RusslandJournal+

Lektion 82: Montags… sonntags. An bestimmten Wochentagen etwas machen.

Урок 82 [urok 82]

Russische Grammatik: Substantive im Dativ Plural nach der Präposition ‚ПО‘. Substantive im Genitiv nach Präpositionen ‚ДО‘ und ‚ПОСЛЕ‘. Verben der e-Konjugation. Gebrauch von Verben im unvollendeten Aspekt.

Russische Vokabeln: zweiundachtzig, montags, dienstags, mittwochs, donnerstags, freitags, samstags, sonntags, halb sechs , halb sieben, halb acht, halb neun, aufstehen, frühstücken, anfangen/beginnen, Brötchen, Sportstudio, frisch, Lieblings… (m), nach der Arbeit, vor der Arbeit, wie ich schon gesagt habe, nichts Besonderes

Die neue Zahl heute:
восемьдесят два [wóßimdißjat dwa] – 82

Lextra Russisch Sprachkurs Plus für Anfänger

Lextra Russisch Sprachkurs Plus für Anfänger

Dieser Podcast wird präsentiert von Lextra, der Marke für das Sprachenlernen aus dem Cornelsen Verlag. Die Produktpalette umfasst Sprachkurse, Grammatiken, Wortschätze, Lernwörterbücher und vieles mehr. Der Lextra Sprachkurs Plus Russisch ist ein moderner und effektiver Sprachkurs für alle, die selbständig Russisch lernen möchten. Der Lextra Spachkurs Russisch besteht aus einem Lehrbuch und zwei Audio-CDs mit ca. 140 Minuten Audio-Material. Es gibt viele Dialoge, Übungen und Informationen über den russischen Alltag.
Ausführliche Informationen über den Lextra Sprachkurs Plus Russisch für Anfänger.
Der Sprachkurs Lextra Russisch ist thematisch in 20 Kapitel aufgeteilt. In dieser Podcast-folge hören wir einen Ausschnitt aus dem Kapitel 10: „Normalerweise am Mittwoch…“, auf Russisch „По средам я обычно…“.

Lextra Sprachkurs Plus Anfänger - Dialog 10

Deutsche Übersetzung des Dialogs:

Karin: Um wie viel Uhr fangen Sie normalerweise an zu arbeiten?
Anatolij: Montags, wenn ich im Filmstudio arbeite, stehe ich um halb sieben auf, frühstücke und fange so gegen neun Uhr an zu arbeiten.
Karin: Und wenn Sie zu Hause arbeiten, wann fangen Sie da an?
Anatolij: Dann fange ich gegen sieben an zu arbeiten… ich ziehe es vor, Drehbücher früh am morgen zu schreiben.
Karin: Wie viele Stunden arbeiten Sie jeden Tag?
Anatolij: Verstehen Sie, das hängt von der Arbeit ab. Normalerweise arbeite ich ca. sieben Stunden pro Tag.
Karin: Und abends erholen Sie sich, ja?
Anatolij: Ja,… und nicht nur abends! Im Filmstudio esse ich normalerweise mit Freunden zu Mittag so gegen drei Uhr, danach gehen wir im Park spazieren.
Karin: Und was machen Sie nach dem Abendessen?
Anatolij: Normalerweise sitze ich zu Hause. Manchmal höre ich Radio, schaue Fernsehen oder lese ein interessantes Buch.

Sagen, was man an bestimmten Wochentagen macht

Lektion 36: Wochentage auf Russisch

Um auf Russisch zu sagen, dass man an einem bestimmten Wochentag immer etwas macht, braucht man folgende Konstruktion:
die Präposition ПО + den Wochentag im Dativ Plural

Wochentage
Wochentag Plural Dativ Plural
понедельник (m)
[panidélnik]
Montag
понедельники
[panidélniki]
Montag
по понедельникам
[pa panidélnikam]
montags
вторник (m)
[ftórnik]
Dienstag
вторники
[ftórniki]
Dienstag
по вторникам
[pa ftórnikam]
dienstags
среда (f)
[ßridá]
Mittwoch
среды
[ßrjédy]
Mittwoch
по средам
[pa ßridám]
mittwochs
четверг (m)
[tschitwjérk]
Donnerstag
четверги
[tschitwirgí]
Donnerstag
по четвергам
[pa tschitwirgám]
donnerstags
пятница (f)
[pjátnitza]
Freitag
пятницы
[pjátnitzy]
Freitag
по пятницам
[pa pjátnitzam]
freitags
суббота (f)
[ßubóta]
Samstag
субботы
[ßubóty]
Samstag
по субботам
[pa ßubótam]
samstags
воскресенье (n)
[waskrißjénje]
Sonntag
воскресенья
[waskrißjénja]
Sonntag
по воскресеньям
[pa waskrißjénjam]
sonntags

