RusslandJournal+

Lektion 93: Konjunktiv im Russischen

Урок 93 [urok 93]

Russische Grammatik: Verben im Präteritum. Konjunktiv im Russischen. Bildung des Konjunktivs mit der Partikel БЫ.
Russische Vokabeln und Ausdrücke: dreiundneunzig, treffen/ abholen, Neujahr feiern, schenken

Die neue Zahl heute:
девяносто три [diwinóßta tri] – 93

Auf Russisch über den Urlaub sprechen

Мы были в отпуске. – Wir waren im Urlaub.
Надеемся, вы хорошо встретили Новый год! – Wir hoffen, ihr habt gut Silvester gefeiert (wörtlich: gut Neujahr getroffen)

встретить (v) [fßtrjétit‘] – treffen; abholen (jemanden irgendwo)
встретить Новый год (v) [fßtrjétit‘ nówyj got] – Neujahr / Silvester feiern
Lektion 37: Auf Russisch zu Neujahr, Weihnachten oder Geburtstag gratulieren

Weitere Informationen über Neujahr und Weihnachten in Russland
Silvester / Neujahr ist der beliebteste Feiertag in Russland
Weihnachten wird in Russland am 7. Januar gefeiert
Russische Neujahrslieder
Frohe Weihnachten auf Russisch

Как ты встретил Новый год? – Wie hast du Neujahr gefeiert?
Я встретил новый год с друзьями. А ты? – Ich habe Neujahr mit Freunden gefeiert. Und du?
Я тоже встретила новый год с друзьями. – Ich habe Neujahr auch mit Freunden gefeiert.

Das russische Verb встретить (v) [fßtrjétit‘] – treffen; abholen – im Präteritum
он (я) встретил
[fßtrjétil]
er (ich) hat getroffen / traf
она (я) встретила
[fßtrjétila]
sie (ich) hat getroffen / traf
мы, вы, они встретили
[fßtrjétili]
wir haben, ihr habt, sie haben getroffen // trafen/ traft

Lektion 60: проводить (uv) отпуск / каникулы – Urlaub / Ferien verbringen
Lektion 54: провести (v) отпуск / каникулы – Urlaub / Ferien verbringen

Das russische Verb провести (v) [praweßtí] – verbringen – im Präteritum
он (я) провёл
[prawjól]
er (ich) hat verbracht / verbrachte
она (я) провела
[prawilá]
sie (ich) hat verbracht / verbrachte
мы, вы, они провели
[prawilí]
wir haben, ihr habt, Sie, sie (pl) haben verbracht // verbrachten/ verbrachtet

RUSSISCHE GRAMMATIK:
ПРОВОДИТЬ: Das Verb im unvollendeten Aspekt wird im Russischen benutzt, um darüber zu sprechen, wie jemand üblicherweise den Urlaub bzw. Ferien verbringt (eine sich wiederholende Handlung).

ПРОВЕСТИ: Das Verb im vollendeten Aspekt wird im Russischen benutzt, um über einen konkreten Urlaub bzw. Ferien zu sprechen (eine einmalige Handlung).
Lektion 26: Russische Verben haben zwei Aspekte: den unvollendeten und den vollendeten Aspekt.

Как ты провёл отпуск? – Wie hast du den Urlaub verbracht? (=Wie war dein Urlaub?)
Очень хорошо! – Sehr gut!

Lektion 64: отдохнуть (v) – sich erholen, ausruhen

Das russische Verb отдохнуть (v) [atdachnút‘] – sich erholen, ausruhen – im Präteritum
он (я) отдохнул
[atdachnúl]
er (ich) hat sich erholt / erholte sich
она (я) отдохнула
[atdachnúla]
sie (ich) hat sich erholt / erholte sich
мы, вы, они отдохнули
[atdachnúli]
wir haben uns, ihr habt euch, sie haben sich erholt // erholten uns/sich / erholtet euch

