RusslandJournal+

Lektion 72: Russische Verben: „sagen“ und „erzählen“. Aussprache-Übungen [schsch]

Урок 72 [urok 72]

Russische Grammatik: Verbkonjugation. Übungen zum richtigen Gebrauch von Verbalaspekten. Wiederholung: Dativ von Personalpronomen.
Russische Vokabeln: zweiundsiebzig; gutes; Geheimnis; im Vertrauen / als Geheimnis; erzählen /berichten, Welt (auch: Licht); die ganze Welt; passieren; Was ist passiert?; Gesagt – getan!

Die neue Zahl heute:
семьдесят два [ßjémdißjat dwa] – 72
Урок семьдесят второй. – Die 72. Lektion

Ausdruck aus dem Dialog in der Lektion 71 vor: „Dialog im Flugzeug“:
Скажите [ßkaschýtje] – Sagen Sie

СКАЗАТЬ [ßkasát‘] ist ein Verb im vollendeten Aspekt.
Es bildet nur Zukunfts- und Vergangenheitsformen.

СКАЗАТЬ + КОМУ? (WEM? = Dativ) + ЧТО? (WAS? = Akkusativ)

WICHTIGE ANMERKUNGEN:

  • Bei der Konjugation gibt es einen Konsonantenwechsel:
    aus З wird Ж
    .
  • Die Betonung bei den Zukunftsformen ist immer auf der ersten Silbe (nur bei der ich-Form „я скажу“ wird die letzte Silbe betont)
Konjugation des russischen Verbs сказать (v) [ßkasát‘] – sagen
FUTUR / ZUKUNFT
я скажу
[ßkaschschú]
ich werde sagen
мы скажем
[ßkáschschem]
wir werden sagen
ты скажешь
[ßkáschschesch]
du wirst sagen
вы скажете
[ßkáschschetje]
ihr werdet sagen / Sie werden sagen
он/ она скажет
[ßkáschschet]
er / sie wird sagen
они скажут
[ßkáschschut]
sie werden sagen
IMPERATIV
Скажи!
[ßkaschschý]
Sag!
Скажите!
[ßkaschschýtje]
Sagen Sie! / Sagt!
PRÄTERITUM / VERGANGENHEIT
он (я) сказал [ßkasál]
er hat gesagt
она (я) сказала [ßkasála]
sie hat gesagt
мы/ вы / они сказали [ßkasáli]
wir / (ihr habt) Sie / sie haben gesagt

Übungen zur Aussprache des russischen Lauts Ж

Der russische Buchstabe Ж [sche] ist immer stimmhaft und hart. In der Lautschrift wird der entsprechende Laut unterschiedlich angegeben: als [sch], [schsch] oder [ᴣ]. Der Laut wird ähnlich wie in ‚Jalousíe‘ ausgesprochen.
Siehe auch:
Russische Zischlaute: Unterschiede und Ausspracheübungen.
Russisches Alphabet mit Aussprachebeispielen

Kleines Gedicht als Aussprache-Übung des russischen Lauts Ж
Russisch Wörtliche Übersetzung ins Deutsche
жу-жу-жу
Никому я не скажу!
Keinem werde ich (es) sagen!
жи-жи-жи
Ты мне что-нибудь скажи!
Du mir irgendetwas sag!
же-же-же
Он сказал ему уже!
Er sagte ihm schon!

WICHTIG: Nach dem Buchstaben Ж schreibt man auf Russisch immer И (und niemals Ы).

Russische Sätze aus dem Gedicht in der richtigen Wortreihenfolge:

Я никому не скажу! – Ich werde (es) keinem sagen.
Скажи мне что-нибудь! – Sag mir etwas!
Он ему уже сказал! – Er hat ihm schon gesagt.

Gebrauch von russischen Verben СКАЗАТЬ und ГОВОРИТЬ

  • PDF-Buch zum Podcast
  • Podcast-Buch
  • Alle Texte der ersten 100 Lektionen auf 479 Seiten (DIN A4)
  • Querverweise auf andere Lektionen innerhalb des PDF-Dokuments
  • Wortverzeichnis DE-RU / RU-DE
  • Ausdrucken: komplett oder Lektionsweise
  • Mehr Infos und Leseprobe

Russische Verben СКАЗАТЬ und ГОВОРИТЬ bilden ein Aspektpaar.
Online-Videokurs „Aspekte bei russischen Verben“ mit 76 interaktiven Übungen.
Das vollendete Verb СКАЗАТЬ wird ins Deutsche normalerweise als SAGEN übersetzt.
Das unvollendete Verb ГОВОРИТЬ bedeutet SPRECHEN oder SAGEN. Das Verb ГОВОРИТЬ bildet alle drei Zeitformen (Präsens, Futur und Präteritum).
Siehe auch Lektion 3: Ты говоришь по-русски? – Sprichst du Russisch?