Anmerkung zur Russischen Aussprache: Laut einer Verordnung des Ministeriums für Bildung und Wissenschaft der Russischen Föderation ist es seit dem 1.09.2009 möglich, den russischen Ausdruck für „mittwochs“ unterschiedlich zu betonen. Man kann also „по срЕдам“ und „по средАм“ sagen. Davor galt die endbetonte Version „по средАм“ als richtig. Deswegen wird der Ausdruck im Podcast auch so betont.

Anmerkung zur russischen Grammatik: Wenn man darüber spricht, was man an bestimmten Wochentagen immer wieder macht, beschreibt man eine sich wiederholende Handlung. Deswegen werden in solchen Ausdrücken Verben im unvollendeten Aspekt gebraucht.
Lektion 26: Russische Verbalaspekte. Kurze Einführung.

  • PDF-Buch zum Podcast
  • Podcast-Buch
  • Alle Texte der ersten 100 Lektionen auf 479 Seiten (DIN A4)
  • Querverweise auf andere Lektionen innerhalb des PDF-Dokuments
  • Wortverzeichnis DE-RU / RU-DE
  • Ausdrucken: komplett oder Lektionsweise
  • Mehr Infos und Leseprobe

По понедельникам я обычно хожу на фитнес. – Montags gehe ich normalerweise zum Fitness.
По вторникам мой друг играет в футбол. – Dienstags spielt mein Freund Fussball.
По средам моя сестра не ходит в школу. – Mittwochs geht meine Schwester nicht zur Schule.
По четвергам я не работаю. – Donnerstags arbeite ich nicht.
Мы редко ходим в ресторан по пятницам. – Wir gehen selten freitags ins Restaurant.
По субботам мои родители часто ездят в горы. – Samstags fahren meine Eltern oft in die Berge.
Я никогда не хожу на дискотеку по воскресеньям. – Ich gehe sonntags nie in die Diskothek.

Satz aus dem Dialog:
По понедельникам … я встаю в полседьмого, завтракаю и начинаю работать часов в девять.
Lektion 48: Bei Zeitangaben kürzt man das Wort ‚половина‘ Häfte / Halb auf Russisch gerne auf ‚пол‘ ab.
Сейчас полпервого. – Jetzt ist es halb eins.

полседьмого [polßidmówa] – halb sieben
вставать (uv) [fßtawát‘] – aufstehen

Russische Grammatik:

  • Das Verb ‚вставать‘ gehört zu den Verben der e-Konjugation. Weil es endbetont ist und sein Wortstamm auf einen Vokal endet, hat es bei der Konjugation die Endungen
    -Ю, -Ёшь, -Ёт, -Ём, -Ёте, -Ют.
  • Bei der Konjugation verliert das Verb ‚вставать‘ das Suffix -ва-.

Lektion 16: e- und i-Konjugation bei russischen Verben

Das russische Verb ‚вставать‘ [fßtawát‘] (uv) – aufstehen – in Präsens
я встаю
[fßtajú]
ich stehe auf
мы встаём
[fßtajóm]
wir stehen auf
ты встаёшь
[fßtajósch]
du stehst auf
вы встаёте
[fßtajótje]
Sie stehen auf / ihr steht auf
он/она встаёт
[fßtajót]
er/sie steht auf
они встают
[fßtajút]
sie stehen auf

По понедельникам я встаю в полседьмого. – Montags stehe ich um halb sieben auf.
По понедельникам он встаёт в полседьмого. – Montags steht er um halb sieben auf.
Во сколько ты встаёшь по вторникам? – Um wie viel Uhr stehst du dienstags auf?
По вторникам я встаю очень рано, в полшестого. – Dienstags stehe ich sehr früh auf, um halb sechs.
полшестого [polschyßtówa] – halb sechs

Во сколько ты встаёшь по средам? – Um wie viel Uhr stehst du mittwochs auf?
По средам я встаю в полвосьмого. – Mittwochs stehe ich um halb acht auf.
полвосьмого [polwaßmówa] – halb acht

Ты любишь рано вставать? – Magst du es, früh aufzusehen?
Нет, я не люблю рано вставать. – Nein, ich mag es nicht früh aufzustehen.

По субботам и воскресеньям мы обычно встаём поздно, часов в девять. – Samstags und sonntags stehen wir normalerweise spät auf, so gegen neun Uhr.