Я очень хорошо отдохнул! – Ich habe mich sehr gut erholt!
Ты провёл отпуск дома? – Hast du den Urlaub zu Hause verbraucht?
Да, я был дома, я никуда не ездил. – Ja, ich war zu Hause, ich bin nirgendwo hingefahren.
Как ты провела отпуск? – Wie hast du den Urlaub verbracht?
Отлично! Я тоже очень хорошо отдохнула! – Super! Ich habe mich auch sehr gut erholt!
Как они провели каникулы? – Wie haben sie die Ferien verbracht?
Насколько я знаю, они летали на юг, как обычно. – Soweit ich weiß, sind sie in den Süden geflogen, wie immer.
Значит, они тоже отлично отдохнули! – Also haben sie sich auch super erholt.
Lektion 38: Auf Russisch erzählen, was man im Urlaub, in den Ferien oder an anderen Tagen in der Vergangenheit gemacht hat.

Konjunktiv im Russischen

  • PDF-Buch zum Podcast
  • Podcast-Buch
  • Alle Texte der ersten 100 Lektionen auf 479 Seiten (DIN A4)
  • Querverweise auf andere Lektionen innerhalb des PDF-Dokuments
  • Wortverzeichnis DE-RU / RU-DE
  • Ausdrucken: komplett oder Lektionsweise
  • Mehr Infos und Leseprobe

Der Konjunktiv wird im Russischen mit dem Verb im Präteritum und der Partikel БЫ gebildet. Die Partikel БЫ kann vor oder nach dem Verb stehen.

Die Kombination aus dem Verb im Präteritum und der Partikel БЫ benutzt man im Russischen auch, um höfliche Formen zu bilden.
Lektion 92: Höfliche Formen „möchte(n) / würde(n) gerne“ auf Russisch
Я хотел бы выписаться. – Ich möchte auschecken.

Im Russischen gibt es nur eine Konjunktivform. Bei der Übersetzung der russischen Konjunktivsätze ins Deutsche ist der Kontext wichtig. Denn im Russischen wird nur aus dem Kontext klar, ob der Satz sich auf die Vergangenheit, die Zukunft oder die Gegenwart bezieht.

Lektion 38: Vergangenheit auf Russisch (Präteritum)
Im Russischen gibt es vier Präteritum-Endungen:
(maskulin) / -ЛА (feminin) / -ЛО (neutrum) / -ЛИ (plural).

провела бы – (eine Frau) hätte verbracht // würde verbringen
отдохнула бы – (eine Frau) hätte sich erholt // würde sich erholen
забронировала бы – (eine Frau) hätte reserviert / gebucht // würde reservieren/ buchen
пришла бы – (eine Frau) wäre gekommen // würde kommen
не опоздала бы – (eine Frau) wäre nicht zu spät gekommen (=hätte sich nicht verspätet) // würde nicht zu spät kommen (=würde sich nicht verspäten)
не подписала бы – (eine Frau) hätte nicht unterschrieben // würde nicht unterschreiben
не поехала бы – (eine Frau) wäre nicht gefahren // würde nicht fahren

сказал бы – (ein Mann) hätte gesagt // würde sagen
показал бы – (ein Mann) hätte gezeigt // würde zeigen
ходил бы – (ein Mann) wäre gegangen // würde gehen (regelmäßig irgendwohin gehen)
играл бы – (ein Mann) hätte gespielt // würde spielen
читал бы – (ein Mann) hätte gelesen // würde lesen
слушал бы – (ein Mann) hätte gehört // würde hören
не работал бы – (ein Mann) hätte nicht gearbeitet // würde nicht arbeiten
не позвонил бы – (ein Mann) hätte nicht angerufen // würde nicht anrufen

если [jéßli] – wenn, falls
Lektion 54: Russisch für „wenn Sie möchten / wenn ihr möchtet“ – если хотите

