Lektion 73: Zwei russische Verben für „helfen“. Substantive im Dativ
Урок 73 [urok 73]
Russische Grammatik: Substantive im Dativ Singular und Plural. Gebrauch von Verbalaspekten. Wiederholung: Dativ von Personalpronomen.
Russische Vokabeln: dreiundsiebzig, Formular, womit, mit nichts, helfen, Tablette / Pille, im Haushalt helfen, Umzug, zuerst, Tränen, Unglück / Kummer
Die neue Zahl heute:
семьдесят три [ßjémdißjat tri] – 73
Das Verb im vollendeten Aspekt: ПОМОЧЬ
помочь (v) [pamótsch] – helfen
Verben im vollendeten Aspekt benutzt man im Russischen, um über ein Resultat (eine abgeschlossene oder eine einmalige Handlung) zu sprechen. Solche Verben haben kein Präsens, weil es in der Gegenwart keine abgeschlossene Handlung gibt.
Siehe auch den russischen Dialog in der Lektion 71 vor: „Dialog im Flugzeug“
Das Verb ПОМОЧЬ hat dieselbe Wurzel wie das russische Verb
МОЧЬ – ‚können‘
Alle Formen des Verbs МОЧЬ gibt es in der Lektion 22:
могу – можешь – может – можем – можете – могут
FUTUR / ZUKUNFT | |
я помогу [pamagú] ich werde helfen |
мы поможем [pamóschym] wir werden helfen |
ты поможешь [pamóschysch] du wirst helfen |
вы поможете [pamóschytje] Sie werden / ihr werdet helfen |
он/она поможет [pamóschyt] er/ sie wird helfen |
они помогут [pamógut] sie werden helfen |
IMPERATIV | |
Помоги! [pamagí] Hilf! |
Помогите! [pamagítje] Helft! Helfen Sie! |
PRÄTERITUM / VERGANGENHEIT | |
он (я) помог [pamók] er hat (ich habe) geholfen |
|
она (я) помогла [pamaglá] sie hat (ich habe) geholfen |
|
мы/ вы / они помогли [pamaglí] wir / (ihr habt) Sie / sie haben geholfen |
- PDF-Buch zum Podcast
- Alle Texte der ersten 100 Lektionen auf 479 Seiten (DIN A4)
- Querverweise auf andere Lektionen innerhalb des PDF-Dokuments
- Wortverzeichnis DE-RU / RU-DE
- Ausdrucken: komplett oder Lektionsweise
- Mehr Infos und Leseprobe
Zur Wiederholung: Lektion 55: Russische Personalpronomen im Dativ.
Я могу тебе помочь. – Ich kann dir helfen.
К сожалению, я не могу тебе помочь. – Leider kann ich dir nicht helfen.
Я хочу тебе помочь. – Ich will / möchte dir helfen.
Вам помочь? – Kann ich Ihnen /euch helfen? (wörtlich: Ihnen /euch helfen?)
Давай я тебе помогу. – Lass mich dir helfen. / Komm, ich helfe dir.
Помоги мне, пожалуйста! – Hilf mir, bitte.
Пожалуйста, помогите мне заполнить этот формуляр. – Bitte helfen Sie mir, dieses Formular auszufüllen.
формуляр (m) [farmuljár] – Formular
Я тебе обязательно помогу. – Ich werde dir auf jeden Fall helfen. (= unbedingt)
Сейчас у меня нет времени, но вечером я обязательно тебе помогу. – Jetzt habe ich keine Zeit, aber am Abend werde ich dir auf jeden Fall helfen.
Ты мне поможешь? – Wirst du mir helfen? (entspricht auch dem Deutschen „Hilfst du mir?“)
Кончено, помогу! – Natürlich werde ich helfen! (entspricht auch dem Deutschen „Natürlich helfe ich dir!“)
Если хочешь, я тебе помогу. – Wenn du willst, werde ich dir helfen. (= helfe ich dir)
Извините, Вы мне не поможете? – Entschuldigen Sie, könnten Sie mir helfen? (wörtlich: …Sie mir nicht helfen?)
