Lektion 58: Der russische Ausdruck für SOLLEN oder MÜSSEN
Урок 58 [urok 58]
Russische Grammatik: Der Ausdruck „nötig sein“ im Präsens, Präteritum und Futur. Wiederholung: Personalpronomen im Dativ, Substantive im Genitiv, Akkusativ und Instrumental.
Russische Vokabeln: (ist) nötig, war nötig, wird nötig sein, anrufen, Reisebüro, Lebensmittel, Einkäufe/ Besorgungen, unbedingt
Die neue Zahl heute:
пятьдесят восемь [pidißját woßim‘] – 58
Datum-Beispiel auf Russisch:
восьмого марта [waßmówa márta] – am 8. März
Когда в России отмечают Международный Женский День? – Wann feiert man in Russland den Internationalen Frauentag?
Восьмого марта. – Am 8. März
Lektion 43: Der Internationale Frauentag und andere romantischen Feiertage in Russland.
Der russische Ausdruck für SOLLEN oder MÜSSEN
Um auf Russisch zu sagen, dass man etwas tun muss oder soll, braucht man Modalwörter НАДО [náda] oder НУЖНО [núschna]. Das Wort НАДО ist etwas gebräuchlicher. Da das Wort НУЖНО auch in einer anderen Konstruktion gebraucht wird, konzentrieren wir uns in dieser Lektion auf dem Gebrauch des Wortes НАДО.
Person im Dativ | + | НАДО / НУЖНО | + | Verb im Infinitiv |
---|---|---|---|---|
wem | (ist) nötig | tun was |
Lektion 55: Russische Personalpronomen im Dativ
мне – mir / тебе – dir / ему – ihm / ей – ihr
нам – uns / вам – Ihnen; euch / им – ihnen
Мне надо купить хлеб. – Ich muss Brot kaufen. (wörtlich: Mir ist nötig kaufen Brot.)
Тебе надо с ней познакомиться. – Du musst (solltest) sie kennenlernen.
Ему надо сходить на почту. – Er muss zur Post gehen.
позвонить [paswanít] – anrufen (+ wohin? (куда?))
Ей надо позвонить домой. – Sie muss Zuhause anrufen.
Нам надо позвонить на работу. – Wir müssen auf der Arbeit anrufen.
Вам надо позвонить в гостиницу. – Ihr solltet im Hotel anrufen
турагентство (n) [turagjénßtwa] – Reisebüro
(eine Abkürzung für „туристическое агенство“)
Им надо позвонить в турагентство. – Sie sollten (müssen) im Reisebüro anrufen.
Russische Substantive im Akkusativ und Genitiv
Lektion 49: купить + Akkusativ
Unbelebte männliche Substantive bleiben im Akkusativ unverändert.
Мне надо купить хлеб. – Ich muss Brot kaufen.
Lektion 12: у меня нет + Genitiv
Russische männliche Substantive auf einen Konsonanten und sächliche Substantive auf –О, haben im Genitiv die Endung -A.
- PDF-Buch zum Podcast
- Alle Texte der ersten 100 Lektionen auf 479 Seiten (DIN A4)
- Querverweise auf andere Lektionen innerhalb des PDF-Dokuments
- Wortverzeichnis DE-RU / RU-DE
- Ausdrucken: komplett oder Lektionsweise
У меня нет сыра. – Ich habe keinen Käse.
Тебе надо купить сыр. – Du solltest Käse kaufen.
У него нет компьютера. – Er hat keinen Computer.
Ему надо купить компьютер. – Er muss einen Computer kaufen.
У неё нет молока. – Sie hat keine Milch.
Ей надо купить молоко. – Sie muss Milch kaufen.
У нас нет творога. – Wir haben keinen Quark.
Нам надо купить творог. – Wir sollten Quark kaufen.
У Вас нет билета. – Sie haben kein Ticket.
Вам надо купить билет. – Sie sollten ein Ticket kaufen.
У них нет подарка. – Sie haben kein Geschenk.
Им надо купить подарок. – Sie müssen ein Geschenkt kaufen.
AUFGEPASST: Das Wort „подарок“ verliert bei der Deklination den Buchstaben –O-!
Weibliche Substantive auf -A bekommen im Akkusativ die Endung -У und im Genitiv die Endung -Ы oder -И.
У нас нет картошки. – Wir haben keine Kartoffel.
Нам надо купить картошку. – Wir müssen Kartoffel kaufen.
У меня нет колбасы. – Ich habe keine Wurst.
Тебе надо купить колбасу. – Du solltest Wurst kaufen.
У тебя нет сметаны. – Du hast keine saure Sahne.
Мне надо купить сметану. – Ich muss saure Sahne kaufen.
У них нет открывалки. – Sie haben keinen Flaschenöffner.
Им надо купить открывалку. – Sie müssen einen Flaschenöffner kaufen.
У неё нет открытки. – Sie hat keine Postkarte.
