Lektion 28: Russisch hören und verstehen. Dialog „Sich an einem Ort um eine Uhrzeit verabreden.“
Dieser Podcast wurde präsentiert vom PONS mobil Wortschatztraining Russisch. Damit kann man zu Hause oder unterwegs mit einem mp3-Player Russisch lernen.
In der Podcast-Folge 28 gibt es eine Hörprobe aus der Lektion „Freizeit mit Bekannten“.
Weitere Hörproben aus dem PONS mobil Wortschatztraining Russisch:
Lektion „Menschen beschreiben“ – Podcast-Folge 29
Lektion „Beruf und Arbeitsplatz“- Podcast-Folge 30
Lektion „Wohnung und Einrichtung“ – Podcast-Folge 31
Урок 28 [urok 28]
Russische Grammatik: Russische Substantive im Genitiv nach der Präposition ‚у‘ – an, bei, neben.
Russische Vokabeln: achter, Ordnung (ordentlich), etwas, Plan, gerne (mit Vergnügen), interessant, preiswert, also dann, Bis heute Abend!
- PDF-Buch zum Podcast
- Alle Texte der ersten 100 Lektionen auf 479 Seiten (DIN A4)
- Querverweise auf andere Lektionen innerhalb des PDF-Dokuments
- Wortverzeichnis DE-RU / RU-DE
- Ausdrucken: komplett oder Lektionsweise
- Mehr Infos und Leseprobe
Die neue Zahl heute:
двадцать восемь – 28
Двадцать восьмой урок. – Die 28ste Lektion.
Ordnungszahl:
восьмой [waßmój] – achter, der achte
Как у тебя дела? – Wie geht es dir?
У меня всё хорошо. А у тебя? – Mir geht es gut. Und dir?
У меня тоже всё хорошо. – Mir geht es auch gut.
Hörpraxis: Dialog auf Russisch
– Привет, Юля. Как у тебя дела?
– У меня всё хорошо. А у тебя?
– У меня тоже всё в порядке. Что ты делаешь сегодня вечером?
– Я ещё не знаю. Может быть, я пойду в кино, а потом в ресторан. А у тебя уже есть планы на вечер?
– Нет, но я тоже с удовольствием схожу в кино. Я знаю кинотеатр, где идёт интересный фильм.
– Отлично! Когда и где мы встретимся?
– Давай встретимся в 5 у кинотеатра. Там поблизости есть хороший и недорогой ресторан.
– Хорошо. Тогда в 5 у кинотеатра. До вечера!
– Пока!
Dialog Satz für Satz:
– Привет, Юля. Как у тебя дела? – Hallo Julja. Wie geht es dir?
– У меня всё хорошо. А у тебя? – Mir geht es gut. Und dir?
– У меня тоже всё в порядке. Что ты делаешь сегодня вечером?
Bei mir ist auch alles in Ordnung. Was machst du heute Abend?
всё в порядке [fßjó f parjátke] – alles in Ordnung
порядок (m) [parjádak] – Ordnung
У него всегда всё в порядке. – Bei ihm ist immer alles in Ordnung.
У неё на работе всё в порядке. – Bei ihr auf der Arbeit ist alles in Ordnung.
У вас дома всё в порядке? – Ist bei euch zu Hause alles in Ordnung?
Да, у нас дома всё в порядкe. – Ja, bei uns zu Hause ist alles in Ordnung.
Они говорят, что у них дома всё в порядке. – Sie sagen, dass bei ihnen zu Hause alles in Ordnung ist.
Она любит порядок. – Sie ist ordentlich. (=Sie mag Ordnung.)
Немцы любят порядок. – Die Deutschen sind ordentlich (= mögen Ordnung.)
Говорят, что немцы любят порядок, а русские нет. – Man sagt, dass die Deutschen ordentlich sind, und die Russen nicht. (= mögen Ordnung…)
Не все немцы любят порядок. – Nicht alle Deutschen sind ordentlich (=mögen Ordnung)
Lektion 6: Auf Russisch über Nationalitäten sprechen.
Здесь что-то не в порядке. – Hier ist etwas nicht in Ordnung.
что-то [schtó-ta] – etwas, irgendwas
– Я ещё не знаю. Может быть, я пойду в кино, а потом в ресторан. А у тебя уже есть планы на вечер?
Ich weiß noch nicht. Vielleicht gehe ich ins Kino, und dann ins Restaurant. Und hast du schon Pläne für den Abend (= heute Abend)?
план (m) – Plan
планы (pl) [plány] – Pläne
У вас есть планы на завтра? – Habt ihr Pläne für morgen?
Да, у нас уже есть планы на завтра. – Ja, wir haben schon Pläne für morgen.
– Нет, но я тоже с удовольствием схожу в кино. Я знаю кинотеатр, где идёт интересный фильм.
Nein, aber ich würde auch gerne ins Kino gehen. Ich kenne ein Kinotheater, wo ein interessanter Film läuft.
с удовольствием [ß udawólßtwijem] – gerne, mit Vergnügen
идёт интересный фильм – läuft ein interessanter Film
– Отлично! Когда и где мы встретимся?