Siehe auch russischen Dialog in der Lektion 21:
Вы не могли бы – Könnten Sie / Könntet ihr (wörtlich: Könnten Sie nicht)
Чем я могу Вам помочь? – Wie kann ich Ihnen helfen? (wörtlich: womit…)
чем [tschem] – womit
RUSSISCHE GRAMMATIK:
ЧЕМ ist Instrumental von ЧТО – was.
КЕМ ist Instrumental von КТО – wer.
Siehe auch Lektion 40: С кем? – Mit wem?
ничем [nitschjém] – mit nichts
К сожалению, мы Вам ничем помочь не можем. – Leider können wir Ihnen gar nicht helfen.
Die Wortstellung kann im Russischen unterschiedlich sein:
К сожалению, мы ничем не можем вам помочь.
Das Verb im unvollendeten Aspekt: ПОМОГАТЬ
помогать (uv) [pamagát‘] – helfen
Verben im unvollendeten Aspekt benutzt man im Russischen, um über eine sich wiederholende Handlung zu sprechen. D.h. über etwas, was immer wieder stattfindet, stattgefunden hat oder stattfinden wird. Solche Verben haben alle drei Zeitformen: Präsens, Futur und Präteritum.
Verben im unvollendeten Aspekt bilden Zukunfsformen mit dem Hilfsverb быть – sein.
Siehe auch Lektion 57: Russische Grammatik: Das Futur
PRÄSENS / GEGENWART | |
я помогаю [pamagáju] ich helfe |
мы помогаем [pamagájem] wir helfen |
ты помогаешь [pamagájesch] du hilfst |
вы помогаете [pamgájetje] Sie helfen / ihr helft |
он/она помогает [pamagájet] er/ sie hilft |
они помогают [pamagájut] sie helfen |
IMPERATIV | |
Помогай! [pamagáj] Hilf! |
Помогайте! [pamagaítje] Helft! Helfen Sie! |
PRÄTERITUM / VERGANGENHEIT | |
он (я) помогал [pamagál] er hat (ich habe) geholfen |
|
она (я) помогала [pamagála] sie hat (ich habe) geholfen |
|
мы/ вы / они помогали [pamagáli] wir / (ihr habt) Sie / sie haben geholfen |
Он никогда мне не помогает. – Er hilft mir nie.
таблетка (f) [tablétka] – Tablette, Pille
Эти таблетки мне никогда не помогают. – Diese Tabletten helfen mir nie.
Я всегда им помогаю. – Ich helfe ihnen immer.
Мы всегда помогаем друг другу. – Wir helfen uns gegenseitig immer.
друг другу (sich gegenseitig, einander) ist ein Ausdruck aus der
Lektion 43: Russisch hören und verstehen: Romantische Feiertage in Russland
Im russischen Ausdruck ‚друг другу‚ steht das Wort ‚друг‚ zuerst im Nominativ und dann im Dativ: ‚другу‚.
Russische Substantive im Dativ
ПОМОЧЬ / ПОМОГАТЬ + КОМУ? (WEM? = Dativ)
ОН (er) – ЕМУ (ihm)
RUSSISCHE GRAMMATIK: Männliche Substantive, die auf einen Konsonanten enden, haben im Dativ die Endung – У (nach harten Konsonanten) oder -Ю (nach weichen Konsonanten).
Nominativ | Dativ mit der Endung -У |
---|---|
брат Bruder |
брату [brátu] dem / einem Bruder |
сын Sohn |
сыну [sýnu] dem / einem Sohn |
внук Enkelsohn |
внуку [wnúku] dem / einem Einkelsohn |
друг Freund |
другу [drúgu] dem / einem Freund |
муж Ehemann |
мужу [múschu] dem Ehemann |
сосед Nachbar |
соседу [ßaßjédu] dem / einem Nachbarn |
господин Herr |
господину [gaßpadínu] dem / einem Herrn |
начальник Chef / Vorgesetzter |
начальнику [natschálniku] dem / einem Chef / Vorgesetzten |
племянник Neffe |
племяннику [plimjániku] dem / einem Neffen |
пассажир Passagier |
пассажиру [paßaschýru] dem / einem Passagier |
врач Arzt |
врачу [wratschú] dem / einem Arzt |
Стефан Stefan |
Стефану [ßtéfanu] Stefan |
Джеймс Бонд James Bond |
Джеймсу Бонду [djéjmßu bóndu] James Bond |
Гарри Поттер Harry Potter |
Гарри Поттеру [gári póteru] Harry Potter |
Lektion 39: Deklination von Namen im Russischen
Я помогаю брату. – Ich helfe dem Bruder.
