RusslandJournal+

Lektion 73: Zwei russische Verben für „helfen“. Substantive im Dativ

Урок 73 [urok 73]

Russische Grammatik: Substantive im Dativ Singular und Plural. Gebrauch von Verbalaspekten. Wiederholung: Dativ von Personalpronomen.
Russische Vokabeln: dreiundsiebzig, Formular, womit, mit nichts, helfen, Tablette / Pille, im Haushalt helfen, Umzug, zuerst, Tränen, Unglück / Kummer

Die neue Zahl heute:
семьдесят три [ßjémdißjat tri] – 73

Das Verb im vollendeten Aspekt: ПОМОЧЬ

помочь (v) [pamótsch] – helfen

Verben im vollendeten Aspekt benutzt man im Russischen, um über ein Resultat (eine abgeschlossene oder eine einmalige Handlung) zu sprechen. Solche Verben haben kein Präsens, weil es in der Gegenwart keine abgeschlossene Handlung gibt.
Siehe auch den russischen Dialog in der Lektion 71 vor: „Dialog im Flugzeug“
Das Verb ПОМОЧЬ hat dieselbe Wurzel wie das russische Verb
МОЧЬ
– ‚können‘
Alle Formen des Verbs МОЧЬ gibt es in der Lektion 22:
могу – можешь – может – можем – можете – могут

Konjugation des russischen Verbs ‚помочь‘ (v) [pamótsch] – ‚helfen‘
FUTUR / ZUKUNFT
я помогу
[pamagú]
ich werde helfen
мы поможем
[pamóschym]
wir werden helfen
ты поможешь
[pamóschysch]
du wirst helfen
вы поможете
[pamóschytje]
Sie werden / ihr werdet helfen
он/она поможет
[pamóschyt]
er/ sie wird helfen
они помогут
[pamógut]
sie werden helfen
IMPERATIV
Помоги!
[pamagí]
Hilf!
Помогите!
[pamagítje]
Helft! Helfen Sie!
PRÄTERITUM / VERGANGENHEIT
он (я) помог [pamók]
er hat (ich habe) geholfen
она (я) помогла [pamaglá]
sie hat (ich habe) geholfen
мы/ вы / они помогли [pamaglí]
wir / (ihr habt) Sie / sie haben geholfen
  • PDF-Buch zum Podcast
  • Podcast-Buch
  • Alle Texte der ersten 100 Lektionen auf 479 Seiten (DIN A4)
  • Querverweise auf andere Lektionen innerhalb des PDF-Dokuments
  • Wortverzeichnis DE-RU / RU-DE
  • Ausdrucken: komplett oder Lektionsweise
  • Mehr Infos und Leseprobe

Zur Wiederholung: Lektion 55: Russische Personalpronomen im Dativ.
Я могу тебе помочь. – Ich kann dir helfen.
К сожалению, я не могу тебе помочь. – Leider kann ich dir nicht helfen.
Я хочу тебе помочь. – Ich will / möchte dir helfen.
Вам помочь? – Kann ich Ihnen /euch helfen? (wörtlich: Ihnen /euch helfen?)
Давай я тебе помогу. – Lass mich dir helfen. / Komm, ich helfe dir.
Помоги мне, пожалуйста! – Hilf mir, bitte.

Пожалуйста, помогите мне заполнить этот формуляр. – Bitte helfen Sie mir, dieses Formular auszufüllen.
формуляр (m) [farmuljár] – Formular

Я тебе обязательно помогу. – Ich werde dir auf jeden Fall helfen. (= unbedingt)
Сейчас у меня нет времени, но вечером я обязательно тебе помогу. – Jetzt habe ich keine Zeit, aber am Abend werde ich dir auf jeden Fall helfen.
Ты мне поможешь? – Wirst du mir helfen? (entspricht auch dem Deutschen „Hilfst du mir?“)
Кончено, помогу! – Natürlich werde ich helfen! (entspricht auch dem Deutschen „Natürlich helfe ich dir!“)
Если хочешь, я тебе помогу. – Wenn du willst, werde ich dir helfen. (= helfe ich dir)
Извините, Вы мне не поможете? – Entschuldigen Sie, könnten Sie mir helfen? (wörtlich: …Sie mir nicht helfen?)
Siehe auch russischen Dialog in der Lektion 21:
Вы не могли бы – Könnten Sie / Könntet ihr (wörtlich: Könnten Sie nicht)

Чем я могу Вам помочь? – Wie kann ich Ihnen helfen? (wörtlich: womit…)
чем [tschem] – womit

RUSSISCHE GRAMMATIK:
ЧЕМ ist Instrumental von ЧТО – was.
КЕМ ist Instrumental von КТО – wer.
Siehe auch Lektion 40: С кем? – Mit wem?