Sagen auf Russisch: Der Unterschied zwischen den Verben говорить und сказать (Artikel mit Video)
Übung zum Gebrauch von russischen Verben ГОВОРИТЬ und СКАЗАТЬ

Скажи мне что-нибудь хорошее. – Sag mir etwas Gutes.
хорошее (adj, n) [charóscheje] – gutes

Скажи что-нибудь по-немецки! – Sag etwas auf Deutsch!
Скажите, как пройти на улицу Чехова? – Sagen Sie, wie kommt man zur Tschechow-Straße?
Lektion 17: Auf Russisch nach dem Weg fragen

так и скажите – dann sagen Sie (sagt) es auch so
Если вы не любите пирожки, так и скажите! – Wenn ihr keine Piroschki mögt, sagt es auch so!
Rezept für russische Teigtaschen Piroschki

Если вам что-то не нравится, так и скажите. – Wenn Ihnen etwas nicht gefällt, sagen Sie es auch so!
ANMERKUNG: Genau genommen bedeutet ЧТО-ТО „etwas“ und ЧТО-НИБУДЬ „irgendetwas“. Doch die beiden Indefinitpronomen sind im Russischen in vielen Fällen austauschbar.

Если тебе здесь не нравится, так и скажи. – Wenn es dir hier nicht gefällt, sag es auch so!

Скажите, что всё это значит?! – Sagen Sie, was soll das alles?! (= was das alles bedeutet)

In dieser Lektion werden extra viele russische Wörter mit dem Buchstaben Ж benutzt.
Скажи, куда ты положил ножницы? – Sag mal, wo hast du die Schere hingelegt?
Скажи, где ты живёшь? – Sag, wo wohnst du?
Я живу в Женеве. – Ich wohne in Genf.
Не скажу! – Sage ich nicht!

Я не знаю, как это сказать по-русски. – Ich weiß nicht, wie man es auf Russisch sagt.
Как сказать по-русски „Schere“? – Wie sagt man auf Russisch „Schere“?
Я не знаю, как ей это сказать. – Ich weiß nicht, wie ich es ihr sagen soll.
Я ещё не могу тебе это сказать. – Ich kann es dir noch nicht sagen.

Podcast-Folgen zur Wiederholung:
Lektion 55: Russische Personalpronomen im Dativ.
Lektion 22: Das russische Verb МОЧЬ – „können“.

Unterschied beim Gebrauch von russische Verben СКАЗАТЬ und ГОВОРИТЬ im IMPERATIV
Imperativ positiv: Скажи(те)! – Sag! (Sagt! / Sagen Sie!)
Imperativ negativ: Не говори(те)! – Sagt es nicht! Sag! (Sagt es nicht! / Sagen Sie es nicht!)
Не говори никому, пожалуйста! – Sag es keinem, bitte!

Als Reaktion auf die Aufforderung „Не говори(те)!“ gebraucht man aber das Verb СКАЗАТЬ:
Я ничего никому не скажу! – Ich werde keinem was sagen!

Anzeige

Не говори ей, пожалуйста! – Sage es ihr bitte nicht!
Я ей ничего не скажу! – Ich werde ihr nichts sagen!

Я не хочу говорить ей, что я живу в общежитии. – Ich will ihr nicht sagen, dass ich in einem Wohnheim wohne.
Я не скажу ей, где я живу. – Ich werde ihr nicht sagen, wo ich wohne.

Как скажешь! – Wie du meinst! (wörtlich: wie du sagst)
Как скажешь – так и будет! – Wie du sagst, so wird es (gemacht)!

Когда ты ей это скажешь? – Wann wirst du es ihr sagen?
Когда ты им скажешь, что скоро летишь в Россию? – Wann wirst du ihnen sagen, dass du bald nach Russland fliegst?
Lektion 59: Zwei russische Verben für „fliegen“
Я скажу им в понедельник. – Ich werde (es) ihnen am Montag sagen.
Я ещё не знаю, когда я им скажу. – Ich weiß noch nicht, wann ich es Ihnen sagen werde.