Die Konstruktion ЕСЛИ БЫ + Verb im Präteritum benutzt man im Russischen, um zu sagen „wenn etwas wäre bzw. sein würde“.
Я в отпуске. – Ich bin im Urlaub.
Я был в отпуске. – Ich war im Urlaub.
Если бы я был в отпуске… – Wenn ich im Urlaub gewesen wäre // sein würde… (sagt ein Mann)
Если бы я была в отпуске… – Wenn ich im Urlaub gewesen wäre // sein würde… (sagt eine Frau)
Если бы мы были в отпуске… – Wenn wir im Urlaub gewesen wären // sein würden…

Konjunktiv-Sätze im Russischen
ЕСЛИ БЫ + Verb im Präteritum… , БЫ + Verb im Präteritum…

In beiden Teilen vom Satz kann die Partikel БЫ vor oder nach dem Verb stehen.

Если бы я был в отпуске, я поехал бы в горы. – Wenn ich im Urlaub wäre, würde ich in die Berge fahren.
Если бы я была в отпуске, я поехала бы на море. – Wenn ich im Urlaub wäre, würde ich ans Meer fahren.
Если бы мы были в отпуске, мы поехали бы в Россию. – Wenn wir im Urlaub wären, würden wir nach Russland fahren (= nach Russland reisen).
Если бы мы поехали в Россию, мы бы очень хорошо провели время. – Wenn wir nach Russland fahren würden, würden wir eine sehr gute Zeit verbringen.

Anmerkung zur Übersetzung: Die russischen Sätze werden hier nur mit einer Konjunktivform ins Deutsche übersetzt. Je nach Kontext könnte es aber auch, zum Beispiel, heißen: „Wenn wir nach Russland gefahren wären, hätten wir eine sehr gute Zeit verbracht.“

Anzeige

свободное время (adj + sub n) [ßwabódnaje wrjémja] – freie Zeit / Freizeit
мало свободного времени – wenig Freizeit

RUSSISCHE GRAMMATIK: Nach den Wörtern МАЛО (wenig) und МНОГО (viel) stehen die Wörter im Genitiv.
Lektion 54: Russisch für „leider haben wir wenig Freizeit“.

Обычно у нас мало свободного времени. – Normalerweise haben wir wenig Freizeit.
много свободного времени – viel Freizeit
У меня много свободного времени. – Ich habe viel Freizeit.
(Im Präsens wird das Verb БЫТЬ im Russischen normalerweise nicht gebraucht. Siehe auch oben „Ich bin im Urlaub“ vs. „Ich war im Urlaub.)

RUSSISCHE GRAMMATIK: Um zu sagen, dass jemand viel Freizeit hatte, wird im Russischen das Verb быть (sein) mit der neutralen Präteritum-Endung -ЛО gebraucht: БЫЛО. Das Verb быть steht deswegen in der neutralen Form, weil es sich auf ein Adverb bezieht, in unseren Beispielen МНОГО bzw. МАЛО.
У + Genitiv + БЫЛО МНОГО / МАЛО + Genitiv Plural
(wörtlich: bei + jemandem + war viel / wenig + …)
Sprachübung: Auf russisch sagen, dass jemand etwas hat bzw. nicht hat.

RUSSISCHE AUSSPRACHE: Weil die Betonung auf der ersten Silbe ist БЫЛО [býla], wird das –О am Ende wie ein reduziertes -A ausgesprochen.
Russische Schrift und Aussprache

У меня было много свободного времени. – Ich hatte viel Freizeit.

Если бы у меня было много свободного времени… – Wenn ich viel Freizeit hätte… / Wenn ich viel Freizeit haben würde…
AUFGEPASST: Dieser erste Satzteil verändert sich nicht, egal, ob sich der zweite Teil vom Satz auf eine Frau oder einen Mann bezieht.

Если бы у меня было много свободного времени, я бы много путешествовала. – Wenn ich viel Freizeit haben würde, würde ich viel reisen.
Если бы у меня было много свободного времени, я бы часто ездил в горы. – Wenn ich viel Freizeit hätte, würde ich oft in die Berge fahren.
Если бы у меня было много свободного времени, я бы часто ходил в кино. – Wenn ich viel Freizeit hätte, würde ich oft ins Kino gehen.