Prima! (wörtlich: Ausgezeichnet!) Wann und wo treffen wir uns?
– Давай встретимся в пять у кинотеатра. Там поблизости есть хороший и недорогой ресторан.
Lass uns um fünf am Kino treffen. Dort in der Nähe gibt es ein gutes und preiswertes Restaurant.
поблизости [pablísaßti] – in der Nähe
(siehe auch Lektion 21: Hörpraxis Russisch – Dialog mit Richtungsangaben)
недорогой [nidaragój] – preiswerter; wörtlich: nicht teuer (maskuline Form)
в пять часов – um 5 Uhr
Lektion 22: Über Uhrzeiten auf Russisch sprechen.
Russische Wörter und Ausdrücke zum Thema Uhrzeit
Russische Substantive im Genitiv nach der Präposition ‚ у‘ – an, bei, neben
Nominativ | Genitiv |
кинотеатр Kinotheater |
у кинотеатра am Kinotheater |
ресторан Restaurant |
у ресторана am Restaurant |
вокзал Bahnhof |
у вокзала am Bahnhof |
Давай встретимся у магазина в семь часов. – Lass uns am Laden um 7 Uhr treffen.
Давайте встретимся у клуба в девять часов. – Lasst uns am Klub um 9 Uhr treffen.
WEIBLICHE SUBSTANTIVE BEKOMMEN IM GENITIV SINGULAR DIE ENDUNG –И (NACH DEN BUCHSTABEN К, Г, Х) ODER –Ы.
дискотека (Diskothek) – у дискотеки (an der Diskothek)
Давай встретимся у дискотеки в десять часов. – Lass uns an der Diskothek um 10 Uhr treffen.
Давай встретимся у станции метро в час. – Lass uns um eins an der Metro-Station treffen.
Давайте встретимся у библиотеки в два часа. – Lasst uns an der Bibliothek um 2 Uhr treffen.
Russische Substantive im Genitiv: Lektion 19, Lektion 13 und Lektion 12.
Russische Personalpronomen im Genitiv:
Lektion 11 (у меня (есть) – ich habe).
Übungen dazu auch in den Lektionen 10 bis 14.
– Хорошо. Тогда в пять у кинотеатра. До вечера!
Gut. Dann um 5 am Kino. Bis heute Abend!
тогда [tagdá] – dann (hier im Sinne von: also dann; in diesem Fall)
– Пока! – Tschüß!
Interaktive Übung zu Lektion 28
Download-Möglichkeiten des Podcasts "Russisch lernen mit RusslandJournal.de":
NÄCHSTE LEKTION:
Russische Possessivpronomen MEIN und DEIN
VORHERIGE LEKTION:
Gebrauch des russischen Verbs „сходить“ – gehen, hingehen. Aspekte bei russischen Verben der Fortbewegung
Podcast zum Russisch lernen: Alle Lektionen auf einen Blick
Mehr zum Russisch lernen
Vor ca. 60 Jahren habe ich in einer Reihe von Abendkursen Russisch gelernt
und konnte mich auf einer Rundreise in Russland und der Ukraine sehr gut verständigen und unterhalten. Danach hatte ich keine Gelegenheit mehr
Russisch zu sprechen und habe es total verlernt.
Zufällig habe ich „Russisch hören und verstehen“ entdeckt. Diese Уроки
sind ganz einfach phantastisch um mein Russisch wieder aufzufrischen.
Sie sind perfekt – besser geht´s nicht. So macht das Lernen richtig Spaß.
DANKE
Дорогая Мишель!
Vielen Dank für Ihre Nachricht! Es ist sehr schön zu wissen, dass es Ihnen Spaß macht, mit unseren Уроки Ihre Russischkenntnisse aufzufrischen! Wir wünschen weiterhin viel Freude damit.
Also super, diese Dialoge sind hilfreich und ermutigend, wenn man merkt wie viel man doch schon versteht auch wenn man es selber nicht in den Geschwindigkeit sagen könnte. Ich finde das ideal aufbereitet so, mit Hörtext und Besprechung.
Спасибо Анастасия!
Hallo!
Grundsätzlich finde ich diesen Sprachkurs wirklich toll und hilfreich – leider kenne ich Verhleichbares für andere Sprachen noch nicht! Kompliment!
Was die Sprachgeschwindigkeit in dieser Lektion betrifft, so finde ich, dass es für dieses Niveau doch noch etwas zu schnell ist. Viel schlimmer erging es mir aber noch bei den vorangegangenen Dialogen.
Aber wie gesagt: sonst ein super Kurs! Danke sehr!
Hallo, in der Lektion mit der ‚Ordnung‘ und ‚ist ordentlich‘ … fällt mir vor allem ein, dass ‚ordnungsliebend‘ sich nicht unbedingt auf den Sprecher bezieht, also, dass einer selber ordentlich ist! Ich weiss jetzt noch nicht, ob Russen in dieser Hinsicht ehrlicher sind und die anderen auch unordentlich sein lassen, oder ob das Bedürfnis nach Ordnung ein persönliches ist und man sich in Unordnung einfach nicht wohl fühlt. Dieser Sprachkurs bringt mir den Kopf ordentlich durcheinander :)) und dabei entdecke ich immer wieder neue Ordnungen! Danke RJ
Сильвия, привет!
