Lektion 67: Zwei russische Verben für „nehmen“

Урок 67 [urok 67]

Russische Grammatik: Der Unterschied zwischen Verben im vollendeten und unvollendeten Aspekt im Russischen. Substantive und weibliche Adjektive im Akkusativ.
Russische Vokabeln: siebenundsechzig, nehmen, Reise, Reiseführer, Sprachführer, Handy, MP3-Player, Laptop, Badeanzug, Sonnencreme, Videokamera, Stadtplan, Rasierer, Kamm, Kosmetik, kleine Apotheke, Zahnbürste, Zahnpasta, Krankenversicherung, Kreditkarten, Schlüssel, Hausschlüssel, Autoschlüssel, Kopfhörer, Badehose, Sachen, warme Sachen, Schere, mieten (z. B., ein Auto), Wie kommst du darauf?; Geschäftsreise (machen), Im Prinzip, diesmal

Die neue Zahl heute:
шестьдесят семь [schißdißját ßem‘] – 67

Datum-Beispiel auf Russisch:
седьмого ноября [ßid’mówa naibrjá] – am 7. November
Когда вы приехали в Германию? – Wann seid ihr nach Deutschland gekommen?
Седьмого ноября. – Am 7. November

Zwei russische Verben für „nehmen“.

1. Das Verb im vollendeten Aspekt:
взять
v [wsját‘] – nehmen

Russische Verben bilden Aspektpaare. Und so entsprechen dem deutschen Wort „nehmen“ zwei russische Verben. Das Verb im vollendeten Aspekt ‚ВЗЯТЬ‘ kam in der Lektion 62 vor, zum Thema „Gebrauch von russischen Verben für „vergessen“ und „(mit)nehmen“.

Korrektur der Übersetzung aus der Lektion 66:
А рюкзак и маленькую сумочку я возьму с собой. – Und den Rucksack und die kleine Tasche WERDE ich MITNEHMEN. (Und nicht „nehme ich mit“.)

Wie andere Verben im vollendeten Aspekt bezeichnet das russische VerbВЗЯТЬ eine einmalige Handlung, ein Resultat. Es hat nur Zukunfts- und Vergangenheitsformen (kein Präsens).

Das russische Verb взять [wsját‘] – nehmen im Futur
я возьму
[was’mú]
ich werde nehmen
мы возьмём
[was’mjóm]
wir werden nehmen
ты возьмёшь
[was’mjósch]
du wirst nehmen
вы возьмёте
[was’mjótje]
ihr werdet / Sie (höfl.) werden nehmen
он/ она возьмёт
[was’mjót]
er/ sie wird nehmen
они возьмут
[was’mút]
sie werden nehmen

IMPERATIV:
Возьми(те)! [was’mí (was’mítje)] – Nimm! (Nehmt! Nehmen Sie!)

  • PDF-Buch zum Podcast
  • Podcast-Buch
  • Alle Texte der ersten 100 Lektionen auf 479 Seiten (DIN A4)
  • Querverweise auf andere Lektionen innerhalb des PDF-Dokuments
  • Wortverzeichnis DE-RU / RU-DE
  • Ausdrucken: komplett oder Lektionsweise
  • Mehr Infos und Leseprobe

Satz aus der Lektion 62:
Что надо взять с собой в путешествие? – Was muss man auf eine Reise mitnehmen? (gemeint ist eine größere Reise, eine Urlaubsreise, vielleicht ein Abenteuer oder eine Weltreise)

поездка (f) [pajéztka] – Reise, Fahrt, Ausflug
Das Wort поездка hat denselben Wortstamm wie das Wort поезд – Zug. Eine поездка kann man aber nicht nur mit dem Zug, sondern mit anderen Transportmitteln unternehmen.
Artikel zum Thema: Nach Russland mit dem Zug reisen

Что надо взять с собой в поездку? – Was muss man auf eine Reise mitnehmen?
Мы возьмём с собой документы, деньги, билеты и фотоаппарат. – Wir werden Dokumente, Geld, Tickets und den Fotoapparat mitnehmen.
Да, конечно. А что ещё? – Ja, sicher. Und was noch?