Ей надо купить открытку. – Sie muss eine Postkarte kaufen.
У него нет шапки. – Er hat keine Mütze.
Ему надо купить шапку. – Er muss eine Mütze kaufen.
Der russische Ausdruck für SOLLEN oder MÜSSEN in der Vergangenheit
Um auf Russisch zu sagen, dass jemand in der Vergangenheit etwas machen musste oder sollte, braucht man zusätzlich das Verb БЫЛО (die sächliche Vergangenheitsform des Verbs БЫТЬ – SEIN).
Lektion 33: Auf Russisch über die Vergangenheit sprechen
Person im Dativ | + | НАДО / НУЖНО | + | БЫЛО | + | Verb im Infinitiv |
---|---|---|---|---|---|---|
wem | nötig | war | tun was |
Вчера мне надо было купить хлеб. – Gestern musste ich Brot kaufen.
сходить за [ßchadít‘ za] – irgendwo hingehen, um etwas zu holen
сходить за + Substantiv im Instrumental
Russische Substantive im Instrumental: Lektion 40 (weiblich),
Lektion 44 (männlich und sächlich), Lektion 45 (plural)
Вчера мне надо было сходить в булочную за хлебом. – Gestern musste ich zum Bäcker gehen, Brot kaufen (wörtlich: in die Bäckerei fürs Brot gehen)
продукты [pradúkty] – Lebensmittel
продуктами [pradúktami] – Instrumental Plural „продукты“
сходить (в магазин) за продуктами – (in den Laden) gehen, um Lebensmittel zu holen
Вчера ему надо было сходить (в магазин) за продуктами. – Gestern muss er zum Laden gehen, Lebensmittel kaufen.
покупки [pakúpki] – Einkäufe, Besorgungen
покупками [pakúpkami] – Instrumental Plural von „покупки“
сходить (в магазин) за покупками – (in den Laden) gehen, um etwas zu kaufen
Вчера ей надо было сходить (в магазин) за покупками. – Gestern musste sie einkaufen gehen.
Тебе надо было позвонить на работу сегодня утром. – Du hättest heute Morgen auf der Arbeit anrufen sollen.
Вчера вечером нам надо было позвонить домой. – Gestern Abend mussten wir Zuhause anrufen.
Der russische Ausdruck für SOLLEN oder MÜSSEN in der Zukunft
Um auf Russisch zu sagen, dass jemand in der Zukunft etwas wird machen müssen oder etwas machen soll, braucht man zusätzlich das Verb БУДЕТ (die Zukunftsform für 3. Person Sing. des Verbs БЫТЬ – SEIN).
Lektion 57: Auf Russisch über die Zukunft sprechen
Person im Dativ | + | НАДО / НУЖНО | + | БУДЕТ | + | Verb im Infinitiv |
---|---|---|---|---|---|---|
wem | nötig | wird | tun was |
Завтра утром мне надо будет сходить в булочную за хлебом. – Morgen Vormittag muss ich beim Bäcker Brot kaufen. (wörtlich: …mir nötig sein wird gehen in die Bäckerei fürs Brot.)
В среду нам надо будет купить билеты на концерт. – Am Mittwoch werden wir Tickets fürs Konzert kaufen müssen.
В пятницу вечером ей надо будет сходить в магазин за продуктами. – Am Freitagabend wird sie Lebensmittel einkaufen müssen.
В субботу мы идём на день рождения. Завтра нам надо будет купить подарок. – Am Samstag gehen wir zu einem Geburtstag. Morgen sollten wir ein Geschenkt kaufen.
обязательно (adv) [abisátilna] – unbedingt
Завтра мне обязательно надо будет сходить на почту. – Morgen muss ich unbedingt zur Post gehen.
Завтра вечером тебе обязательно надо будет позвонить в турагентство. – Morgen Abend musst du unbedingt im Reisebüro anrufen.
Завтра им обязательно надо будет купить подарок. – Morgen werden sie unbedingt ein Geschenk kaufen müssen.
В семь часов ему обязательно надо будет позвонить в Москву. – Um sieben Uhr muss er unbedingt in Moskau anrufen.
Сегодня в шесть нам обязательно надо будет позвонить в Берлин. – Heute um sechs sollten wir unbedingt in Berlin anrufen.
Das Verb „будет“ kann man im Russischen in der Konstruktion mit „надо“ oft auch weg lassen.
Neue russische Wörter: пятьдесят восемь,
надо / надо было / надо будет;
позвонить, турагентство, продукты, покупки, обязательно
Download-Möglichkeiten des Podcasts "Russisch lernen mit RusslandJournal.de":
NÄCHSTE LEKTION:
Zwei russische Verben für „fliegen“
VORHERIGE LEKTION:
Auf Russisch über die Zukunft sprechen. Zusammengesetztes Futur.
Podcast zum Russisch lernen: Alle Lektionen auf einen Blick
Mehr zum Russisch lernen
Hallo! 🙂
Zunächst einmal: Das ist eine wirklich tolle Seite, durch die ich schon vieles gelernt habe!