ничем [nitschjém] – mit nichts
К сожалению, мы Вам ничем помочь не можем. – Leider können wir Ihnen gar nicht helfen.
Die Wortstellung kann im Russischen unterschiedlich sein:
К сожалению, мы ничем не можем вам помочь.

Das Verb im unvollendeten Aspekt: ПОМОГАТЬ

помогать (uv) [pamagát‘] – helfen

Verben im unvollendeten Aspekt benutzt man im Russischen, um über eine sich wiederholende Handlung zu sprechen. D.h. über etwas, was immer wieder stattfindet, stattgefunden hat oder stattfinden wird. Solche Verben haben alle drei Zeitformen: Präsens, Futur und Präteritum.
Verben im unvollendeten Aspekt bilden Zukunfsformen mit dem Hilfsverb быть – sein.
Siehe auch Lektion 57: Russische Grammatik: Das Futur

Konjugation des russischen Verbs помогать (uv) [pamagát‘] – helfen‘
PRÄSENS / GEGENWART
я помогаю
[pamagáju]
ich helfe
мы помогаем
[pamagájem]
wir helfen
ты помогаешь
[pamagájesch]
du hilfst
вы помогаете
[pamgájetje]
Sie helfen / ihr helft
он/она помогает
[pamagájet]
er/ sie hilft
они помогают
[pamagájut]
sie helfen
IMPERATIV
Помогай!
[pamagáj]
Hilf!
Помогайте!
[pamagaítje]
Helft! Helfen Sie!
PRÄTERITUM / VERGANGENHEIT
он (я) помогал [pamagál]
er hat (ich habe) geholfen
она (я) помогала [pamagála]
sie hat (ich habe) geholfen
мы/ вы / они помогали [pamagáli]
wir / (ihr habt) Sie / sie haben geholfen

Anzeige

Он никогда мне не помогает. – Er hilft mir nie.

таблетка (f) [tablétka] – Tablette, Pille
Эти таблетки мне никогда не помогают. – Diese Tabletten helfen mir nie.

Я всегда им помогаю. – Ich helfe ihnen immer.
Мы всегда помогаем друг другу. – Wir helfen uns gegenseitig immer.
друг другу (sich gegenseitig, einander) ist ein Ausdruck aus der
Lektion 43: Russisch hören und verstehen: Romantische Feiertage in Russland
Im russischen Ausdruck ‚друг другу‚ steht das Wort ‚друг‚ zuerst im Nominativ und dann im Dativ: ‚другу‚.

Russische Substantive im Dativ

ПОМОЧЬ / ПОМОГАТЬ + КОМУ? (WEM? = Dativ)

ОН (er) – ЕМУ (ihm)

RUSSISCHE GRAMMATIK: Männliche Substantive, die auf einen Konsonanten enden, haben im Dativ die Endung – У (nach harten Konsonanten) oder (nach weichen Konsonanten).

Russische männliche Substantive und Namen im Dativ Sing.
Nominativ Dativ mit der Endung -У
брат
Bruder
брату [brátu]
dem / einem Bruder
сын
Sohn
сыну [sýnu]
dem / einem Sohn
внук
Enkelsohn
внуку [wnúku]
dem / einem Einkelsohn
друг
Freund
другу [drúgu]
dem / einem Freund
муж
Ehemann
мужу [múschu]
dem Ehemann
сосед
Nachbar
соседу [ßaßjédu]
dem / einem Nachbarn
господин
Herr
господину [gaßpadínu]
dem / einem Herrn
начальник
Chef / Vorgesetzter
начальнику [natschálniku]
dem / einem Chef / Vorgesetzten
племянник
Neffe
племяннику [plimjániku]
dem / einem Neffen
пассажир
Passagier
пассажиру [paßaschýru]
dem / einem Passagier
врач
Arzt
врачу [wratschú]
dem / einem Arzt
Стефан
Stefan
Стефану [ßtéfanu]
Stefan
Джеймс Бонд
James Bond
Джеймсу Бонду [djéjmßu bóndu]
James Bond
Гарри Поттер
Harry Potter
Гарри Поттеру [gári póteru]
Harry Potter

