСИБО (wörtlich in etwa: “großes Dankeschön”.)

Das Wort СПАСИБО ist sächlich, deswegen bekommen die Adjektive, die es beschreiben, die Endung -ОЕ.
Normalerweise steht das Adjektiv vor СПАСИБО: БОЛЬШОЕ СПАСИБО! [bɐlʲschójə ßpɐsʲíbə]
Man kann es aber auch dahinter setzen: СПАСИБО БОЛЬШОЕ!

Hier noch ein paar Beispiele für russische Entsprechungen für “Dankeschön”, “Danke sehr” & Co. auf Russisch:

Nochmals vielen Dank! = Ещё раз большое спасибо!
Vielen, vielen Dank! Ganz großes Dankeschön! Danke vielmals! = Большущее спасибо!
Super vielen Dank! Riesiges Dankeschön! = Огромное спасибо!
Riesengroßes Dankeschön! = Огромнейшее спасибо!
Tausend Dank! = Тысячу раз спасибо!
Herzlichen Dank! Lieben Dank! = Сердечное спасибо!
Vielen herzlichen Dank! = Большое сердечное спасибо!
Super vielen herzlichen Dank! = Огромное сердечное спасибо!
Danke von Herzen! Lieben Dank! = Спасибо от души!
Danke von ganzem Herzen! Ganz lieben Dank! = Спасибо от всей души! bzw. Спасибо от всего сердца!

Warum wird Г in ВСЕГО wie [w] ausgesprochen? Die Antwort gibt es im Artikel mit Video “Wann G wie W im Russischen ausgesprochen wird“.

Sich auf Russisch bedanken = БЛАГОДАРИТЬ

“Sich bedanken” heißt auf Russisch БЛАГОДАРИТЬ.
Die Konjugation der Verbs БЛАГОДАРИТЬ mit Aussprache.

Hinweis: БЛАГОДАРИТЬ wird ins Deutsche mit “danken” und mit dem reflexiven Verb “sich bedanken” übersetzt. Im Russischen ist das Verb nicht reflexiv. Also das Deutsche
“ICH BEDANKE MICH” entspricht dem Russischen “БЛАГОДАРЮ“. Außerdem lässt man das Pronomen “ich” im Russischen oft weg. In den meisten Situationen sagt man also nicht “Я БЛАГОДАРЮ“, sondern einfach “БЛАГОДАРЮ

БЛАГОДАРИТЬ ist ein schönes Wort. Es besteht aus zwei Teilen БЛАГО + ДАРИТЬ.
БЛАГО heißt WOHL oder GUTES
ДАРИТЬ bedeutet SCHENKEN.
Also wörtlich sagt man “ich schenke Wohl / Gutes”.

In den sozialen Netzwerken wird es manchmal auseinander geschrieben, also БЛАГО ДАРЮ statt БЛАГОДАРЮ. Richtig sollte es zusammengeschrieben werden.

Das Verb БЛАГОДАРИТЬ ist gebräuchlich und universell. Es kann immer gebraucht werden, um sich zu bedanken. Man muss nur die richtige Verbform nehmen. Also zum Beispiel:
Ich bedanke mich. = Благодарю.
Wir bedanken uns. = Благодарим.

Russisch für “dankbar sein”

Das russische Wort für DANKBAR ist mit dem Verb БЛАГОДАРИТЬ verwandt. Hier muss man sich drei Formen merken:
männlich: БЛАГОДАРЕН
weiblich БЛАГОДАРНА
plural: БЛАГОДАРНЫ

Sehr oft gebraucht man БЛАГОДАРЕН / БЛАГОДАРНА / БЛАГОДАРНЫ im Russischen mit Wörtern wie “sehr”, “aufrichtig”, “von Herzen” etc.

Wenn man von sich selbst redet, kann das Personalpronomen Я = “ich” oder МЫ = “wir” manchmal weggelassen werden. Die Wortstellung im Satz kann auch variieren.

Hier ein paar Beispiele:

Ein Mann würde sagen:
Ich bin dir sehr dankbar. = Я тебе очень благодарен. / Очень тебе благодарен.
Ich bin euch tief dankbar. = Я вам глубоко благодарен. / Глубоко вам благодарен.
Ich wäre Ihnen aufrichtig dankbar. = Я был бы Вам искренне благодарен!

Eine Frau würde sagen:
Ich bin dir sehr dankbar. = Я тебе очень благодарна. / Очень тебе благодарна.
Ich bin euch von Herzen dankbar. = Я вам от души благодарна. / От души вам благодарна.
Ich bin grenzenlos dankbar! = Безгранично благодарна!