Если бы у меня было много денег… – Wenn ich viel Geld hätte…

RUSSISCHE GRAMMATIK: „ДЕНЕГ“ ist Genitiv Plural von „ДЕНЬГИ“ (Geld).
У меня много / мало денег. – Ich habe viel / wenig Geld.
У меня было много / мало денег. – Ich hatte viel / wenig Geld.

Если бы у меня было много денег, я бы не работала. – Wenn ich viel Geld hätte, würde ich nicht arbeiten. // Wenn ich viel Geld gehabt hätte, hätte ich nicht gearbeitet.
Если бы у меня было много денег, я бы тоже не работал и много путешествовал бы. – Wenn ich viel Geld haben würde, würde ich auch nicht arbeiten und würde viel reisen.

RUSSISCHE GRAMMATIK – KONJUNKTIV: Bei einer Frage steht die Partikel БЫ normalerweise hinter dem Fragewort: ЧТО БЫ, КУДА БЫ, ГДЕ БЫ, КОГДА БЫ, etc. Die Partikel БЫ kann auch direkt vor oder hinter dem Verb im Präteritum stehen. Zum Beispiel,
1) Что бы ты купил? – Was würdest du kaufen? / Was hättest du gekauft?
2) Что ты бы купил? – Was würdest du kaufen? / Was hättest du gekauft?
3) Что ты купил бы? – Was würdest du kaufen? / Was hättest du gekauft?

Что бы ты купил, если бы у тебя было много денег? – Was würdest du kaufen, wenn du viel Geld hättest?
Ты купил бы новый дом и новую машину? – Würdest du ein neues Haus und ein neues Auto kaufen?
Если бы у меня было очень много денег, я бы купил самолёт! – Wenn ich sehr viel Geld hätte, würde ich ein Flugzeug kaufen!

Куда бы ты поехал? – Wo würdest du hinfahren?
Куда бы ты поехал, если бы у тебя было много денег и времени? – Wo würdest du hinfahren, wenn du viel Geld und Zeit hättest?
Если бы у меня было много денег и времени, я бы поехал в Россию. – Wenn ich viel Geld und Zeit hätte, würde ich nach Russland fahren (= nach Russland reisen).
Куда бы ты поехала, если бы у тебя было много денег и времени? – Wo würdest du hinfahren, wenn du viel Geld und Zeit hättest?
Если бы у меня было много денег и времени, я, конечно, тоже поехала бы в Россию. – Wenn ich viel Geld und Zeit hätte, würde ich natürlich auch nach Russland fahren (= nach Russland reisen).
Сначала я поехала бы в Петербург, потом в Москву, а потом на озеро Байкал. – Zuerst würde ich nach St. Petersburg reisen, dann nach Moskau, und dann zum Baikalsee.
Если бы у меня уже была виза, я бы купила билет на самолёт и забронировала бы гостиницу. – Wenn ich das Visum schon hätte, würde ich das Flugticket kaufen und ein Hotel buchen.

если бы он знал – wenn er gewusst hätte // wissen würde
если бы она знала – wenn sie gewusst hätte // wissen würde
если бы мы, вы, они знали – wenn wir, ihr, Sie, sie (pl) gewusst hätte (hättet) // wissen würde (würdet)

Если бы мы знали, что будет так много снега, мы бы никуда не поехали. – Wenn wir gewusst hätten, dass es so viel Schnee geben wird, wären wir nirgendwo hingefahren.
Если бы я знала, что здесь будет так холодно, я бы взяла тёплые вещи. – Wenn ich gewusst hätte, dass es so kalt sein wird, hätte ich warme Sachen mitgenommen.
Если бы я знал, что у неё сегодня день рождения, я бы подарил ей цветы. – Wenn ich gewusst hätte, dass sie heute Geburtstag hat, hätte ich ihr Blumen geschenkt.
Blumen nach Russland schicken: Lieferung am selben Tag möglich

подарить (v) [padarít‘] – schenken
Lektion 42: подарок (m) [padárak] – Geschenk
А что бы ты ей подарила? – Was würdest du ihr schenken?
Я бы подарила ей билет на концерт. – Ich würde ihr eine Konzertkarte schenken.