Lektion 39: Deklination von Namen im Russischen

Я помогаю брату. – Ich helfe dem Bruder.
Ты помогаешь другу. – Du hilfst einem Freund.
Он помогает соседу. – Er hilft einem Nachbar.
Мы помогаем господину Мюллеру. – Wir helfen Herrn Müller.
Вы помогаете сыну? – Helfen Sie dem Sohn?
Они помогают начальнику? – Helfen sie dem Chef?

RUSSISCHE GRAMMATIK: Weibliche Substantive, die auf enden, haben im Dativ die Endung .
NICHT VERWECHSELN: Die Endung haben weibliche Substantive auch im Präpositiv bei der Antwort auf die Frage где? (wo?), zum Beispiel, „на работе“ (auf der Arbeit).
Siehe auch Lektion 31: Russische Substantive im Präpositiv (6. Fall).

ОНА (sie) – ЕЙ (ihr)

ANMERKUNG zur Deklination von Substantiven auf -A:
Substantive, die männliche Personen beschreiben, aber auf -A enden, werden im Russischen wie weibliche Substantive dekliniert. Dazu gehören, zum Beispiel, дедушка (Opa), мужчина (Mann), дядя (Onkel).

Russische weibliche Substantive und Namen im Dativ Sing.
Nominativ Dativ mit der Endung -E
бабушка
Oma
бабушке [bábuschke]
der / einer Oma
дедушка
Opa
дедушке [djéduschke]
dem / einem Opa
внучка
Enkeltochter
внучке [wnútschke]
der / einer Enkeltochter
сестра
Schwester
сестре [ßißtré]
der / einer Schwester
подруга
Freundin
подруге [padrúge]
der / einer Freundin
соседка
Nachbarin
соседке [ßaßjétke]
der / einer Nachbarin
девушка
junge Frau
девушке [djéwuschke]
der / einer jungen Frau
жена
Ehefrau
жене [schyné]
der Ehefrau
женщина
Frau
женщине [schénschine]
der / einer Frau
мужчина
Mann
мужчине [muschíne]
dem / einem Mann
госпожа
Frau
госпоже [gaßpasché]
der / einer Frau
племянница
Nichte
племяннице [plimjánitze]
der / einer Nichte
пассажирка
Passagier (f)
пассажирке [paßaschýrke]
dem / einem Passagier (f)
тётя
Tante
тёте [tjóte]
der / einer Tante
тёща
Schwiegermutter
тёще [tjósche]
der Schwiegermutter
дочка
Tochter
дочке [dótschke]
der / einer Tochter
Елена
Helena
Елене [jiljéne]
Helena
Ангела Меркель
Angela Merkel
Ангеле Меркель [angéle mérkel‘]
Angela Merkel
AUSNAHME / SONDERFALL:
дочь
Tochter
дочери [dótschiri]
der / einer Tochter
мать
Mutter
матери [mátiri]
der Mutter

ANMERKUNG zum Unterschied zwischen ДОЧЬ und ДОЧКА (Tochter):
ДОЧКА‚ ist in Russland eine sehr gebräuchliche Koseform von ‚ДОЧЬ‚. Der Unterschied im Gebrauch ist in etwa mit dem zwischen ‚MAMA‚ und ‚МАТЬ‚ (Mutter) vergleichbar.

Folgende vier Beispiele bezeichnen ein Resultat. Deswegen werden hier die Vergangenheitsformen des Verbs ‚помочь‚ gebraucht:
Он помог сестре.
– Er hat der Schwester geholfen.
Она помогла подруге. – Sie hat einer Freundin geholfen.
Мы помогли Монике и Ольге. – Wir haben Monika und Olga geholfen.
Стюардесса помогла пассажирке положить сумку на полку. – Die Flugbegleiterin half dem Passagier, die Tasche auf das Regal zu legen. (hier ist ein weiblicher Passagier gemeint)