Лучше не скажешь! – Besser kann man es nicht sagen!
Lektion 15: Лучше [lútschsche] – besser (Komparativ von ‚хорошо‘ (gut))

Что скажет папа? – Was wird wohl Papa sagen?
Что скажет начальник? – Was wird der Chef sagen?
Как начальник скажет, так и будет. – Es wird so, wie der Chef sagt.
Я уже знаю, что она мне скажет. – Ich weiß schon, was sie mir sagen wird.

Что мы им скажем? – Was werden wir ihnen sagen?
Если они позвонят, мы им скажем, что нам ничего не нужно. – Wenn sie anrufen, sagen wir, dass wir nichts brauchen.
Lektion 58: Das Verb позвонить [pazwanít] – anrufen und die Konstruktion mit den russischen Modalwörtern НАДО und НУЖНО.

Если мы скажем правду, они будут волноваться. – Wenn wir die Wahrheit sagen (werden), werden sie sich Sorgen machen.
(Hier wird das Verb СКАЗАТЬ gebraucht, weil diese Aussage sich auf das Resultat einer Handlung bezieht.)
Мы всегда говорим правду. – Wir sagen immer die Wahrheit.
(Hier wird das Verb ГОВОРИТЬ gebraucht, weil eine sich wiederholende Handlung beschrieben wird.)

Как скажете, так и будет. – Wie ihr sagt, so wird es sein / gemacht.
Когда вы нам это скажете? – Wann werdet ihr es uns sagen?

Интересно, что скажут мои родители. – Bin gespannt, was meine Eltern sagen werden. (wörtlich: Interessant, was…)
Они никому не скажут. – Sie werden (es) keinem sagen.

Что скажут твои родители, если ты скажешь им правду? – Was werden deine Eltern sagen, wenn du ihnen die Wahrheit sagst?
(Die Aussage in diesem Satz bezieht sich wieder auf das Resultat einer Handlung. Deswegen gebraucht man das Verb СКАЗАТЬ.)
Говорят, что этот год будет тяжёлым. – Man sagt, dass dieses Jahr hart wird.
(Bei dieser allgemeinen Aussage braucht man im Russischen das Verb ГОВОРИТЬ.)

Он ему уже сказал. – Er hat (es) ihm schon gesagt.
Он ей ещё ничего не сказал. – Er hat ihr noch nichts gesagt.
Она мне уже сказала. – Sie hat (es) mir schon gesagt.
Она мне ещё не сказала. – Sie hat (es) mir noch nicht gesagt.

Einige der folgenden Sätze beziehen sich auf den
Dialog im Flugzeug aus der Lektion 71.
Девушка сказала, что в самолёте было холодно. – Die junge Frau sagte, dass es im Flugzeug kalt war.
Стюардесса сказала, что принесёт ей плед. – Die Flugbegleiterin sagte, dass sie ihr eine Zudecke bringen wird.
(СКАЗАТЬ, weil sich die Aussage auf einen konkreten Fall bezieht.)

Астрологи говорят, что этот год принесёт важные перемены в жизни. – Die Astrologen sagen, dass dieses Jahr wichtige Veränderungen im Leben bringen wird.
(ГОВОРИТЬ, weil diese Aussage immer wieder gemacht wird.)
Lektion 70: Was bringt das Jahr 2010.

Девушка сказала, что у неё нет ручки. – Die junge Frau sagte, dass sie keinen Kugelschreiber hat.

Что она сказала? – Was hat sie gesagt? (Diese Frage bezieht sich auf ein Resultat.)
Что она говорит? – Was sagt sie? (Wenn man nicht versteht, was jemand JETZT sagt, braucht man im Russischen das Verb ГОВОРИТЬ, weil das Verb СКАЗАТЬ keine Handlung beschreiben kann, die im Präsens stattfindet.)

Она говорит, что ей холодно. – Sie sagt, dass ihr kalt ist.
Я не понимаю, что она говорит. – Ich verstehe nicht, was sie sagt.