Если бы я знала, что она будет так волноваться, я бы обязательно позвонила. – Wenn ich gewusst hätte, dass sie sich solche Sorgen machen würde, hätte ich auf jeden Fall angerufen.
Если бы ты позвонила, она бы не волновалась. – Wenn du angerufen hättest, hätte sie sich keine Sorgen gemacht.

Если бы ты сказал, когда ты приезжаешь, я бы тебя обязательно встретила. – Wenn du gesagt hättest, wann du ankommst, hätte ich dich auf jeden Fall abgeholt. (sagt eine Frau zu einem Mann.)
Если бы ты сказала, когда ты приезжаешь, я бы тебя обязательно встретил. – Wenn du gesagt hättest, wann du ankommst, hätte ich dich auf jeden Fall abgeholt. (sagt ein Mann zu einer Frau)

Что бы я только без тебя делала! – Was würde ich nur ohne dich tun!
Что бы я только без тебя делал! – Was würde ich nur ohne dich tun!
Что бы мы только без вас делали! – Was würden wir nur ohne euch / Sie tun!

Neue russische Wörter:
Russisch Lautschrift Deutsch
девяносто три [diwinóßta tri] dreiundneunzig
встретить (v) [fßtrjétit‘] treffen; abholen (jemanden irgendwo)
он (я) провёл [prawjól] er (ich) hat verbracht / verbrachte
она (я) провела [prawilá] sie (ich) hat verbracht / verbrachte
мы, вы, они провели [prawilí] wir haben, ihr habt, sie haben verbracht // verbrachten/ verbrachtet
подарить (v) [padarít‘] schenken

NÄCHSTE LEKTION:
Dialog rund ums Ausgehen

VORHERIGE LEKTION:
Dialog „Auschecken aus dem Hotel“

Podcast zum Russisch lernen: Alle Lektionen auf einen Blick
Mehr zum Russisch lernen

9 Kommentare zu “Lektion 93: Konjunktiv im Russischen”

  1. Conny Schweiger

    Ich schließe mich an und bedanke mich für euren, deinen Einsatz Anastasia, im Russland journal. Vor vielen Jahren war ich in Petrosawodsk und St. Petersburg. Nun frische ich mein Sprachkenntnisse auf. Ich würde mich auch für eine Fortsetzung nach den 100folgen sehr interessieren.
    Alles Gute und herzliche Grüsse aus Tirol in Österreich Conny Schweiger

  2. Veronika

    Auch in 2021 lerne ich gern mit Russland Journal. ich gehe die Lektionen jetzt das zweite mal durch. kann ich euch ermuntern, weitere Lektionen zur Verfügung zu stellen? Fortsetzung folgt???
    danke

    • Anastassia

      Привет, Вероника!
      wir freuen uns, dass es dir gefällt, mit uns Russisch zu lernen.
      Ob es eine Fortsetzung des Podcasts geben wird, können wir momentan nicht sagen. Derzeit sind wir damit beschäftigt, Übungen zum Podcast zu erstellen, weil viele Podcast-Hörer es sich gewünscht haben. Falls du die Übungen ausprobieren möchtest, hier der Link: https://www.russlandjournal.de/kurse/uebungen-zum-podcast/
      Viele Grüße und weiterhin viel Freude beim Russischlernen!
      Anastassia

