RusslandJournal+

Lektion 66: Russisch hören und verstehen: Zwei Dialoge „Am Flughafen“

Урок 66 [urok 66]

Russische Grammatik: Russische Substantive, Adjektive und Demonstrativpronomen im Akkusativ. Maskuline Ordnungszahlen in Präpositiv.
Russische Vokabeln: sechsundsechzig, stattfinden, dreihundert, Zone, Abflugbereich, Stockwerk, Erdgeschoss, Check-in-Schalter / Theke, Gang, als Gepäck aufgeben, Rucksack, Handtasche, kleine, Bordkarte, Boarding, Flug, Mir ist es egal, einen angenehmen Flug

Die neue Zahl heute:
шестьдесят шесть [schißdißját scheßt‘] – 66

Datum-Beispiel auf Russisch:
шестого ноября [schißtówa naibrjá] – am 6. November
Когда вы вернётесь из отпуска? – Wann kommt ihr aus dem Urlaub zurück?
Мы вернёмся двадцать шестого ноября. – Wir kommen zurück am 26. November.

Russisch hören und verstehen: Zwei Dialoge „Am Flughafen“

  • PDF-Buch zum Podcast
  • Podcast-Buch
  • Alle Texte der ersten 100 Lektionen auf 479 Seiten (DIN A4)
  • Querverweise auf andere Lektionen innerhalb des PDF-Dokuments
  • Wortverzeichnis DE-RU / RU-DE
  • Ausdrucken: komplett oder Lektionsweise
  • Mehr Infos und Leseprobe

аэропорт (m) [aärapórt] – Flughafen
(siehe Lektion 17: Auf Russisch fragen wo etwas ist.)
в аэропортУ [w aärapartú] – am Flughafen
WICHTIG: Das Wort аэропорт hat im Präpositiv die Endung –У, und nicht -E wie die meisten russischen Substantive.

– Извините, где проходит регистрация на рейс ЛА 356?
– В зоне вылета „А“, на первом этаже у стойки номер 15.
– Спасибо.

– Ваш паспорт и билет, пожалуйста.
– Вот. Мне место у окна, пожалуйста.
– Хорошо. Что вы сдаёте в багаж?
– Вот этот чемодан и эту сумку. А рюкзак и маленькую сумочку я возьму с собой.
– Вот ваш посадочный талон, выход Е-14. Посадка на рейс заканчивается в 18 часов 45 минут. Приятного полёта.

Dialoge Satz für Satz mit deutscher Übersetzung:

  • Извините, где проходит регистрация на рейс ЛА 356?
    Entschuldigen Sie, wo findet der Check-In für den Linienflug LA 356 statt?

проходить (uv) [prachadít‘] – hier: stattfinden, (ver)laufen
Das Verb ‚проходить‘ stammt vom Verb ‚ходить‘ (gehen) ab.

регистрация проходит – der Check-In findet statt (=läuft)

триста [tríßta] – dreihundert
триста пятьдесят шесть – 356

  • В зоне вылета „А“, на первом этаже у стойки номер 15.
    Im Abflugbereich „A“, im Erdgeschoss am Check-in-Schalter Nummer 15.

зона (f) [zóna] – Zone, Gebiet, Bereich
зона вылета (f) [zóna wýlita] – Abflugbereich (wörtlich: Zone des Abflugs)

этаж (m) [etásch] – Stockwerk, Geschoss, Etage

ANMERKUNG: Im Russischen gibt es kein Wort für „Erdgeschoss„. Man fängt gleich an, die Stockwerke zu zählen. Deswegen entspricht das deutsche Erdgeschoss der russischen ersten Etage.

первый этаж (m) [pérwyj etásch] – Erdgeschoss (wörtlich: erstes Stockwerk)
второй этаж – erstes Stockwerk (wörtlich: zweites Stockwerk)
третий этаж – zweites Stockwerk (wörtlich: drittes Stockwerk)

RUSSISCHE GRAMMATIK: Sagt man auf Russisch, in welchem Stockwerk (also, WO) sich etwas befindet, stellt man das Wort этаж und die Ordnungszahl in Präpositiv. Ordnungszahlen werden im Russischen wie Adjektive dekliniert. Wenn sie männliche Substantive beschreiben (wie, zum Beispiel, das Wort этаж), bekommen Ordnungszahlen im Präpositiv die Endung -ОМ (oder nach weichen Konsonanten -ЕМ).

на первом этаже [na pérwam etaschsché] – im Erdgeschoss (Präpositiv)
на втором этаже [na ftaróm etaschsché] – im ersten Stockwerk
(wörtlich: im zweiten Stockwerk)
на третьем этаже [na trjétjem etaschsché] – im zweiten Stockwerk
(wörtlich: im dritten Stockwerk)

стойка (f) [ßtójka] – Check-in-Schalter (z. B. am Flughafen) / Theke (z. B. in einer Bar)
у стойки [u ßtójki] – am Check-in-Schalter / an der Theke
Lektion 64: Nach der Präposition У stehen russische Substantive im Genitiv.