путеводитель (m) [putiwadítil‘] – Reiseführer
Tests von Russland-Reiseführern
разговорник (m) [razgawórnik] – Sprachführer
мобильный телефон (m) [mabíl’nyj tilifón] – Handy, Mobiltelefon
(auch: мобильный oder мобильник [mabíl’nik])
Artikel zum Thema: Telefonieren in Russland
мр3 плеер (эм-пэ-три плеер) (m) [em-pe-trí pléjer] – MP3-Player
ноутбук (m) [noutbúk] – Laptop, Notebook
купальник (m) [kupál’nik] – Badeanzug
крем от солнца (m) [krjém at ßóntza] – Sonnencreme (wörtlich: Creme gegen die Sonne)
Beispiele für den Gebrauch des russischen Worts СОЛНЦЕ = Sonne

Ты едешь в Москву. Ты возьмёшь с собой путеводитель? – Du fährst nach Moskau. Wirst du einen Reiseführer mitnehmen?
Да, я возьму с собой путеводитель и разговорник. – Ja, ich werde einen Reiseführer und einen Sprachführer mitnehmen.
А ты возьмёшь с собой мобильный телефон? – Und wirst du ein Handy mitnehmen?
Нет, мобильный телефон я с собой не возьму. – Nein, ein Handy werde ich nicht mitnehmen.
А я обязательно возьму с собой mp3-плеер! – Und ich werde bestimmt einen mp3-Player mitnehmen.

Твоя подруга едет в отпуск на море. Что она возьмёт с собой? – Deine Freundin fährt in Urlaub ans Meer. Was wird sie mitnehmen?
Она возьмёт с собой купальник, крем от солнца и разговорник. – Sie wird einen Badeanzug, Sonnencreme und einen Sprachführer mitnehmen.

Anzeige

командировка (f) [kamandirófka] – Geschäftsreise, Dienstreise
ехать / ездить в командировку – eine Geschäftsreise / Dienstreise machen (wörtlich: in eine Geschäftsreise / Dienstreise fahren)
Der Unterschied zwischen zwei russischen Verben für „fahren“ wird in den Lektionen 34 (‚ехать‘) und 35 (‚ездить‘) erklärt.

Мой муж едет в командировку. Что он возьмёт с собой? – Mein Mann macht eine Dienstreise. Was wird er mitnehmen?
Он обязательно возьмёт с собой мобильный телефон и ноутбук. – Er wird bestimmt Handy und Laptop mitnehmen.

Наши друзья едут на выходные в Лондон. Что они возьмут с собой? – Unsere Freunde fahren für ein Wochenende nach London. Was werden sie mitnehmen?
Они возьмут с собой путеводитель и разговорник. – Sie werden einen Reiseführer und einen Sprachführer mitnehmen.

Вы едете на выходные в горы. Вы возьмёте с собой мобильный телефон, плеер и крем от солнца? – Ihr fahrt übers Wochenende in die Berge. Werdet ihr Handy, mp3-Player und Sonnencreme mitnehmen?
Да, мы возьмём мобильный и крем от солнца, но мы не возьмём mp3-плеер. – Ja, wir werden das Handy und die Sonnencreme mitnehmen, aber wir werden den MP3-Player nicht mitnehmen.

2. Das Verb im unvollendeten Aspekt:
брать uv [brat‘] – nehmen

RUSSISCHE AUSSPRACHE: Im Gegensatz zum Wort БРАТ (Bruder) endet das Verb БРАТЬ auf ein weiches T und muss entsprechend ausgesprochen werden.

Das Verb БРАТЬ ist unvollendet. Es bezeichnet eine nicht abgeschlossene bzw. eine sich wiederholende Handlung, ein Prozess. Es bildet alle drei Zeitformen: Präsens, Futur (mit dem Hilfsverb ‚быть‘) und Präteritum.

Das russische Verb брать [brat‘] – nehmen im Präsens
я беру
[birú]
ich nehme
мы берём
[birjóm]
wir nehmen
ты берёшь
[birjósch]
du nimmst
вы берёте
[birjótje]
Sie (höfl.) nehmen / ihr nehmt
он/ она берёт
[birjót]
er/ sie nimmt
они берут
[birút]
sie nehmen

Бери(те)! [birí (biríti)] – Nimm! (Nehmt! Nehmen Sie!)