помочь / помогать по дому – im Haushalt helfen
по дому [pa dómu] – im bzw. mit dem Haushalt (Das Wort ‚дом‘ steht in diesem Ausdruck im Dativ und hat deswegen die Endung -У)

Folgende zwei Beispiele bezeichnen eine sich wiederholende Handlung, die immer wieder stattfindet. Deswegen wird hier im Russischen das unvollendete Verb ‚помогать‘ gebraucht. Im dritten Satz wird das vollendete Verb ‚помочь‘ gebraucht, weil der Sprecher vor allem sagen will, was passiert, nachdem er der Freundin geholfen haben wird.
Он всегда помогает жене по дому. – Er hilft der Ehefrau immer im Haushalt.
Она часто помогает тёте по дому. – Sie hilft der Tante oft im Haushalt.
Я помогу подруге по дому, а потом пойду в фитнес-клуб. – Ich werde der Freundin mit dem Haushalt helfen, und dann in den Fitnessklub gehen.

RUSSISCHE GRAMMATIK: Substantive im Plural haben im Dativ die Endung -ЯМ (nach weichen Konsonanten) oder -АМ (nach harten Konsonanten).

ОНИ (sie) – ИМ (ihnen)

Russische Substantive im Dativ Plural
Nominativ Dativ mit der Endung -ЯМ
друзья
Freunde
друзьям [druzjám]
Freunden
братья
Brüder
братьям [brátjam]
Brüdern
сыновья
Söhne
сыновьям [ßynawjám]
Söhnen
дети
Kinder
детям [détjam]
Kindern
родители
Eltern
родителям [radíteljam]
Eltern
соседи
Nachbarn
соседям [ßaßédjam]
Nachbarn
гости
Gäste
гостям [gaßtjám]
Gästen
люди
Leute
людям [ljúdjam]
Leuten
Dativ mit der Endung -АМ
подруги
Freundinnen
подругам [padrúgam]
Freundinnen
сёстры
Schwestern
сёстрам [ßjóßtram]
Schwestern
внуки
Enkelkinder
внукам [wnúkam]
Enkelkindern
студенты
Studenten
студентам [ßtudjéntam]
Studenten
ребята
Jungs (Jungs+Mädchen)
ребятам [ribjátam]
Jungs
партнёры
Geschäftspartner
партнёрам [partnjóram]
Geschäftspartnern
коллеги
Kollegen
коллегам [kalégam]
Kollegen
пассажиры
Passagiere
пассажирам [paßaschýram]
Passagieren

Spricht man über eine Handlung, die in der Zukunft eine Weile dauern wird (der Prozess des „Helfens“ ist wichtiger als das Resultat), benutzt man im Russischen das unvollendete Verb ‚помогать‘ mit dem Hilfsverb ‚быть‘.
Завтра мы будем помогать друзьям. – Morgen werden wir Freunden helfen.

переезд (m) [pirijézt] – Umzug
с переездом [ß pirijézdam] – beim Umzug (wörtlich: mit dem Umzug)
В субботу я буду помогать друзьям с переездом. – Am Samstag werde ich Freunden beim Umzug helfen.

Ist das Resultat wichtiger als die Handlung selbst, gebraucht man das vollendete Verb ‚помочь‘.
сначала (adv) [ßnatschála] – zuerst
Сначала я помогу ребятам с переездом, а потом пойду гулять. – Zuerst werde ich den Jungs beim Umzug helfen, und werde dann spazieren gehen.

Eine sich wiederholende Handlung -> помогать (uv):
Ты часто помогаешь родителям?
– Hilfst du oft den Eltern?

Ein abgeschlossene Handlung -> помочь (v):
Стюардесса помогла пассажирам заполнить таможенную декларацию. – Die Flugbegleiterin half den Passagieren, das Zollformular auszufüllen.

Ausführliche Infos zum Gebrauch von Verben im richtigen Aspekt im Online-Kurs „Aspekte bei russischen Verben“. Mit vielen Beispielen und Übungen.

