Frohe Ostern auf Russisch
Es gibt verschiedene Möglichkeiten, frohe Ostern auf Russisch zu wünschen. Ostern heißt auf Russisch Пасха [páßcha]. Viele russische Ausdrücke entsprechen im Deutschen dem Spruch „Frohe Ostern!“ bzw. „Frohes Osterfest!“. Auf Russisch wünscht man aber oft wörtlich „helle“ bzw. „heitere“ Ostern.
Frohe Ostern wünscht man in Russland erst am Ostersonntag. Davor sagt man wörtlich:
Zum kommenden Ostern! = С наступающей Пасхой! [ß naßtupájuschij páßchaj]
In Russland gibt es auch einen speziellen Ostergruß, den man am Ostersonntag austauscht.
Man sagt:
Christus ist auferstanden! = Христос воскресе! [chrißtós waskrʲéßʲe]
Die Antwort lautet:
Wahrhaft auferstanden! = Воистину воскресе! [waíßtinu waskrʲéßʲe]
Das russische Wort für Ostern: Bedeutung und Deklination
Frohe Ostern auf Russisch wünschen
Ausdrücke mit dem russischen Wort für Ostern
Das russische Wort für Ostern
Das russische Wort ПАСХА [páßcha] hat drei Bedeutungen:
- Passah (oder Passa)
Das jüdische Fest, das dem Auszug der Juden aus Ägypten gewidmet ist. - Ostern
Das christliche Fest, das die Auferstehung Christi feiert. - Quarkkuchen Paßcha
Eine Süßspeise aus Quark in Form einer Pyramide, die in Russland zu Ostern zubereitet wird.
In den beiden ersten Bedeutungen (Passah und Ostern) wird ПАСХА großgeschrieben und nicht im Plural gebraucht.
Das Wort ПАСХА ist im Russischen feminin. Es wird wie weibliche Substantive dekliniert. Die Betonung bleibt immer auf der ersten Silbe.
Bei mehrsilbigen Wörtern sind betonte Vokale rot markiert.
Fall Падеж |
Singular | Plural |
---|---|---|
Nominativ Именительный |
пасха [páßcha] | пасхи [páßchʲi] |
Genitiv Родительный |
пасхи [páßchʲi] | пасх [páßch] |
Dativ Дательный |
пасхе [páßchʲe] | пасхам [páßcham] |
Akkusativ Винительный |
пасху [páßchu] | пасхи [páßchʲi] |
Instrumental Творительный |
пасхой [páßchaj] пасхою [páßchaju] |
пасхами [páßchami] |
Präpositiv Предложный |
пасхе [páßchʲe] | пасхах [páßchach] |
Frohe Ostern auf Russisch wünschen
Auf Russisch bezeichnet man Ostern bzw. das Osterfest oft als „hell“ bzw. „heiter“:
- helles, heiteres Ostern = светлая Пасха (f) [ßwʲétlaja páßcha]
- helles, heiteres Osterfest = светлый праздник Пасхи (m) [ßwʲétlyj práznʲik páßchʲi]
Das Adjektiv СВЕТЛЫЙ ist im Russischen ein Synonym für „freudig, heiter“, zum Beispiel, in Ausdrücken wie
heiteres, freudiges Lächeln = светлая улыбка (f) [ßwʲétlaja ulýpka]
heitere, freudige Zukunft = светлое будущее (n) [ßwʲétlaje búduschtschije]
Um zu Ostern zu gratulieren, sagt man meistens:
- Frohe Ostern! = С Пасхой! (wörtlich: (alles Gute) zu Ostern)
[ß páßchaj] - Frohe Ostern! = Со светлой Пасхой! (wörtlich: (alles Gute) zum hellen Ostern)
[ßa ßwʲétlaj páßchaj] - Frohes Osterfest! = С праздником Светлой Пасхи! (wörtlich: (alles Gute) zum Fest des hellen Ostern)
[ß práznʲikam ßwʲétlaj páßchʲi] - Frohes Osterfest! = Со светлым праздником Пасхи! (wörtlich: (alles Gute) zum hellen Fest des Ostern)
[ßa ßwʲétlym práznʲikam páßchʲi]
Das russische Wort für Fest / Feiertag: праздник
Manchmal wird auch das russische Wort РАДОСТНЫЙ = „froh“ gebraucht, zum Beispiel:
- Wir wünschen frohe / fröhliche Ostern! = Желаем радостной Пасхи!
[schylájim rádaßtnaj páßchʲi]
Auf Russisch etwas wünschen (mit Video)
Ostern bzw. Osterfest werden auf Russisch auch als heilig bezeichnet.