Что ты обычно берёшь с собой в поездку? – Was nimmst du normalerweise auf eine Reise mit?

Nach den Verben БРАТЬ und ВЗЯТЬ stehen russische Substantive im Akkusativ.

Russische weibliche Substantive und Adjektive im Nominativ und Akkusativ
Nominativ Akkusativ
видеокамера (f)
[wideakámira]
Videokamera
видеокамеру
карта города (f)
[kárta górada] – Stadtplan (wörtlich: Karte der Stadt)
карту города
бритва (f)
[brítwa]
Rasierer
бритву
расчёска (f)
[rasschóßka]
Kamm
расчёску
косметика (f)
[kaßmjétika]
Kosmetik
косметику
аптечка (f)
[aptjétscka]
kleine Apotheke
аптечку
зубная щётка (f)
[subnája schótka]
Zahnbürste
зубную щётку
зубная паста (f)
[subnája pásta]
Zahnpasta
зубную пасту
медицинская страховка (f)
[miditsýnßkaja ßtrachofka]
Krankenversicherung
медицинскую страховку

Я всегда беру с собой бритву, расчёску, зубную пасту и зубную щётку. – Ich nehme immer den Rasierer, den Kamm, die Zahnpasta und die Zahnbürste mit.
Он берёт с собой видеокамеру, когда ездит в командировку? – Nimmt er die Videokamera mit, wenn er eine Dienstreise macht? (wörtlich: in eine Dienstreise fährt)
Нет, когда он ездит в командировку, он обычно не берёт с собой видеокамеру. – Nein, wenn er eine Dienstreise macht, nimmt er normalerweise die Videokamera nicht mit.
Мои родители всегда берут с собой аптечку и медицинскую страховку. – Meine Eltern nehmen immer eine kleine Apotheke und die Krankenversicherung mit.

Anzeige

в принципе [fpríntsipi] – im Prinzip
В принципе, зубную пасту брать с собой не обязательно. Зубную пасту всегда можно купить. – Im Prinzip, ist es nicht unbedingt nötig, die Zahnpasta mitzunehmen. Die Zahnpasta kann man immer kaufen.

Я никогда не беру с собой карту города. – Ich nehme nie einen Stadtplan mit.

кредитные карточки (pl) [kridítnyji kártatschki] – Kreditkarten
ключи (pl) [kljutschí] – Schlüssel
ключи от дома (pl) [kljutschí at dóma] – Hausschlüssel (wörtlich: Schlüssel vom Haus)
ключи от машины (pl) [kljutschí at maschíny] – Autoschlüssel (wörtlich: Schlüssel vom Auto)
наушники (pl) [naúschniki] – Kopfhörer
плавки (pl) [pláfki] – Badehose / Badehosen
вещи (pl) [wjéschschi] – Sachen, Gepäck, Kleidungsstücke
тёплые вещи (pl) [tjóplyje wjéschschi] – warme Sachen
ножницы (pl) [nóshnitsy] – Schere / Sche­ren (Das Wort hat denselben Wortstamm wie нож – Messer.)

ANMERKUNG:  Die Wörter ПЛАВКИ und НОЖНИЦЫ existieren im Russischen nur im Plural. Deswegen können sie ins Deutsche als Badehose / Badehosen und Sche­re / Sche­ren übersetzt werden. Das Wort НАУШНИКИ hat die Singularform НАУШНИК. Diese bezeichnet aber nur einen der beiden Lautsprecher. Als Bezeichnung für das Gerät wird meistens die Pluralform gebraucht.

Unterschiede im Gebrauch von russischen Verben
ВЗЯТЬ und БРАТЬ

Обычно все берут с собой деньги, ключи и кредитные карточки. – Normalerweise nehmen alle Geld, Schlüssel und Kreditkarten mit.
Wir benutzen das Verb БРАТЬ, weil das eine allgemeine Aussage ist: Die Leute nehmen gewöhnlich Geld, etc. mit.

Bezieht sich die Aussage auf einen konkreten Fall, benutzt man das Verb ВЗЯТЬ.

Ты возьмёшь с собой наушники? – Wirst du Kopfhörer mitnehmen?