Anzeige

А мои родители всегда встают рано. Мой папа часто ходит в булочную. – Und meine Eltern stehen immer früh auf. Mein Vater geht oft zum Bäcker (wörtlich: zur Bäckerei).
Как сказать „Brötchen“? – Wie sagt man „Brötchen“?
булочка (f) [búlatschka] – Brötchen
булочки (pl) [búlatschki] – Brötchen
свежий (adj, m) [ßwéschyj] – frisch
свежая (adj, f) [ßwéschaja] – frische
свежие (adj, pl) [ßwéschyje] – frische
свежие булочки – frische Brötchen
Я очень люблю свежие булочки и круассаны. – Ich mag frische Brötchen und Croissants sehr.
круассан (m) [kruaßán] – Croissant
круассаны (pl) [kruaßány] – Croissants

по выходным [pa wychadným] – am Wochenende
Anmerkung: In diesem Fall kann man im Russischen beide Formen gebrauchen: ‚в выходные‚ und ‚по выходным‚.

По выходным он ходит в булочную и покупает свежие булочки и круассаны. – Am Wochenende geht er zum Bäcker und kauft frische Brötchen und Croissants.

завтракать (uv) [sáftrakat‘] – frühstücken
Lektion 9: Auf Russische über das Frühstück – завтрак – sprechen

Russische Grammatik:
Das Verb ‚завтракать‘ ist ein Verb der e-Konjugation. Weil es stammbetont ist und weil sein Wortstamm auf einen Vokal endet, hat es bei der Konjugation die Endungen -Ю, -Ешь, -Ет, -Ем, -Ете, -Ют
(und nicht mit -Ё- wie beim endbetonten Verb ‚вставать‘).

Das russische Verb ‚завтракать‘ (uv) [sáftrakat‘] – frühstücken – in Präsens
я завтракаю
[sáftrakaju]
ich frühstücke
мы завтракаем
[sáftrakajem]
wir frühstücken
ты завтракаешь
[sáftrakajesch]
du frühstückst
вы завтракаете
[sáftrakjetje]
Sie frühstücken / ihr frühstückt
он/она завтракает
[sáftrakjet]
er/sie frühstückt
они завтракают
[sáftrakajut]
sie frühstücken

Во сколько ты обычно завтракаешь? – Um wie viel Uhr frühstückst du normalerweise?
По-разному. – Unterschiedlich.
По понедельникам я обычно не завтракаю, потому что очень тороплюсь на работу. – Montags frühstücke ich normalerweise nicht, weil ich mich beeile zur Arbeit zu kommen.
Lektion 76: Dialog mit dem Taxi-Fahrer. торопиться (uv) [tarapítßa] – sich beeilen, es eilig haben

По субботам и воскресеньям мы обычно завтракаем вместе. – Samstags und sonntags frühstücken wir normalerweise zusammen.
А мы всегда встаём и завтракаем вместе. – Und wir stehen immer zusammen auf und frühstücken gemeinsam.

AUFGEPASST:
Nennt man zwei Wochentage hintereinander, wird die Präposition ПО nur ein Mal verwendet.
По четвергам и пятницам я работаю дома. – Donnerstags und freitags arbeite ich zu Hause.

Я встаю в полдевятого, завтракаю и потом начинаю работать. – Ich stehe um halb neun auf, frühstücke und fange dann an zu arbeiten.

начинать (uv) [natschinát‘] – anfangen, beginnen
Lektion 65: Russische reflexive Verben: начинаться (beginnen; anfangen), заканчиваться (enden), etc.

НАЧИНАТЬ + VERB IM INFINITIV = ANFANGEN, ETWAS ZU TUN
начинать работать – anfangen zu arbeiten

Russische Grammatik:
Das Verb ‚начинать‚ wird wie ‚завтракать‘ konjugiert.
Nur bei ‚начинать‚ ist die Betonung auf dem hinteren -A- (d.h. auf der 3. Silbe).

Das russische Verb ‚начинать‘ (uv) [natschinát‘] – anfangen, beginnen – in Präsens
я начинаю
[natschináju]
ich fange an
мы начинаем
[natschinájem]
wir fangen an
ты начинаешь
[natschinájesch]
du fängst an
вы начинаете
[natschinájetje]
Sie fangen an / ihr fangt an
он/она начинает
[natschinájet]
er/sie fängt an
они начинают
[natschinájut]
sie fangen an

Во сколько вы обычно начинаете работать? – Um wie viel Uhr fangen Sie normalerweise an, zu arbeiten?
Он сказал, что по понедельникам он начинает работать часов в девять. – Er hat gesagt, dass er montags so gegen neun Uhr anfängt zu arbeiten.