Ein in Russland sehr gebräuchlicher Spruch:
Слезами горю не поможешь! [ßlizámi górju ni pamóschysch] – Das Weinen nützt nichts! / Davon wird der Kummer auch nicht besser. / Da hilft kein Jammern und kein Klagen. (wörtlich: Mit Tränen dem Unglück nicht hilfst.)
слёзы
(pl) [ßljózy] – Tränen
горе (n) [górje] – Unglück, Kummer

Neue russische Wörter:
Russisch Lautschrift Deutsch
семьдесят три [ßjémdißjat tri] dreiundsiebzig
формуляр (m) [farmuljár] Formular
чем
(Instrumental von ‚что‘ – was)
[tschem] womit
ничем [nitschjem] mit nichts
помогать (uv) [pamagát‘] helfen (+ Dativ (wem))
таблетка (f) [tablétka] Tablette, Pille
помочь / помогать по дому [pa dómu] im Haushalt helfen
переезд (m) [pirijézt] Umzug
сначала (adv) [ßnatschála] zuerst
слёзы (pl) [ßljózy] Tränen
горе (n) [górje] Unglück, Kummer

Interaktive Übung zu Lektion 73
Interaktive Übung zur Wiederholung der Lektionen 67-73

NÄCHSTE LEKTION:
„Meinem Freund“ / „deiner Freundin“. Possessivpronomen im Dativ.

VORHERIGE LEKTION:
Russische Verben: „sagen“ und „erzählen“. Aussprache-Übungen [schsch].

Podcast zum Russisch lernen: Alle Lektionen auf einen Blick
Mehr zum Russisch lernen

7 Kommentare zu “Lektion 73: Zwei russische Verben für „helfen“. Substantive im Dativ”

  1. Marja Kretschmar

    Liebe Anastassia,
    Könnte man im Satz „ich werde der Freundin im Haushalt helfen…“ statt den vollendeten Aspekt (ya pamotsch) auch den Futur des unvollendeten Aspekts (ya budu pamagat) verwenden?
    Und wenn nicht, warum nicht?

    Danke im Voraus für die Erklärung 🙏
    Marja

    PS In dieser Lektion fand ich es besonders tröstlich, dass auch Chris sich nicht immer an alle schon vorgekommenen Vokabeln erinnert!. Nur weiter so, Ihr beide!!

    • Anastassia

      Liebe Marja,
      die Formulierung „буду помогать“ könnte man in folgenden Fällen gebrauchen:
      1) Wenn man eine Weile damit beschäftigt sein wird, der Freundin zu helfen. Das ist so ähnlich wie im Beispiel „Am Samstag werde ich Freunden beim Umzug helfen.“ = „В субботу я буду помогать друзьям с переездом.“
      2) Wenn man der Freundin immer wieder helfen wird, d.h. wenn keine einmalige Hilfe sondern eine sich wiederholende Handlung gemeint ist, zum Beispiel:
Im Urlaub werde ich der Freundin im Haushalt helfen. = В отпуске я буду помогать подруге по дому.
      Ausführliche Infos und viele Beispiele für einmalige und wiederholte Handlungen gibt es im Kapitel „Basiswissen zum Gebrauch von Verben im unvollendeten und vollendeten Aspekt“ in unserem Online-Video-Kurs „Aspekte bei russischen Verben“.

      Viele Grüße und weiterhin viel Freude mit dem Podcast!
      Anastassia

  2. Kris

    Liebe Anastassia
    Ein Schreibfehler hat sich in der Urok eingeschlichen.
    Кончено, помогу! – Natürlich werde ich dir helfen! (entspricht auch dem Deutschen …

    Zu meinem letzten Kommentar!
    Ist ja jetzt bereits eine Zeit vergangen und ich kann mich einigermaßen in Russland bewegen. Die Sprache ist schon verdammt schwer.

    Ich verstehe schon wie die Erklärung gemeint ist, empfinde sie aber immer noch nicht als wirklich hilfreiche
    (diese Erklärung wird ja überall angegeben ist also nicht dein Problem 😉 )
    Vielleicht habe ich damit auch Probleme, da ich unter „abgeschlossenem Prozess“ etwas anderes verstehe.
    Die Definition mag ja korrekt sein, sieht für mich aber so aus wie vom einem Sprachprofessor für Sprachprofessoren gemacht.
    (Vielleicht bin ich ja aber einfach zu blöd)
    Wenn ich mir beim Sprechen überlegen muss, was für ein Prozess das nun ist, ist mein Gesprächspartner schon lange nach hause gegangen 😉
    Für die Befehlsform und die Vergangenheitsform des Perfektivs stimmt die Erklärung nach meiner Sicht definitiv nicht.