  3. Hallo,
    Danke nochmals für euren super Podcast. Müsste es aber – zumindest bei der Übersetzung „eine gute Zeit verbringen“ – in dem letzten Konditionalsatz nicht heißen „очин хорошое врема“? Weil zumindest bei gegebener Übersetzung müsste хорошо/хорошии ja adjektivisch sein (oder zumindest so kennzeichnen, dass es auf Russisch adverbial, die Übersetzung aber adjektivisch ist, da das auf Deutsch sonst äußerst sperrig klingt)
    Beste Grüße
    Jan

    • Anastassia

      Ян, привет, и ещё раз спасибо за похвалу (… und noch Mal Danke für das Lob)?
      Im Satz, den du meinst, ist ХОРОШО tatsächlich ein Adverb. Die genaue Übersetzung wäre also:
      Если бы мы поехали в Россию, мы бы ОЧЕНЬ ХОРОШО ПРОВЕЛИ ВРЕМЯ. = Wenn wir nach Russland fahren würden, würden wir die ZEIT SEHR GUT VERBRINGEN.
      Die Variante mit dem Adjektiv „провели бы хорошее время“ = „würden eine gute Zeit verbringen“ ist im Prinzip möglich, aber nicht üblich.

  4. Christoph

    Vielen Dank fuer eure podcasts. Ich habe eine Frage bezueglich Lektion 93 14:10 in welcher die Uebersetzung lautet wie folgt: „Wenn ich viel Freizeit haben wuerde, wuerde ich viel reisen.“ Sollte es aufgrund der entsprechenden Verwendung der Verben in beiden Teilen des Satzes nicht eher lauten: „Wenn ich viel Freizeit gehabt haette, waere ich viel gereist“? Entweder eure Uebersetzung ist nicht korrect oder die vorangehende Erklaerung unter „Russischer Grammatik: Um zu sagen, dass jemand viel Freizeit hatte, …“ ist nicht korrekt. Die dritte Moeglichkeit waere natuerlich dass ich falsch liege. Ausserdem wuerde ich gerne wissen ob eine Fortsetzung dieser wirklich hilfreichen podcasts geplant ist. Danke im voraus fuer die Auskunft.

    • Anastassia

      Кристоф, привет!
      Wir freuen uns, dass dir unser Podcast beim Russisch lernen hilft.

      Wie wir in dieser Lektion sagen, gibt es im Russischen nur eine Form des Konjunktivs. Das heißt, dass eine russische Aussage im Konjunktiv im Deutschen unterschiedlich wiedergegeben werden kann. Bei dem von dir zitierten Satz ist sowohl unsere als auch deine Übersetzung korrekt:
      Если бы у меня было много свободного времени, я бы много путешествовала.
      1. Wenn ich viel Freizeit haben würde, würde ich viel reisen.
      2. Wenn ich viel Freizeit gehabt hätte, wäre ich viel gereist.

      Bei der Erklärung zur russischen Grammatik machen wir auf die Vergangenheitsform des Verbs БЫТЬ aufmerksam, weil der Konjunktiv im Russischen mit dem Verb im Präteritum und der Partikel БЫ gebildet wird. Es ist also wichtig, die richtige Vergangenheitsform zu gebrauchen. Das Verb steht im Präteritum, egal ob sich die Aussage auf die Vergangenheit, Gegenwart oder Zukunft bezieht.

      Wir schließen es nicht aus, den Podcast fortzusetzen. Im Moment ist aber nichts Konkretes geplant.

  5. Almut Berg

    Es macht mir viel Freude, mit euren podcasts mein Schulrussisch aus DDR-Zeiten wiederzubeleben. Alles ist sehr praxisnah und hilfreich für Gesprächssituationen. Leider bricht bei mir der Ton bei Lektion 93 immer bei 12.29 min ab. Hat der Podcast da eine Störung? Mit freundlichen Grüßen Almut Berg

    • Chris

      Benutzt Du den Player auf dieser Seite? Ich kann diese Passage ohne Probleme abspielen. Evtl. gab es Probleme bei der Übertragung der Audio-Daten. Hast Du die Seite mal neu geladen und ggf. den Cache geleert?

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Leave the field below empty!