Mehrere Personen würden sagen:
Wir sind euch sehr dankbar. = Мы вам очень благодарны. / Очень вам благодарны.
Dafür sind wir dir sehr dankbar. = Мы тебе за это очень благодарны.
Wir werden dir unendlich dankbar sein. = Будем тебе бесконечно благодарны.

Die Wörter БЛАГОДАРЕН / БЛАГОДАРНА / БЛАГОДАРНЫ können und werden auch oft mit СПАСИБО kombiniert. Auf Russisch klingen solche Kombinationen ganz normal.

Danke. Ich (m) bin dir wirklich dankbar. = Спасибо. Я на самом деле тебе благодарен.
Ich (f) bin dir sehr dankbar. Danke. = Я очень благодарна тебе. Спасибо.
Danke an alle. Wir sind sehr dankbar. = Спасибо всем. Мы очень благодарны.

Danke für bzw. sich für etwas bedanken

Um sich auf Russisch FÜR etwas zu bedanken gebraucht man die Präposition ЗА. Das, wofür man sich bedankt, steht im Akkusativ.
Viele Beispiele mit der Präposition ЗА gibt es in der Podcast-Lektion 81: Vier Gebrauchsfälle einer Präposition. Trinksprüche und mehr.

Danke für = СПАСИБО ЗА + Akkusativ
sich bedanken für = БЛАГОДАРИТЬ ЗА + Akkusativ
dankbar sein für = БЛАГОДАРЕН / БЛАГОДАРНА / БЛАГОДАРНЫ ЗА + Akkusativ

Beispiele:

Danke für die Hilfe! = Спасибо за помощь!
Vielen Dank für die Unterstützung! = Большое спасибо за поддержку!
Vielen, vielen Dank für den Ratschlag / Tipp! = Огромное спасибо за совет!
Danke für Ihr Feedback! = Спасибо за Ваш отзыв!
Danke für die Antwort! = Спасибо за ответ!
Danke fürs Kompliment! = Спасибо за комплимент!
Danke für Ihren Brief! = Спасибо за Ваше письмо!
Danke für die Einladung! = Спасибо за приглашение!
Vielen Dank für die netten Worte! = Большое спасибо за тёплые слова!
Danke für alles! = Спасибо за всё!
Danke für die Glückwünsche! = Спасибо за поздравления!
Vielen Dank für die wunderbaren Wünsche! = Большое спасибо за чудесные пожелания!
Danke vielmals für das tolle Geschenk! = Огромное спасибо за замечательный подарок!
siehe auch Podcast-Lektion 79: Geschenke überreichen. Sich für ein Geschenk bedanken. Etwas Nettes zum Gastgeber sagen.

Ich bedanke mich für die Information. = Благодарю за информацию.
Ich bedanke mich für das Verständnis. = Благодарю за понимание.
Wir bedanken uns für die Zusammenarbeit. = Благодарим за сотрудничество.
Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen. = Благодарим вас за доверие.
Wir bedanken uns bei allen für die Teilnahme. = Благодарим всех за участие.

Ich (f) bin sehr dankbar für eure Kommentare. = Очень благодарна за ваши комментарии.
Ich (m) bin sehr dankbar für das entgegengebrachte Vertrauen. = Я очень благодарен за оказанное доверие.
Wir sind sehr dankbar für so ein nettes Feedback! = Мы очень благодарны за такой тёплый отзыв!

“Danke im Voraus” auf Russisch

Und zum Schluß noch ein Hinweis: Vorsicht mit Formulierungen wie “Vielen Dank im Voraus.”
“Im Voraus” heißt auf Russisch ЗАРАНЕЕ.
Danke im Voraus. = Заранее спасибо. / Спасибо заранее.

Diese Floskeln werden auf Russisch zwar gebraucht, doch nicht alle mögen sie. Manche empfinden sie als Manipulation oder sogar als Beleidigung. Man fühlt sich unter Druck gesetzt, sich um die Angelegenheit zu kümmern oder die Anfrage zu beantworten. Viel höflicher klingen Ausdrücke wie “ich wäre dankbar”. Auf Russisch gebraucht man hier statt “wäre” / “wären wir” einfach die Zukunftsformen “Буду” (ich werde) / “Будем” “wir werden”.
Podcast-Lektion 57: Auf Russisch über die Zukunft sprechen. Zusammengesetztes Futur.

Zum Beispiel:
Für eine Antwort wäre ich (f) dankbar. = Буду благодарна за ответ.
Ich (m) wäre dankbar für Ihre Unterstützung in dieser Angelegenheit. = Буду благодарен за Ваше содействие в этом вопросе.
Wir wären für jede Information dankbar. = Будем благодарны за любую информацию.

Verwandte Artikel

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.