в этот раз [w état raß] – diesmal, dieses Mal (auch: на этот раз [na état raß])

Нет, я беру с собой наушники, только если беру плеер. Но в этот раз я плеер не возьму. – Nein, ich nehme Kopfhörer mit, nur wenn ich den MP3-Player mitnehme. Diesmal werde ich den Player nicht mitnehmen.

Она всегда берёт с собой тёплые вещи. – Sie nimmt immer warme Sachen mit.
А в этот раз она забыла взять с собой тёплые вещи. – Aber diesmal hat sie vergessen, warme Sachen mitzunehmen.
В этот раз она не взяла с собой тёплые вещи. – Diesmal hat sie warme Sachen nicht mitgenommen.

Lektion 62: Die Vergangenheitsformen des russischen Verbs ВЗЯТЬ.

Ты взял с собой плавки? – Hast du die Badehose mitgenommen?
Нет, я забыл. – Nein, ich habe vergessen.

Ты взяла с собой ножницы? – Hast du die Schere mitgenommen?
Да, взяла. Я всегда беру с собой маленькие ножницы. – Ja, habe ich (mitgenommen). Ich nehme immer eine kleine Schere mit.
(Der erste Satz beantwortet die Frage, die sich auf diesen konkreten Fall bezieht, deswegen wird hier das Verb ВЗЯТЬ gebraucht. Im zweiten Satz benutzt man das Verb БРАТЬ, weil die Aussage eine sich wiederholende Handlung beschreibt.)

Anzeige

Ein konkreter Fall -> ВЗЯТЬ:
Кто взял ключи от машины? – Wer hat die Autoschlüssel genommen?
Я не знаю, кто взял ключи от машины. – Ich weiß nicht, wer die Autoschlüssel genommen hat.

Eine allgemeine Aussage -> БРАТЬ:
Что можно и что нельзя брать с собой в самолёт? – Was darf man und was darf man nicht mit ins Flugzeug nehmen?
Можно брать в самолёт ножницы? – Darf man die Schere mit ins Flugzeug nehmen?
Нет, ножницы в самолёт брать нельзя. – Nein, die Schere darf man nicht mit ins Flugzeug nehmen.

Frage in einem konkreten Fall -> ВЗЯТЬ:
Можно взять в самолёт мобильный телефон и ноутбук? – Darf ich (man) Handy und Laptop (mit) ins Flugzeug nehmen.
Да, можно. – Ja, es ist erlaubt. (= man darf / Sie dürfen)

Die Handlung ist noch nicht abgeschlossen. Jemand ist gerade dabei, zu viele Sachen einzupacken -> БРАТЬ:
Не бери так много вещей! – Nimm nicht so viele Sachen mit!

Russische Grammatik: Nach dem Wort „много“ stehen russische Substantive im Genitiv. Genitiv Plural von ‚вещи‘ lautet ‚вещей‘ [wischschßej].
Lektion 14: Der russische Ausdruck für „viel von etwas haben“.

брать / взять такси – Taxi nehmen
Давайте возьмём такси. – Lasst uns Taxi nehmen.
Давай возьмём такси. – Lass uns Taxi nehmen.
Мы всегда берём такси. – Wir nehmen immer ein Taxi.

брать / взять напрокат [naprakát] – mieten (Auto, Fahrrad, etc.)
WICHTIG: Dieser Ausdruck wird nicht gebraucht, wenn man einen Raum (Wohnung, Hotelzimmer, etc.) mietet.
Где здесь можно взять машину напрокат? – Wo kann man hier ein Auto mieten?
Мы хотим взять напрокат маленькую машину. – Wir möchten ein kleines Auto mieten.
Мы возьмём напрокат машину. – Wir werden ein Auto mieten.
Мы взяли напрокат машину. – Wir haben ein Auto gemietet.

Das russische Verb брать [brat‘] – nehmen im Präteritum
он брал
[bral]
er hat genommen (nahm)
она брала
[bralá]
sie hat genommen (nahm)
мы, вы, они брали
[bráli]
wir, ihr habt, Sie / sie (pl) haben genommen
(nahmen / nahmt)

Eine generelle Frage -> БРАТЬ:
Кто уже брал напрокат машину в России? – Wer hat schon mal ein Auto in Russland gemietet?