  • Ваш паспорт и билет, пожалуйста. – Ihr Passport und Ticket, bitte.
  • Вот. Мне место у окна, пожалуйста. – Hier. Für mich (wörtlich: mir) einen Fensterplatz, bitte.

Lektion 55: Russische Personalpronomen im Dativ

Anzeige

Где она хочет сидеть? – Wo will sie sitzen?
Она хочет сидеть у окна. – Sie will am Fenster sitzen.

проход (m) [prachót] – Gang, Durchgang
(siehe auch das Verb ‚проходить‘ am Anfang dieser Lektion)
у прохода [u prachóda] – am Gang
Мне место у прохода, пожалуйста. – Für mich (wörtlich: mir) einen Platz am Gang, bitte.
Ты любишь сидеть у прохода или у окна? – Magst du es, am Gang oder am Fenster zu sitzen? (= sitzt du gerne)
Я люблю сидеть у прохода. – Ich mag es, am Gang zu sitzen.

Мне всё равно. [mnje fßjó rawnó] – Mir ist es egal. (wörtlich: mir alles gleich)

Вам место у окна или у прохода? – Für Sie (wörtlich: Ihnen) einen Platz am Fenster oder am Gang?
Мне всё равно. – Mir ist es egal.

  • Хорошо. Что вы сдаёте в багаж? – Gut. Was geben Sie als Gepäck auf?

сдавать (uv) [ßdawát‘] – hier: aufgeben
сдавать в багаж [ßdawát‘ w bagásch] – als Gepäck aufgeben

Das russische Verb ‚сдавать‘ [ßdawát‘] in Präsens
я сдаю
[ßdajú]
ich gebe auf
мы сдаём
[ßdajóm]
wir geben auf
ты сдаёшь
[ßdajósch]
du gibst auf
вы сдаёте
[ßdajótje]
Sie geben (ihr gebt) auf
он/ она сдаёт
[ßdajót]
er/ sie gibt auf
они сдают
[ßdajút]
sie geben auf
  • Вот этот чемодан и эту сумку. А рюкзак и маленькую сумочку я возьму с собой. – Diesen Koffer und diese Tasche hier. Und den Rucksack und die kleine Tasche nehme ich mit. (wörtlich: …“werde ich mitnehmen“, weil das Verb ‚взять‘ vollendet ist und nur Handlungen beschreibt, die in der Vergangenheit oder in Zukunft stattfinden.)

RUSSISCHE GRAMMATIK: Spricht man auf Russisch über einen bestimmten Gegenstand oder über eine bestimmte Person gebraucht man Demonstrativpronomen (этот (dieser), эта (diese), это (dieses), эти (diese pl)). Russischen Demonstrativpronomen passen sich im Geschlecht, Zahl und Fall (Kasus) an das Substantiv an.
Lektion 42: Russische Demonstrativpronomen.

этот чемодан (m) – dieser Koffer
эта сумка (f) – diese Tasche

Что она сдаёт в багаж? – Was gibt sie als Gepäck auf?

сдавать в багаж + Substantiv im Akkusativ (ЧТО? – Was?)

Она сдаёт в багаж чемодан и сумку. – Sie gibt als Gepäck einen Koffer und eine Tasche auf.

Что ты сдаёшь в багаж? – Was gibst du als Gepäck auf?
Вот этот большой чемодан. – Diesen großen Koffer hier.
Что они сдают в багаж? – Was geben sie als Gepäck auf?

рюкзак (m) [rʲuksák] – Rucksack
Russische Aussprache: Das Wort рюкзак wird im Russischen auf der zweiten Silbe betont!

Они сдают в багаж вот этот большой рюкзак. – Sie geben als Gepäck diesen großen Rucksack hier auf.

Russische Demonstrativpronomen und Adjektive im Akkusativ

Das weibliche Demonstrativpronomen ЭТА hat im Akkusativ die Endung (also: ЭТУ. Wie die weiblichen Substantive). Das männliche Demonstrativpronomen ЭТОТ bleibt im Akkusativ unverändert, wenn es zu einem unbelebten Substantiv gehört.

Russische weibliche Substantive und das Demonstrativpronomen ЭТА im Akkusativ
Nominativ Akkusativ
этА сумкА
diese Tasche
этУ сумкУ
diese Tasche

Я не хочу сдавать в багаж эту сумку. – Ich will diese Tasche nicht als Gepäck aufgeben.
Эту сумку я хочу взять с собой в самолёт. – Diese Tasche will ich mit ins Flugzeug nehmen.

Lektion 39: Russische weibliche Adjektive im Akkusativ Singular

Вчера я видел его новую машину. – Gestern habe ich sein neues Auto gesehen.