Ты помогаешь другу. – Du hilfst einem Freund.
Он помогает соседу. – Er hilft einem Nachbar.
Мы помогаем господину Мюллеру. – Wir helfen Herrn Müller.
Вы помогаете сыну? – Helfen Sie dem Sohn?
Они помогают начальнику? – Helfen sie dem Chef?
RUSSISCHE GRAMMATIK: Weibliche Substantive, die auf -А enden, haben im Dativ die Endung -Е.
NICHT VERWECHSELN: Die Endung -Е haben weibliche Substantive auch im Präpositiv bei der Antwort auf die Frage где? (wo?), zum Beispiel, „на работе“ (auf der Arbeit).
Siehe auch Lektion 31: Russische Substantive im Präpositiv (6. Fall).
ОНА (sie) – ЕЙ (ihr)
ANMERKUNG zur Deklination von Substantiven auf -A:
Substantive, die männliche Personen beschreiben, aber auf -A enden, werden im Russischen wie weibliche Substantive dekliniert. Dazu gehören, zum Beispiel, дедушка (Opa), мужчина (Mann), дядя (Onkel).
Nominativ | Dativ mit der Endung -E |
---|---|
бабушка Oma |
бабушке [bábuschke] der / einer Oma |
дедушка Opa |
дедушке [djéduschke] dem / einem Opa |
внучка Enkeltochter |
внучке [wnútschke] der / einer Enkeltochter |
сестра Schwester |
сестре [ßißtré] der / einer Schwester |
подруга Freundin |
подруге [padrúge] der / einer Freundin |
соседка Nachbarin |
соседке [ßaßjétke] der / einer Nachbarin |
девушка junge Frau |
девушке [djéwuschke] der / einer jungen Frau |
жена Ehefrau |
жене [schyné] der Ehefrau |
женщина Frau |
женщине [schénschine] der / einer Frau |
мужчина Mann |
мужчине [muschíne] dem / einem Mann |
госпожа Frau |
госпоже [gaßpasché] der / einer Frau |
племянница Nichte |
племяннице [plimjánitze] der / einer Nichte |
пассажирка Passagier (f) |
пассажирке [paßaschýrke] dem / einem Passagier (f) |
тётя Tante |
тёте [tjóte] der / einer Tante |
тёща Schwiegermutter |
тёще [tjósche] der Schwiegermutter |
дочка Tochter |
дочке [dótschke] der / einer Tochter |
Елена Helena |
Елене [jiljéne] Helena |
Ангела Меркель Angela Merkel |
Ангеле Меркель [angéle mérkel‘] Angela Merkel |
AUSNAHME / SONDERFALL: | |
дочь Tochter |
дочери [dótschiri] der / einer Tochter |
мать Mutter |
матери [mátiri] der Mutter |
ANMERKUNG zum Unterschied zwischen ДОЧЬ und ДОЧКА (Tochter):
‚ДОЧКА‚ ist in Russland eine sehr gebräuchliche Koseform von ‚ДОЧЬ‚. Der Unterschied im Gebrauch ist in etwa mit dem zwischen ‚MAMA‚ und ‚МАТЬ‚ (Mutter) vergleichbar.
Folgende vier Beispiele bezeichnen ein Resultat. Deswegen werden hier die Vergangenheitsformen des Verbs ‚помочь‚ gebraucht:
Он помог сестре. – Er hat der Schwester geholfen.
Она помогла подруге. – Sie hat einer Freundin geholfen.
Мы помогли Монике и Ольге. – Wir haben Monika und Olga geholfen.