Eine generelle Beschreibung einer Handlung (es ist unklar oder unwichtig, ob die Handlung bereits abgeschlossen ist) -> БРАТЬ:
Одна моя подруга была в Москве и брала там напрокат машину. – Eine Freundin von mir war in Moskau und hatte dort ein Auto gemietet. 
(wörtlich: eine meiner Freundinnen…)

Anzeige

Ein sehr gebräuchlicher russischer Ausdruck mit dem Verb ВЗЯТЬ:
Wörtliche Übersetzung: „Von was (Genitiv) hast du das genommen?“

С чего ты взял? (m) [ßtschiwó ty wsjál] – Wie kommst du darauf? (Wo hast du das her?)
С чего ты взяла? (f) [ßtschiwó ty wsjilá] – Wie kommst du darauf? (Wo hast du das her?)
С чего вы взяли? (pl) [ßtschiwó ty wsjáli] – Wie kommt ihr darauf? (Wo habt ihr das her?)
Я не знаю, с чего они это взяли. – Ich weiß nicht, wie sie drauf kommen. (=…, wo sie das her haben.)

Neue russische Wörter:
Russisch Lautschrift Deutsch
поездка (f) [pajéztka] Reise, Fahrt, Ausflug
путеводитель (m) [putiwadítil‘] Reiseführer
разговорник (m) [razgawórnik] Sprachführer
мобильный телефон (m)
мобильник (m)
[mabíl’nyj tilifón]
[mabíl’nik]
Handy, Mobiltelefon
мр3 плеер (m)
(эм-пэ-три плеер)
[em-pe-tri pléjer] MP3-Player
ноутбук (m) [noutbúk] Laptop, Notebook
купальник (m) [kupál’nik] Badeanzug
крем от солнца (m) [krjém at ßóntza] Sonnencreme
брать (uv) [brat‘] nehmen
видеокамера (f) [wideakámira] Videokamera
карта города (f) [kárta górada] Stadtplan
(wörtlich: Karte der Stadt)
бритва (f) [brítwa] Rasierer
расчёска (f) [rasschóßka] Kamm
косметика (f) [kaßmjétika] Kosmetik
аптечка (f) [aptjétscka] kleine Apotheke
зубная щётка (f) [subnája schótka] Zahnbürste
зубная паста (f) [subnája pásta] Zahnpasta
медицинская страховка (f) [miditsýnßkaja ßtrachofka] Krankenversicherung
кредитные карточки (pl) [kridítnyje kártatschki] Kreditkarten
ключи (pl) [kljutschí] Schlüssel
ключи от дома (pl) [kljutschí at dóma] Hausschlüssel
ключи от машины (pl) [kljutschí at maschíny] Autoschlüssel
наушники (pl) [naúschniki] Kopfhörer
плавки (pl) [pláfki] Badehose, Badehosen
вещи (pl) [wjéschschi] Sachen, Gepäck, Kleidungsstücke
тёплые вещи (pl) [tjóplyje wäschschi] warme Sachen
ножницы (pl) [nóshnitsy] Schere, Sche­ren
брать / взять напрокат [naprakát] mieten (Auto, Fahrrad, etc.; KEINE Räume)
С чего ты взял? (m) [ßtschiwó ty wsjál] Wie kommst du darauf? (Wo hast du das her?)
Russische Wörter, die in der Audio-Version des Podcasts nicht wiederholt wurden:
командировка (f) [kamandirófka] Geschäftsreise, Dienstreise
ехать / ездить в командировку [… fkamandirófku] eine Geschäftsreise / Dienstreise machen
в принципе [fpríntsipi] Im Prinzip
в этот раз
на этот раз
[w état raß]
[na état raß]
diesmal, dieses Mal

NÄCHSTE LEKTION:
Zwei russische Verben für „(hin)legen“

VORHERIGE LEKTION:
Russisch hören und verstehen: Zwei Dialoge „Am Flughafen“

Podcast zum Russisch lernen: Alle Lektionen auf einen Blick
Mehr zum Russisch lernen

Kommentar schreiben

Hinweis: Kommentare werden moderiert. Außerdem wird zur Vermeidung von SPAM zu allen Links das rel="nofollow"-Attribut hinzugefügt. SPAM und Kommentare ohne Bezug zum Thema werden gelöscht.

Diese HTML Tags und Attribute können genutzt werden: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>