маленькая (adj f) [málin’kaja] – kleine

Russische weibliche Substantive, Adjektive und das Demonstrativpronomen ЭТА im Akkusativ
Nominativ Akkusativ
этА маленькАЯ сумкА
diese kleine Tasche
этУ маленькУЮ сумкУ
diese kleine Tasche

Я не хочу сдавать в багаж эту маленькую сумку. – Ich will diese kleine Tasche nicht als Gepäck aufgeben.
Ты сдаёшь в багаж эту маленькую сумку? – Gibst Du diese kleine Tasche als Gepäck auf?
Нет, я сдаю в багаж только эту большую сумку. – Nein, ich gebe nur diese große Tasche als Gepäck auf.

сумочка (f) [ßúmatschka] – Handtasche (wörtlich: Täschchen)
Что она хочет взять с собой в самолёт? – Was will Sie mit ins Flugzeug nehmen?
Маленькую сумочку. – Eine kleine Handtasche.

  • Вот ваш посадочный талон, выход Е-14. Посадка на рейс заканчивается в 18 часов 45 минут. Приятного полёта.
    Hier ist Ihre Bordkarte, Ausgang E-14. Das Boarding für den Linienflug endet um 18 Uhr 45 Minuten. Einen angenehmen Flug.

посадочный талон (m) [paßádatschnyj talón] – Bordkarte
посадка (f) [paßátka] – hier: Boarding / auch: Landung
ANMERKUNG: Die Wörter посадочный und посадка haben denselben Wortstamm.

Когда заканчивается посадка на рейс? – Wann endet das Boarding für den Linienflug?
Посадка на рейс заканчивается через 15 минут. – Das Boarding für den Linienflug endet in 15 Minuten.

Идёт посадка на рейс ЛА 356. – Es läuft das Boarding für den Flug LA 356.

полёт (m) [paljót] – Flug (kein Linienflug, sondern der Prozess des Fliegens)
приятный полёт (m) [prijátnyj paljót] – angenehmer Flug
Wünscht man auf Russisch einen angenehmen Flug, stellt man beide Wörter in Genitiv.
приятного полёта [prijátnawa paljóta] – einen angenehmen Flug

Informationen für alle, die nach Russland fliegen möchten:

Russland Visa und Einladungen: Preise, Unterlagen, Dauer der Bearbeitung.
Billig-Flüge nach Russland
Internationale Flughäfen in Moskau: Domodedovo und Vnukovo
Flughafen Pulkovo in St. Petersburg

Neue russische Wörter:
Russisch Lautschrift Deutsch
проходить (uv) [prachadít‘] hier: stattfinden, (ver)laufen
триста [tríßta] dreihundert
зона (f) [zóna] Zone, Gebiet, Bereich
зона вылета (f) [zóna wýlita] Abflugbereich (wörtlich: Zone des Abflugs)
этаж (m) [etásch] Stockwerk, Geschoss, Etage
первый этаж (m) [pérwyj etásch] Erdgeschoss (wörtlich: erstes Stockwerk)
на первом этаже [na pérwam etaschsché] im Erdgeschoss (Präpositiv)
стойка (f) [ßtójka] Check-in-Schalter, Theke
проход (m) [prachót] Gang, Durchgang
Мне всё равно. [mnje fßjó rawnó] Mir ist es egal.
(wörtlich: mir alles gleich)
сдавать (uv) [ßdawát‘] hier: aufgeben
сдавать в багаж [ßdawát‘ w bagásch] als Gepäck aufgeben
рюкзак (m) [rjuksák] Rucksack
маленькая (adj f) [málin’kaja] kleine
сумочка (f) [ßúmatschka] Handtasche
посадочный талон (m) [paßádatschnyj talón] Bordkarte
посадка (f) [paßátka] hier: Boarding / auch: Landung
полёт (m) [paljót] Flug
приятного полёта [prijátnawa paljóta] einen angenehmen Flug (Genitiv)

Interaktive Übung zu Lektion 66
Interaktive Übung zur Wiederholung der Lektionen 61-66

NÄCHSTE LEKTION:
Zwei russische Verben für „nehmen“

VORHERIGE LEKTION:
Gebrauch von fünf Verben aus dem Dialog „Vor Abflug“

Podcast zum Russisch lernen: Alle Lektionen auf einen Blick
Mehr zum Russisch lernen

2 Kommentare zu “Lektion 66: Russisch hören und verstehen: Zwei Dialoge „Am Flughafen“”

  1. Walter

    Hallo Anastasia
    Die obige Frage hat sich in der Lektion 67 geklärt.
    Gruss Walter

  2. Walter

    Hallo Annastasia und Chris
    Ich lerne noch immer gerne mit euch die russische Sprache. Ich habe wieder einmal eine Frage: Was ist „я возьму с собой“ für eine Form? Da „взять“ vollendet ist, sollte es eigentlich keine Präsens-Form geben.
    Vielen Dank, ich freue mich auf die nächsten Lektionen.
    Walter

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Leave the field below empty!