Во сколько ты обычно начинаешь работать? – Um wie viel Uhr fängst du normalerweise an zu arbeiten?
По-разному. Обычно я тоже начинаю работать часов в девять. – Unterschiedlich. Normalerweise fange ich auch so gegen neun Uhr an zu arbeiten.
Но по вторникам и четвергам я начинаю работать в восемь. – Aber dienstags und donnerstags fange ich um acht an zu arbeiten.
Почему? – Warum?
Как сказать „nach der Arbeit“? – Wie sagt man „nach der Arbeit“?

Präposition ПОСЛЕ (nach) + SUBSTANTIV IM GENITIV
siehe auch Lektion 36: Präposition ‚после‘ – nach (+ Genitiv)

После работы. [póßli rabóty] – Nach der Arbeit.

И как сказать „Sportstudio“, im Sinne von Gerätetraining? – Wie sagt man „Sportstudio“?
спортзал (m) [ßportsál] – Sportstudio
в спортзал – (wohin?) ins Sportstudio (das russische Wort ‚спортзал‘ steht hier im Akkusativ)
Я начинаю работать в восемь, потому что по вторникам и четвергам после работы я обычно хожу в спортзал. – Ich fange um acht an zu arbeiten, weil ich dienstags und donnerstags nach der Arbeit normalerweise ins Sportstudio gehe.

Lektion 76: Dialog mit dem Taxi-Fahrer. Präposition ‚до‘ – bis (+ Genitiv)
до работы [da rabóty] – vor der Arbeit
Один мой коллега по пятницам ходит в спортзал до работы. – Einer meiner Kollegen geht freitags vor der Arbeit ins Sportstudio.

А что ты обычно делаешь после работы? – Und was machst du normalerweise nach der Arbeit?
По понедельникам я обычно хожу в магазин за продуктами, а потом дома я смотрю телевизор и учу русский язык. – Montags gehe ich normalerweise Lebensmittel einkaufen, und dann schaue ich zu Hause fern und lerne Russisch. (wörtlich: lerne die russische Sprache)
Но я надеюсь, что ты учишь русский язык не только по понедельникам! – Aber ich hoffe, dass du Russisch nicht nur montags lernst!
Нет, конечно, не только по понедельникам, но по понедельникам обязательно! – Nein, natürlich nicht nur montags, aber montags auf jeden Fall!

Как сказать „wie ich schon gesagt habe“? – Wie sagt man „wie ich schon gesagt habe“?
как я уже сказал [kak ja usché ßkasál] – wie ich schon gesagt habe
(sagt ein Mann)
как я уже сказала [kak ja usché ßkasála] – wie ich schon gesagt habe (sagt eine Frau)
Как я уже сказал, по вторникам и четвергам я после работы хожу в спортзал. – Wie ich bereits gesagt habe, dienstags und donnerstags gehe ich nach der Arbeit ins Sportstudio.

особенно [aßóbina] – besonders, insbesondere
ничего особенного [nitschiwó aßóbinawa] – nichts Besonderes
По средам я ничего особенного не делаю. – Mittwochs mache ich nichts Besonderes.

А по четвергам мы всегда смотрим наш любимый сериал по телевизору. – Donnerstags schauen wir immer unsere Lieblingsserie im Fernsehen.
Lektion 79: любимые (adj, pl) – Lieblings…
любимый (adj, m) [ljubímyj] – Lieblings…

По пятницам после работы наши друзья из России обычно едут на дачу. – Freitags nach der Arbeit fahren unsere Freunde aus Russland normalerweise auf die Datscha.
По субботам они работают в саду, делают шашлыки или ходят в гости к соседям. – Samstags arbeiten sie im Garten, machen Schaschlik oder gehen Nachbarn besuchen.
Schaschlik Rezepte