Стюардесса помогла пассажирке положить сумку на полку. – Die Flugbegleiterin half dem Passagier, die Tasche auf das Regal zu legen. (hier ist ein weiblicher Passagier gemeint)
помочь / помогать по дому – im Haushalt helfen
по дому [pa dómu] – im bzw. mit dem Haushalt (Das Wort ‚дом‘ steht in diesem Ausdruck im Dativ und hat deswegen die Endung -У)
Folgende zwei Beispiele bezeichnen eine sich wiederholende Handlung, die immer wieder stattfindet. Deswegen wird hier im Russischen das unvollendete Verb ‚помогать‘ gebraucht. Im dritten Satz wird das vollendete Verb ‚помочь‘ gebraucht, weil der Sprecher vor allem sagen will, was passiert, nachdem er der Freundin geholfen haben wird.
Он всегда помогает жене по дому. – Er hilft der Ehefrau immer im Haushalt.
Она часто помогает тёте по дому. – Sie hilft der Tante oft im Haushalt.
Я помогу подруге по дому, а потом пойду в фитнес-клуб. – Ich werde der Freundin mit dem Haushalt helfen, und dann in den Fitnessklub gehen.
RUSSISCHE GRAMMATIK: Substantive im Plural haben im Dativ die Endung -ЯМ (nach weichen Konsonanten) oder -АМ (nach harten Konsonanten).
ОНИ (sie) – ИМ (ihnen)
Nominativ | Dativ mit der Endung -ЯМ |
---|---|
друзья Freunde |
друзьям [druzjám] Freunden |
братья Brüder |
братьям [brátjam] Brüdern |
сыновья Söhne |
сыновьям [ßynawjám] Söhnen |
дети Kinder |
детям [détjam] Kindern |
родители Eltern |
родителям [radíteljam] Eltern |
соседи Nachbarn |
соседям [ßaßédjam] Nachbarn |
гости Gäste |
гостям [gaßtjám] Gästen |
люди Leute |
людям [ljúdjam] Leuten |
Dativ mit der Endung -АМ | |
подруги Freundinnen |
подругам [padrúgam] Freundinnen |
сёстры Schwestern |
сёстрам [ßjóßtram] Schwestern |
внуки Enkelkinder |
внукам [wnúkam] Enkelkindern |
студенты Studenten |
студентам [ßtudjéntam] Studenten |
ребята Jungs (Jungs+Mädchen) |
ребятам [ribjátam] Jungs |
партнёры Geschäftspartner |
партнёрам [partnjóram] Geschäftspartnern |
коллеги Kollegen |
коллегам [kalégam] Kollegen |
пассажиры Passagiere |
пассажирам [paßaschýram] Passagieren |
Spricht man über eine Handlung, die in der Zukunft eine Weile dauern wird (der Prozess des „Helfens“ ist wichtiger als das Resultat), benutzt man im Russischen das unvollendete Verb ‚помогать‘ mit dem Hilfsverb ‚быть‘.
Завтра мы будем помогать друзьям. – Morgen werden wir Freunden helfen.
переезд (m) [pirijézt] – Umzug
с переездом [ß pirijézdam] – beim Umzug (wörtlich: mit dem Umzug)
В субботу я буду помогать друзьям с переездом. – Am Samstag werde ich Freunden beim Umzug helfen.
Ist das Resultat wichtiger als die Handlung selbst, gebraucht man das vollendete Verb ‚помочь‘.
сначала (adv) [ßnatschála] – zuerst
Сначала я помогу ребятам с переездом, а потом пойду гулять. – Zuerst werde ich den Jungs beim Umzug helfen, und werde dann spazieren gehen.
Eine sich wiederholende Handlung -> помогать (uv):
Ты часто помогаешь родителям? – Hilfst du oft den Eltern?
Ein abgeschlossene Handlung -> помочь (v):
Стюардесса помогла пассажирам заполнить таможенную декларацию. – Die Flugbegleiterin half den Passagieren, das Zollformular auszufüllen.
Ausführliche Infos zum Gebrauch von Verben im richtigen Aspekt im Online-Kurs „Aspekte bei russischen Verben“. Mit vielen Beispielen und Übungen.
Ein in Russland sehr gebräuchlicher Spruch:
Слезами горю не поможешь! [ßlizámi górju ni pamóschysch] – Das Weinen nützt nichts! / Davon wird der Kummer auch nicht besser. / Da hilft kein Jammern und kein Klagen. (wörtlich: Mit Tränen dem Unglück nicht hilfst.)