Что он тебе сказал? – Was hat er dir gesagt?
Он сказал, что у него был тяжёлый день. – Er hat gesagt, dass er einen harten Tag hatte. (СКАЗАТЬ, weil die Aussage sich auf einen konkreten Tag bezieht.)
Он всегда так говорит. – Das sagt er immer. (ГОВОРИТЬ, weil hier eine sich wiederholende Handlung beschrieben wird.)

секрет (m) [ßikrjét] – Geheimnis
Это секрет. – Das ist ein Geheimnis.
по секрету [pa ßikrjétu] – im Vertrauen; als Geheimnis (Das russische Wort ‚секрет‘ steht hier im Dativ.)

Ну, скажи мне по секрету. – Komm, sag es mir im Vertrauen. (=verrate mir das Geheimnis)
Скажу вам по секрету. – Ich vertraue Ihnen ein Geheimnis. (= ich sage (es) Ihnen im Vertrauen)

Refrain aus einem in Russland sehr bekannten Lied aus dem Kinderfilm „По секрету всему свету“ – „Als Geheimnis der ganzen Welt“.
Film aus dem Jahr 1976.
Liedtext: Michail Tanitsch (russisch: Михаил Танич)

Russischer Text Deutsche Übersetzung
Ля-ля-ля жу-жу-жу
По секрету всему свету
что случилось расскажу
Жу-жу-жу
Im Vertrauen der ganzen Welt
Was passiert ist, werde ich erzählen

свет (m) [ßwjet] – Welt (auch: Licht)
весь свет [wjeß‘ ßwjet] – die ganze Welt
всему свету [fßimú ßwjétu] – der ganzen Welt (Dativ)
По секрету всему свету – Im Vertrauen der ganzen Welt (= als Geheimnis der ganzen Welt)

рассказать (v) [raßkasát‘] – erzählen, berichten

Konjugation des russischen Verbs рассказать (v) – erzählen, berichten
FUTUR / ZUKUNFT
я расскажу
[raßkaschschú]
ich werde erzählen
мы расскажем
[raßkáschschem]
wir werden erzählen
ты расскажешь
[raßkáschschesch]
du wirst erzählen
вы расскажете[raßkáschschetje]
ihr werdet sagt / Sie werden erzählen
он/ она расскажет
[raßkáschschet]
er / sie wird erzählen
они расскажут
[raßkáschschut]
sie werden erzählen
IMPERATIV
Расскажи!
[raßkaschschý]
Erzähl!
Расскажите!
[raßkaschschýtje]
Erzählen Sie! Erzählt!
PRÄTERITUM / VERGANGENHEIT
он (я) рассказал [raßkasál]
er hat erzählt
она (я) рассказала [raßkasála]
sie hat erzählt
мы/ вы / они рассказали [raßkasáli]
wir / (ihr habt) Sie / sie (pl) haben erzählt

Я сейчас всё тебе расскажу. – Ich werde dir gleich alles erzählen.
Что расскажешь на этот раз? – Was wirst du diesmal erzählen?

Сейчас у меня нет времени, но завтра я обязательно всё тебе расскажу. – Jetzt habe ich keine Zeit, aber morgen werde ich dir sicher alles erzählen.
Она сказала, что завтра всё мне расскажет. – Sie hat gesagt, dass sie mir morgen alles erzählen wird.
Они мне уже всё рассказали. – Sie haben mir schon alles erzählt.

случиться (v, refl) [ßlutschítßa] – passieren
СЛУЧИЛОСЬ ist die sächliche Vergangenheitsform.

Что случилось? [schto ßlutschílaß‘] – Was ist passiert?
Ничего не случилось. – Nichts ist passiert.
Когда это случилось? – Wann ist es passiert?
Где это случилось? – Wo ist es passiert?
Расскажи, что случилось! – Erzähle, was passiert ist!
Расскажи мне, что случилось! – Erzähle mir, was passiert ist.

Скажите, что случилось. – Sagen Sie, was passiert ist.
Скажите, когда и где это случилось. – Sagt, wann und wo es passiert ist.
Не говори никому, что случилось. – Sag keinem, was passiert ist.
Она говорит, что не знает, как это случилось. – Sie sagt, sie weiß nicht, wie es passiert ist.

Сказано – сделано! [ßkásana – ßdjélana] – Gesagt – getan!