Ich hätte aber auch eine Frage. Wie würde man folgenden Satz denn ins Russische übersetzen: „Ich muss dir etwas sagen“?
Мне надо передавать тебе?
Irgendwie habe ich Schwierigkeiten damit, dieses „etwas sagen“ zu übersetzen.
Vielen Dank schon mal für die Hilfe 🙂
Привет, Марк!
Wir freuen uns darüber, dass du bei uns viel lernst!
„Ich muss dir etwas sagen.“ heißt auf Russisch „Я должен тебе кое-что сказать.“ oder „Мне нужно тебе кое-что сказать.“
Привет, Анастасия!
Спасибо за быстрый ответ.
Eine Rückfrage hätte ich dazu allerdings noch.
Um was für ein Wort bzw. um was für eine Form handelt es sich bei „должен“?
Kann im Online-Wörterbuch irgendwie keine passende Grundform dazu finden.
Das macht mich natürlich dann noch etwas neugieriger 😀
Vielen Dank im Voraus,
Marc 🙂
Марк, привет!
Das Wort ДОЛЖЕН wird gebraucht, um zu sagen, dass jemand etwas machen muss / soll. Viele russische Wörterbücher bezeichnen es einfach als „Teil des Prädikats“. Es existiert in vier Formen:
я / ты / он ДОЛЖЕН (m)
я / ты / она ДОЛЖНА (f)
оно ДОЛЖНО (n)
мы / вы / они ДОЛЖНЫ (pl)
Die russische Konstruktion für „jemand muss etwas machen“ lautet:
Person im Nominativ + ДОЛЖЕН / ДОЛЖНА / ДОЛЖНО / ДОЛЖНЫ + Verb im Infinitiv
Zum Beispiel:
Er muss Brot kaufen. = Он должен купить хлеб.
Du (f) solltest Zuhause anrufen. = Ты должна позвонить домой.
Wir mussten Tickets kaufen. = Мы должны были купить билеты.
Hallo Anastasia,
ups…. da habe ich wohl zuviel gebastelt.
Ich wollte sagen: Ich muß alle vorherigen Lektionen wiederholen, damit ich sie nicht vergesse.
Schade, dass das so ganz unverständlich war.
Gruß,
Renate
Das ist ein etwas komplizierterer Satz. Auf Russisch würde es heißen:
Мне надо повторить все предыдущие уроки, чтобы их не забыть.
привет,
ist diese Formulierung so richtig:
мне обязательно надо будет приносить всего старшого уроков, чтобы мы не забила.
Allmählich wird diese Fremdsprache für mich – dank Eures wunderbaren Kurses – immer vertrauter, ich bin Euch sehr dankbar!
до скорого,
Ренате
Ренате,
der Satz ist nicht korrekt. Ehrlich gesagt verstehe ich nicht ganz, was Sie sagen wollen…
Es ist schön, dass Sie beim Russisch Lernen mit unseren Kurs Fortschritte merken!
Ich habe von der Form нужны gehört. Wann nimmt man diese?
Привет, Иоганн!
Die Form НУЖНЫ wird anders als das Modalwort НУЖНО gebraucht. Das ist eine Pluralform und wird gebraucht nicht, wenn man etwas machen muss, sondern wenn das, was man braucht im Plural steht, zum Beispiel:
Tickets = билеты (pl)
Ich brauche Tickets. = Мне нужны билеты.
Dokumente = документы (pl)
Welche Dokumente braucht man fürs Visum? = Какие документы нужны для визы?
OK, also „brauchen“ übersetzt man so:
Ich brauche Tickets. = Мне нужны билеты. im plural.
Aber wenn ich sagen will „jetzt brauche ich aber einen Wodka!“ im Singular.
Мне НУЖНО … ?
Vielen Dank und wie immer, komplimente und vielen Dank für diesen phantastischen Kurs und für Deine Hilfe beim Lernen
LG Erich
Эрих, большое спасибо за комплименты! = Vielen Dank für die Komplimente!
Das Wort „Wodka“ ist auf Russisch feminin: ВОДКА. Man würde also die weibliche Form НУЖНА gebrauchen:
Ich brauche Wodka. = Мне нужна водка.
Das würde allerdings eher bedeuten, dass man Wodka für etwas braucht, z. B. zum Kochen.
Wenn du aber meinst, dass du einen Wodka trinken möchtest, dann wäre es besser, die sächliche Form НУЖНО bzw. НАДО und das Wort ВОДКА im Genitiv zu gebrauchen:
Ich brauche einen Wodka. = Мне надо водки.
oder
Ich muss einen Wodka trinken. = Мне нужно выпить водки.
Sehr geehrte Damen und Herren,
ich bin begeistert von den Lektionen in russischer Sprache. Es wäre schön, wenn das
fortgeführt würde.
Mit freundlichem Gruß
Hannelore Schloth