слёзы (pl) [ßljózy] – Tränen
горе (n) [górje] – Unglück, Kummer
Russisch | Lautschrift | Deutsch |
---|---|---|
семьдесят три | [ßjémdißjat tri] | dreiundsiebzig |
формуляр (m) | [farmuljár] | Formular |
чем (Instrumental von ‚что‘ – was) |
[tschem] | womit |
ничем | [nitschjem] | mit nichts |
помогать (uv) | [pamagát‘] | helfen (+ Dativ (wem)) |
таблетка (f) | [tablétka] | Tablette, Pille |
помочь / помогать по дому | [pa dómu] | im Haushalt helfen |
переезд (m) | [pirijézt] | Umzug |
сначала (adv) | [ßnatschála] | zuerst |
слёзы (pl) | [ßljózy] | Tränen |
горе (n) | [górje] | Unglück, Kummer |
Interaktive Übung zu Lektion 73
Interaktive Übung zur Wiederholung der Lektionen 67-73
Download-Möglichkeiten des Podcasts "Russisch lernen mit RusslandJournal.de":
NÄCHSTE LEKTION:
„Meinem Freund“ / „deiner Freundin“. Possessivpronomen im Dativ.
VORHERIGE LEKTION:
Russische Verben: „sagen“ und „erzählen“. Aussprache-Übungen [schsch].
Podcast zum Russisch lernen: Alle Lektionen auf einen Blick
Mehr zum Russisch lernen
Liebe Anastassia,
Könnte man im Satz „ich werde der Freundin im Haushalt helfen…“ statt den vollendeten Aspekt (ya pamotsch) auch den Futur des unvollendeten Aspekts (ya budu pamagat) verwenden?
Und wenn nicht, warum nicht?
Danke im Voraus für die Erklärung 🙏
Marja
PS In dieser Lektion fand ich es besonders tröstlich, dass auch Chris sich nicht immer an alle schon vorgekommenen Vokabeln erinnert!. Nur weiter so, Ihr beide!!
Liebe Marja,
die Formulierung „буду помогать“ könnte man in folgenden Fällen gebrauchen:
1) Wenn man eine Weile damit beschäftigt sein wird, der Freundin zu helfen. Das ist so ähnlich wie im Beispiel „Am Samstag werde ich Freunden beim Umzug helfen.“ = „В субботу я буду помогать друзьям с переездом.“
2) Wenn man der Freundin immer wieder helfen wird, d.h. wenn keine einmalige Hilfe sondern eine sich wiederholende Handlung gemeint ist, zum Beispiel: Im Urlaub werde ich der Freundin im Haushalt helfen. = В отпуске я буду помогать подруге по дому.
Ausführliche Infos und viele Beispiele für einmalige und wiederholte Handlungen gibt es im Kapitel „Basiswissen zum Gebrauch von Verben im unvollendeten und vollendeten Aspekt“ in unserem Online-Video-Kurs „Aspekte bei russischen Verben“.
Viele Grüße und weiterhin viel Freude mit dem Podcast!
Anastassia
Liebe Anastassia
Ein Schreibfehler hat sich in der Urok eingeschlichen.
Кончено, помогу! – Natürlich werde ich dir helfen! (entspricht auch dem Deutschen …
Zu meinem letzten Kommentar!
Ist ja jetzt bereits eine Zeit vergangen und ich kann mich einigermaßen in Russland bewegen. Die Sprache ist schon verdammt schwer.
Ich verstehe schon wie die Erklärung gemeint ist, empfinde sie aber immer noch nicht als wirklich hilfreiche
(diese Erklärung wird ja überall angegeben ist also nicht dein Problem 😉 )
Vielleicht habe ich damit auch Probleme, da ich unter „abgeschlossenem Prozess“ etwas anderes verstehe.
Die Definition mag ja korrekt sein, sieht für mich aber so aus wie vom einem Sprachprofessor für Sprachprofessoren gemacht.
(Vielleicht bin ich ja aber einfach zu blöd)
Wenn ich mir beim Sprechen überlegen muss, was für ein Prozess das nun ist, ist mein Gesprächspartner schon lange nach hause gegangen 😉
Für die Befehlsform und die Vergangenheitsform des Perfektivs stimmt die Erklärung nach meiner Sicht definitiv nicht.