Neue russische Wörter:
Russisch Lautschrift Deutsch
восемьдесят два [wóßimdißjat dwa] zweiundachtzig
полшестого [polschyßtówa] halb sechs
полседьмого [polßidmówa] halb sieben
полвосьмого [polwaßmówa] halb acht
полдевятого [poldiwjátawa] halb neun
вставать (uv) [fßtawát‘] aufstehen
завтракать (uv) [sáftrakat‘] frühstücken
начинать (uv) [natschinát‘] anfangen, beginnen
булочка (f) [búlatschka] Brötchen
булочки (pl) [búlatschki] Brötchen
спортзал (m) [ßportsál] Sportstudio
свежий (adj, m) [ßwéschyj] frisch
свежая (adj, f) [ßwéschaja] frische
свежие (adj, pl) [ßwéschyje] frische
любимый (adj, m) [ljubímyj] Lieblings…
после работы [póßli rabóty] nach der Arbeit
до работы [da rabóty] vor der Arbeit
как я уже сказал (m) [kak ja usché ßkasál] wie ich schon gesagt habe
как я уже сказала (f) [kak ja usché ßkasála] wie ich schon gesagt habe
ничего особенного [nitschiwó aßóbinawa] nichts Besonderes

Dieser Podcast wurde präsentiert von Lextra, der Marke für das Sprachenlernen aus dem Cornelsen Verlag. Die Produktpalette umfasst Sprachkurse, Grammatiken, Wortschätze, Verblexika, Lernwörterbücher und sogar Lernkrimis. Lextra Sprachkurse gibt es für 16 Sprachen, darunter auch Russisch. Das komplette Audio-Material aus Lextra Sprachkursen steht auch als MP3 zur Verfügung. So könnt ihr auch unterwegs Russisch lernen und üben. Und damit ihr euch das besser vorstellen könnt, hören wir am Ende dieser Podcst-Folge die Übung „Wiederholung“ aus der Lektion 10: „Normalerweise am Mittwoch…“, auf Russisch „По средам я обычно…“.
Ausführlicher Artikel über den Lextra Sprachkurs Plus Russisch für Anfänger.

Lextra Sprachkurs Plus Anfänger - Übung 10Übung „Wiederholung“, Lektion 10 von Lextra Russisch:

Russische Sätze (Sätze auf Deutsch siehe Bild links):

a Я встаю в восемь часов.
b Я обычно обедаю в час.
c Я всегда езжу на метро.
d Сколько ему лет?
e Во сколько вы начинаете работать?

NÄCHSTE LEKTION:
Auf Russisch telefonieren

VORHERIGE LEKTION:
Vier Gebrauchsfälle einer Präposition. Trinksprüche und mehr.

Podcast zum Russisch lernen: Alle Lektionen auf einen Blick
Mehr zum Russisch lernen

5 Kommentare zu “Lektion 82: Montags… sonntags. An bestimmten Wochentagen etwas machen.”

  1. Ulrike

    дорогая Анастасия,

    у меня вопрос что касается произношение: warum wird die Abkürzung des Wortes „половина [palawʲína]“ – ‘пол’ – im Begriff „полвторого“ als [polftarowa] ausgesprochen, obwohl das vorletzte „o“ betont und das erste damit doch auch eher unbetont ist?

    Спасибо за твой ответ!
    Ульрике

    • Anastassia

      Ульрике, привет!

      Im Russischen gibt es Wörter, die eine Haupt‑ und eine Nebenbetonung haben. Dazu gehören unter anderem Wörter, die aus zwei Wörtern bzw. Wortteilen bestehen. Dabei liegt die Hauptbetonung auf dem vollständigen Wort und die Nebenbetonung auf dem abgekürzten. In ПОЛВТОРОГО wird das erste O nebenbetont und damit immer noch wie O ausgesprochen, jedoch nicht so lang wie das hauptbetonte vorletzte O.

      Всего хорошего!
      Анастасия

  2. Holger Steffen

    По пятницам после работы наши друзья из России обычно едут на дачу

    Warum heißt es nicht:

    …. обычно (signalwort)…. ездят ?

    Vielen Dank für Euer großartiges Angebot

    • Anastassia

      Hallo Holger,
      Danke für den Kommentar. Wir freuen uns darüber, dass dir der Podcast gefällt und dass du den Lektionen aufmerksam folgst.
      Mit ОБЫЧНО werden tatsächlich in der Regel Verben der nicht zielgerichteten Bewegung gebraucht. Wenn die Bewegung nur in eine Richtung erfolgt (auch wenn sie gewöhnlich ist) können aber auch Verben der zielgerichteten Bewegung gebraucht werden. Im zitierten Satz sagen wir „едут“, weil unsere Freunde am Freitag nur hinfahren. Danach beschreiben wir, was sie auf der Datscha am Samstag machen. Wenn sie am Freitag hin- und zurückfahren würden, würde man auf jeden Fall „ездят“ gebrauchen.
      Viele Grüße
      Anastassia

Schreibe einen Kommentar zu Holger Steffen Antworten abbrechen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Leave the field below empty!