Eine interessante Überlegung…
Es gibt tatsächlich Unterschiede zwischen dem deutschen und dem russischen Wort für ORDENTLICH.
Das russische Wort ПОРЯДОЧНЫЙ wird zwar oft als „ordentlich“ übersetzt, bedeutet aber ANSTÄNDIG, EHRENHAFT im Sinne von, dass man sich an die Regeln, die Gesetze, die Moral etc. einer Gemeinschaft hält.
Ein ПОРЯДОЧНЫЙ ЧЕЛОВЕК = ANSTÄNDIGER MENSCH kann also durchaus unordentlich sein 😉
ORDENTLICH im Sinne von ORDNUNGSLIEBEND heißt АККУРАТНЫЙ.
привет. ананстассиа и крис
da noch einmal danach gefragt wird: ja, ich fände es jetzt für den Stand der Kenntnisse nach nicht ganz dreißig Lektionen sehr hilfreich, mit Dialogen zu beginnen, die im Tempo reduziert sind, allerdings im Sprachfluß sind, ja eigentlich so, wie Du in den Podcast sprichst, Anastassia, wenn Du mal einen längeren Satz „zur Überraschung“ einlegst, da kann ich gerade so folgen.
Ich habe ja nicht den Ehrgeiz, jetzt schon solchen Gesprächen folgen zu können, sondern mich auf genau solche Situationen vorzubereiten und da ist eine Überforderung manchmal entmutigend. Es ist vielleicht sogar ein wenig kontraproduktiv, weil man sich verspannt und Streß kriegt… das nimmt man dan eventuell mit und aus dem freudigen Lernen wird eine Art „Kampf“. Und das finde ich schade.
Ansonsten – weiter so, Ihr seid einfach eine unersetzliche Hilfe für mich zum russisch Lernen.
болшое спазибо и всего хорошего, рака
ренате
Hallo Anastasia und Chris,
eure Lektionen mit den Übungen und Erklärungen finde ich sehr hilfreich.
Die schnell gesprochenen Dialoge sind für mich ein gutes Hörtraining, auch wenn mir beim ersten längeren Dialog fast die „Ohren abgefallen sind.“ Ich glaube, es hilft sehr dabei, ein besseres Sprachgefühle zu entwickeln.
Weiter so, und viele Dank!
Judith
Привет, Юдит!
Vielen Dank für das Feedback. Wir freuen uns sehr darüber, dass du die Dialoge hilfreich findest! Mehr zum Hören gibt es hier: https://www.russlandjournal.de/russisch-hoerbeispiele/
Hallo! Mir gefällt der Podcast sehr gut. Was die Geschwindigkeit der Dialoge angeht, ist das übertrieben finde ich. Klar können Muttersprachler so schnell sprechen, das tun auch Deutsche, aber nicht alle und nicht immer. Im Sommer in Petersburg habe ich niemanden gehört, der so schnell gesprochen hat. Wozu? Es gibt auch muttersprachler, die langsamer sprechen. Warum nicht die sprechen lassen?
Herzlich und vielen Dank für den schönen Podcast,
Ronald
Привет, Роланд!
Vielen Dank für dein Feedback! Wir werden das mit der Sprachgeschwindigkeit berücksichtigen.
Wir freuen uns, dass dir der Podcast gefällt!
Sorry, in this lesson, I mean the lesson 28
In the lesson 22 – Vor stimmlosen Konsonanten wird die Präposition В als [f] ausgesprochen. Stimmlose Konsonanten im Russisch sind: п, ф, к, т, ш, с, х, ч, ц, щ. – In this lesson 27 , we have – всё в порядке [wßjó f parjátke] – alles in Ordnung – Why don’t we pronounce f in всё (fßjó)?
Hello Marco,
yes, you are right. „В“ becomes [f] before „С“, so всё is pronounced as [fßjó]. Sorry for this slip-up and thank you for catching that.
Hallo, im Dialog sagt die Frau: „я пойду в кино, а потом в ресторан“.Nach der vorherigen Lektion müsste man aber doch folgende Variante verwenden: Я схожу в кино, а потом в ресторан. Ich verstehe nicht warum man hier auf einmal пойду verwenden darf.
Der Hauptunterschied zwischen den russischen Verben ПОЙТИ und СХОДИТЬ besteht darin, dass bei ПОЙТИ der Anfang einer Bewegung im Vordergrund steht. Bei СХОДИТЬ dagegen ist das Zurückkommen zum Ausgangspunkt wichtig.
Bei dem Satz aus dem Dialog können im Prinzip beide Verben verwendet werden, weil der Unterschied sehr subtil ist. Die Sprecherin entschied sich für ПОЙТИ, wahrscheinlich, weil sie den Gang ins Kino und dann ins Restaurant als Teile derselben Aktion sieht. Sie hat jedenfalls nicht vor, nach dem Kino zurück nach Hause zu kommen.