    Ich für meinen Teil (als fortgeschrittenen Anfänger) brauche ich eine Richtschnur um im großen und ganzen auf der richtigen Seite zu liegen
    (Bin zufrieden als fortg. Anfänger ca. 80-90% zu treffen)

    Meine Richtschnur (natürlich vereinfacht aber für einen Anfänger, der kein Anspruch auf „Sprachprofessor“ stellt):

    Macht man aktuell etwas (im Englischen -ing Form) = Imperfektiv
    Kann man ein Signalwort vor das Verb stellen (egal welche Zeitform) wie „immer“, „oft“ usw. = Imperfektiv
    Bei der Verneinung eines Verbes = Imperfektiv (weil man es ja aktuell nicht will)
    Bei der Befehlsform etwas nicht zu tun = Imperfektiv

    Bei Befehlsform etwas zu tun = Perfektiv (Wird imperfektive Form verwendet ist das oft streng und unfreundlich) (nicht bei Signalwort)
    Spricht man von der Zukunft = Perfektiv (natürlich ausgenommen bei der Vergangenheitsform) (nicht bei Signalwort)
    beim „alltäglilchen“ Sprechen von vergangenem (in Deutsch mit dem Hilfsverb HABE) meistens im Perfektiv! (nicht bei Signalwort)

    Versteh das bitte nicht als Rumgestänkere, soll nur eine Rückmeldung an die Lehrerin sein.
    Ihr habt hier eine tolle Sache gemacht und es hat mir sehr geholfen um Russisch zu lernen.
    Also Danke nochmals. 😉

  3. Dieses „Вам помочь?“ nehme ich an, ist einfach die übliche Formel, um Hilfe anzubieten. Aber müsste es nicht eher mit „Kann man Ihnen helfen?“ übersetzt werden? Ist dann das „Вам помогу?“ auch möglich/üblich?

    • Anastassia

      Ja, „Вам помочь?“ ist die übliche Formel, um Hilfe anzubieten. Im Prinzip könnte es auch als „Kann man Ihnen helfen?“ übersetzt werden. Die Übersetzung mit „kann ich“ bzw. „können wir“ ist aber besser, weil man damit seine Hilfe anbietet und sich nicht generell danach erkundigt, ob man Hilfe braucht.
      Die Frage „Вам помогу?“ ist nicht korrekt. Man kann aber sagen:
      Я Вам помогу. = Ich werde Ihnen helfen.

  4. Kris

    Ich empfinde die Erklärung zu „Vollendetem Verb“ als nicht hilfreich! Der Erklärungssatz „Solche Verben haben keine Präsens-Formen, weil es in der Gegenwart keine abgeschlossene Handlung gibt“ ist nichts sagend, da es in der Zukunft ebenso keine abgeschlossene Handlung geben kann!

    • Anastassia

      Привет, Крис!

      im Gegensatz zu Gegenwart kann es in der Zukunft sehr wohl eine abgeschlossene Handlung geben. Zum Beispiel,
      Ich helfe ihm und gehe dann nach Hause. = Я помогу ему и потом пойду домой. Genau genommen heißt es, „nachdem ich ihm geholfen haben werde, werde ich nach Hause gehen“.

      Es ist wichtig zu verstehen, dass bei Verben im vollendeten Aspekt die Einmaligkeit bzw. das Resultat relevant ist. Hier noch ein Beispiel:
      Morgen wird er mir mit den Hausaufgaben helfen. = Завтра он поможет мне с домашним заданием. Sprich, er wird mir morgen geholfen haben. Wie lange wir damit beschäftigt sein werden, ist irrelevant. Wichtig ist, dass ich mit seiner Hilfe die Hausaufgaben erledigt haben werde.

      Zum Vergleich: Das Verb im unvollendeten Aspekt beschreibt den Prozess:
      Он ещё долго будет помогать мне с домашним заданием. = Er wird mir noch lange mit den Hausaufgaben helfen. Es kann bedeuten, dass wir noch eine Weile damit beschäftigt sein werden. Oder er wird mir über einen längeren Zeitraum immer wieder helfen.

      Mit zunehmender Übung/Praxis versteht man die Aspekte immer besser.

Schreibe einen Kommentar zu met Antworten abbrechen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Leave the field below empty!