Ich für meinen Teil (als fortgeschrittenen Anfänger) brauche ich eine Richtschnur um im großen und ganzen auf der richtigen Seite zu liegen
(Bin zufrieden als fortg. Anfänger ca. 80-90% zu treffen)
Meine Richtschnur (natürlich vereinfacht aber für einen Anfänger, der kein Anspruch auf „Sprachprofessor“ stellt):
Macht man aktuell etwas (im Englischen -ing Form) = Imperfektiv
Kann man ein Signalwort vor das Verb stellen (egal welche Zeitform) wie „immer“, „oft“ usw. = Imperfektiv
Bei der Verneinung eines Verbes = Imperfektiv (weil man es ja aktuell nicht will)
Bei der Befehlsform etwas nicht zu tun = Imperfektiv
Bei Befehlsform etwas zu tun = Perfektiv (Wird imperfektive Form verwendet ist das oft streng und unfreundlich) (nicht bei Signalwort)
Spricht man von der Zukunft = Perfektiv (natürlich ausgenommen bei der Vergangenheitsform) (nicht bei Signalwort)
beim „alltäglilchen“ Sprechen von vergangenem (in Deutsch mit dem Hilfsverb HABE) meistens im Perfektiv! (nicht bei Signalwort)
Versteh das bitte nicht als Rumgestänkere, soll nur eine Rückmeldung an die Lehrerin sein.
Ihr habt hier eine tolle Sache gemacht und es hat mir sehr geholfen um Russisch zu lernen.
Also Danke nochmals. 😉
Dieses „Вам помочь?“ nehme ich an, ist einfach die übliche Formel, um Hilfe anzubieten. Aber müsste es nicht eher mit „Kann man Ihnen helfen?“ übersetzt werden? Ist dann das „Вам помогу?“ auch möglich/üblich?
Ja, „Вам помочь?“ ist die übliche Formel, um Hilfe anzubieten. Im Prinzip könnte es auch als „Kann man Ihnen helfen?“ übersetzt werden. Die Übersetzung mit „kann ich“ bzw. „können wir“ ist aber besser, weil man damit seine Hilfe anbietet und sich nicht generell danach erkundigt, ob man Hilfe braucht.
Die Frage „Вам помогу?“ ist nicht korrekt. Man kann aber sagen:
Я Вам помогу. = Ich werde Ihnen helfen.
Ich empfinde die Erklärung zu „Vollendetem Verb“ als nicht hilfreich! Der Erklärungssatz „Solche Verben haben keine Präsens-Formen, weil es in der Gegenwart keine abgeschlossene Handlung gibt“ ist nichts sagend, da es in der Zukunft ebenso keine abgeschlossene Handlung geben kann!
Привет, Крис!
im Gegensatz zu Gegenwart kann es in der Zukunft sehr wohl eine abgeschlossene Handlung geben. Zum Beispiel,
Ich helfe ihm und gehe dann nach Hause. = Я помогу ему и потом пойду домой. Genau genommen heißt es, „nachdem ich ihm geholfen haben werde, werde ich nach Hause gehen“.
Es ist wichtig zu verstehen, dass bei Verben im vollendeten Aspekt die Einmaligkeit bzw. das Resultat relevant ist. Hier noch ein Beispiel:
Morgen wird er mir mit den Hausaufgaben helfen. = Завтра он поможет мне с домашним заданием. Sprich, er wird mir morgen geholfen haben. Wie lange wir damit beschäftigt sein werden, ist irrelevant. Wichtig ist, dass ich mit seiner Hilfe die Hausaufgaben erledigt haben werde.
Zum Vergleich: Das Verb im unvollendeten Aspekt beschreibt den Prozess:
Он ещё долго будет помогать мне с домашним заданием. = Er wird mir noch lange mit den Hausaufgaben helfen. Es kann bedeuten, dass wir noch eine Weile damit beschäftigt sein werden. Oder er wird mir über einen längeren Zeitraum immer wieder helfen.
Mit zunehmender Übung/Praxis versteht man die Aspekte immer besser.