- Frohe Ostern! = Cо Святой Пасхой! (wörtlich: (alles Gute) zum heiligen Ostern)
[ßa swʲitój páßchaj] - Frohes Osterfest! = С праздником Святой Пасхи! (wörtlich: (alles Gute) zum Fest des heiligen Ostern)
[ß práznʲikam swʲitój páßchʲi]
Russische Ausdrücke rund um Ostern
Deutsch | Russisch Lautschrift |
Wann ist Ostern? | Когда Пасха? [kagdá páßcha] |
orthodoxe Ostern | православная Пасха [prawaßláwnaja páßcha] |
zu Ostern / an Ostern | на Пасху [na páßchu] в Пасху [f páßchu] |
vor Ostern | до Пасхи [da páßchʲi] перед Пасхой [pʲérit páßchaj] |
nach Ostern | после Пасхи [póßli páßchʲi] |
sich für Ostern vorbereiten | готовиться к Пасхе [gatówʲitsa k páßchʲe] |
Gründonnerstag | Великий четверг [wʲilʲíkʲij tschitwʲérk] |
Karfreitag | Великая пятница [wʲilʲíkaja pʲátnʲitza] Страстная пятница [ßtraßnája pʲátnʲitza] |
Karsamstag | Великая суббота [wʲilʲíkaja ßubóta] Страстная суббота [ßtraßnája ßubóta] |
Ostern feiern | праздновать Пасху [práznawatʲ páßchu] отмечать Пасху [atmʲitschátʲ páßchu] встречать Пасху [fßtrʲitschátʲ páßchu] |
Wie feiert ihr / feiern Sie Ostern? | Как вы празднуете Пасху? [kak wy práznujitʲe páßchu] |
Was macht ihr /machen Sie an Ostern? | Что вы делаете на Пасху? [schto wy dʲélajitʲe na páßchu] |
Wir gehen (nicht) in die Kirche. | Мы (не) ходим в церковь. [my (ni) chódʲim f tsérkaf] |
zu Ostern Eier färben | красить яйца на Пасху [kráßʲitʲ jájtsa na páßchu] |
zu Ostern schenken | дарить на Пасху [darʲítʲ na páßchu] |
Osterglocke (Narzisse) Osterglocken (Narzissen) |
нарцисс [nartsýs] нарциссы [nartsýsy] |
Schokoei Schokoeier |
шоколадное яйцо [schykaládnaje jijtsó] шоколадные яйца [schykaládnyje jájtsa] |
Schokohase Schokohasen |
шоколадный заяц [schykaládnyj záits] шоколадные зайцы [schykaládnyje zájtsy] |
Vom Wort ПАСХА wird das Adjektiv ПАСХАЛЬНЫЙ abgeleitet. Wie alle russischen Adjektive richtet es sich in Numerus, Genus und Kasus nach dem Substantiv, das es beschreibt.
Ausdrücke mit dem russischen Adjektiv ПАСХАЛЬНЫЙ = Oster… | |
Ostermontag | Светлый понедельник [ßwʲétlyj panʲidʲélnʲik] Пасхальный понедельник [paßchálʲnyj panʲidʲélnʲik] |
Osterwoche Karwoche |
Пасхальная неделя [paßchálʲnaja nʲidʲélʲa] Страстная неделя [ßtraßnája nʲidʲélʲa] |
Osternacht | Пасхальная ночь [paßchálʲnaja notsch] |
Ostermesse | Пасхальная служба [paßchálʲnaja ßlúschba] |
Ostergottesdienst | Пасхальное богослужение [paßchálʲnaja bagaßluschénije] |
Ostersonntag | Пасхальное воскресенье [paßchálʲnaje waskrʲißʲénje] |
Ostergruß | пасхальное приветствие [paßchálʲnaje priwʲétßtwʲije] |
Ostergesang | пасхальное пение [paßchálʲnaje pʲénʲije] |
Osternest Osternester |
пасхальное гнездо [paßchálʲnaje gnizdó] пасхальные гнёзда [paßchálʲnyje gnʲózda] |
Osterei Ostereier |
пасхальное яйцо [paßchálʲnaje jijtsó] пасхальные яйца [paßchálʲnyje jájtsa] |
Osterhase Osterhasen |
пасхальный заяц [paßchálʲnyj záits] пасхальные зайцы [paßchálʲnyje zájtsy] |
Ostereier suchen | искать пасхальные яйца [ißkátʲ paßchálʲnyje jájtsa] |
Kinder suchen Ostereier. | Дети ищут пасхальные яйца. [dʲétʲi íschtschut paßchálʲnyje jájtsa] |
Osterferien | пасхальные каникулы [paßchálʲnyje kanʲíkuly] |
Verwandte Artikel
- Russischer Ostertisch und Tipps zum Färben und Kochen von Eiern
- Rezept für das russische Osterbrot Kulitsch (auf Russisch: кулич)
- яйцо – Ei auf Russisch (Deklination und Ausdrücke)
Очень красивые луковые жареные яйца также получаются, если завернуть яйца с луковой шелухой в тряпку и приготовить таким образом.
Привет, Gernot