Neue russische Wörter:
Russisch Lautschrift Deutsch
семьдесят два [ßjémdißjat dwa] zweiundsiebzig
хорошее (adj, n) [charóscheje] gutes
секрет (m) [ßikrjét] Geheimnis
по секрету (Dativ) [pa ßikrjétu] im Vertrauen; als Geheimnis
рассказать (v) [raßkasát‘] erzählen, berichten
случиться (v, refl.) [ßlutschítßa] passieren
Что случилось? [schto ßlutschílaß‘] Was ist passiert?
свет (m) [ßwjet] Welt (auch: Licht)
весь свет (m) [wjeß‘ ßwjet] die ganze Welt
всему свету (Dativ) [fßimú ßwjétu] der ganzen Welt
Сказано – сделано! [ßkásana – ßdjélana] Gesagt – getan!

Interaktive Übung zu Lektion 72

NÄCHSTE LEKTION:
Zwei russische Verben für „helfen“. Substantive im Dativ.

VORHERIGE LEKTION:
Russisch hören und verstehen: Dialog im Flugzeug. Wiederholung.

Podcast zum Russisch lernen: Alle Lektionen auf einen Blick
Mehr zum Russisch lernen

8 Kommentare zu “Lektion 72: Russische Verben: „sagen“ und „erzählen“. Aussprache-Übungen [schsch]”

  1. Ulrike

    Дорогая Анастасия ,
    у меня вопрос: sind die Wörter „cвет“ und „мир“ Synonyme oder werden sie in unterschiedlichen Fällen benutzt?
    Еще раз спасибо за отличный подкаст!
    большой привет
    Ульрике

    • Anastassia

      Ульрике, привет!
      СВЕТ und МИР sind Wörter, die mehrere Bedeutungen haben. Die Hauptbedeutungen sind:
      СВЕТ
      1) Licht
      2) Erde mit allem, was es darauf gibt / Welt / Universum
      МИР
      1) Erde mit allem, was es darauf gibt / Welt / Universum
      2) Frieden

      Obwohl die zweite Bedeutung von СВЕТ und die erste von МИР gleich sind, sind diese Wörter nur in manchen Kontexten und eher selten austauschbar.
      Generell ist МИР dem deutschen Wort WELT näher. Man muss aber immer je nach Ausdruck bzw. Kontext prüfen, ob im Russischen СВЕТ oder МИР gebraucht wird.
      Weltmeisterschaft ist immer ЧЕМПИОНАТ МИРА.
      Im russischen Ausdruck für „die Alte / Neue Welt“ wird СВЕТ gebraucht. Und „die Dritte Welt“ heißt „Третий мир“.

      Viele Grüße,
      Anastassia

  2. daniel76

    Дорогая Анастасия, дорогой Крис!
    Большое спасибо за баш очень интересный и хороший подкаст. В уроке тридцать девятом есть предложение „Ты говорил, что ты в субботу был в баре. Кого ты там видел?“ Почему бы юзаете „говорить“ а нет „сказать“? Это нет „einmalige, abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit“ а поэтому совершенный вид?
    Искренне баш
    Даниель

    Falls nicht sinngebend übersetzbar hier noch auf Deutsch, was ich fragen möchte:
    In der Lektion 39 steht der Satz „Ты говорил, что ты в субботу был в баре. Кого ты там видел?“ Warum wird hier für eine einmalige, abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit der unvollendete Aspekt (говорить) verwendet und nicht „сказать“?

    Liebe Grüsse
    Daniel

  3. Gerald

    Hallo Anastasia, ungefähr bei Minute 18 sagst du richtig :“у неи“, aber im Text steht nur “ у еи“ ohne das vorgestellte n…. Kleinigkeit)))
    Удачи
    Gerald

    • Anastassia

      Hallo Gerald,
      vielen Dank für den Hinweis.
      Im Text war das „у“ überflüssig. Richtig heißt es:
      Она говорит, что ей холодно. = Sie sagt, dass ihr kalt ist.
      Viele Grüße
      Anastassia

  4. Andreas

    Hallo,
    eine Frage zu:
    „Сказано – сделано!“
    Sind die zugrundeliegenden Verben сказать und сделать?
    Und um was für eine grammatikalische Form handelt es sich dabei?
    Danke und Gruß, Andreas

    • Anastassia

      Андреас, привет!
      Ja, die Ausgangsverben sind сказать und сделать. Die Formen СКАЗАНО und СДЕЛАНО sind sächliche Kurzformen des Partizips Präteritum Passiv.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Leave the field below empty!