Lektion 100: Das russische Verb für „warten auf“

Урок 100 [urok 100]

Russische Grammatik: Pronomen, Substantive und Namen im Genitiv und Akkusativ.
Russische Vokabeln und Ausdrücke: Jubiläum, Jahr 2008, Jahr 2011, Unterstützung, Nachricht, Kind, Brief, Antwort, Anruf, Foto, Fotos (ugs.), anfangen / beginnen, bitten (jmdn.), abwarten, misslungenes, Date / Rendezvous

Die Zahl heute:
сто [ßto] – hundert

  • PDF-Buch zum Podcast
  • Podcast-Buch
  • Alle Texte der ersten 100 Lektionen auf 479 Seiten (DIN A4)
  • Querverweise auf andere Lektionen innerhalb des PDF-Dokuments
  • Wortverzeichnis DE-RU / RU-DE
  • Ausdrucken: komplett oder Lektionsweise
  • Mehr Infos und Leseprobe

Сегодня у нас юбилей. – Heute haben wir ein Jubiläum.
юбилей (m) [jubiléj] – Jubiläum

Мы начали делать подкаст в феврале две тысячи восьмого года. – Wir haben angefangen, den Podcast im Februar 2008 zu machen.
начать (v) [natschát‘] – anfangen, beginnen
Lektion 82: Das Verb im unvollendeten Aspekt „начинать“ [natschinát‘] – anfangen, beginnen
Lektion 65: Russische reflexive Verben: начинаться (beginnen; anfangen), заканчиваться (enden), etc.

две тысячи восьмой год [dwjé týßitschi waßmój got] – Jahr 2008 (wörtlich: das 2008. Jahr)
Сейчас две тысячи одиннадцатый год. [dwjé týßitschi adínatzatyj got] – Jetzt ist das Jahr 2011. (wörtlich: das 2011. Jahr)
Lektion 70: Wie wird das Jahr 2010?
Lektion 48: Ordnungszahlen und Zeitangaben auf Russisch.

100 уроков – это 30 часов. Даже больше! – 100 Lektionen sind 30 Stunden. Sogar mehr!
Огромное спасибо за ваши письма и за вашу поддержку! – Vielen, vielen Dank für eure Briefe und für eure Unterstützung!
письмо (n) [pißmó] – Brief (auch per Email)
письма (pl) [píßma] – Briefe
RUSSISCHE AUSSPRACHE: Bei der Pluralform ПИСЬМА (Briefe) ist es wichtig, auf die Betonung zu achten. Hier wird das И betont: пИсьма.
поддержка (f) [patdjérschka] – Unterstützung
ваша поддержка – eure / ihre Unterstützung
➜ AKKUSATIV вашу поддержку [wáschu patdjérschku]
Lektion 81: Die vielseitige russische Präposition ЗА. Sich auf Russisch für etwas bedanken. спасибо за + Akkusativ – danke für (etwas)

Мы очень рады, что вы учите русский язык вместе с нами! – Wir freuen uns sehr, dass ihr die russische Sprache zusammen mit uns lernt!
Lektion 51: Zusammen mit jemandem etwas machen. Russische Personalpronomen im Instrumental.

Мы получаем от вас много писем. – Wir bekommen von euch viele Briefe.
письма (Briefe) ➜ GENITIV PLURAL писем [píßjem]
И вы часто просите нас сделать книгу к подкасту. – Und ihr bittet uns oft darum, ein Buch zum Podcast zu machen.
просить (+Akk.) (uv) [praßít‘] – bitten (jmdn.)
новость (f) [nówaßt‘] – Nachricht
И сегодня у нас хорошая новость! – Und heute haben wir eine gute Nachricht!
Такая книга есть! – So ein Buch gibt es!
В этой книге есть все сто уроков. – In diesem Buch gibt es alle hundert Lektionen.

LÖSUNGEN ZU DEN HAUSAUFGABEN aus der Lektion 99: Russisch hören und verstehen: Dialog über Zugbrücken in St. Petersburg. Übungen mit zwei russischen Verben für „zeitig etwas schaffen“.

Anzeige
  1. Ich war schon mehrmals in St. Petersburg, habe aber noch nie gesehen, wie die Brücken geöffnet werden.
    (als Frau): Я уже много раз была в Петербурге, но ещё никогда не видела, как разводят мосты.
    (als Mann): Я уже много раз был в Петербурге, но ещё никогда не видел, как разводят мосты.
  2. Wenn wir diesen Bus nicht erwischen, werden wir mit dem Taxi fahren müssen. – Если мы не успеем на этот автобус, нам придётся ехать на такси.
  3. Wir dachten, dass wir es noch schaffen, in die Ausstellung zu gehen. Aber, als wir gekommen sind, war sie schon geschlossen. – Мы думали, что мы ещё успеем сходить на выставку. Но, когда мы пришли, она уже была закрыта.
  4. Nach der Arbeit schaffe ich es selten, beim Bäcker Brot zu holen. (wörtlich: in die Bäckerei zu gehen fürs Brot). – После работы я редко успеваю сходить в булочную за хлебом.
  5. Ich habe es heute nicht geschafft, Milch zu kaufen. Ich werde morgen einkaufen müssen. (wörtlich: Werde gezwungen sein, morgen für Lebensmittel zu gehen.) – Я сегодня не успел купить молоко. Мне придётся идти за продуктами завтра.
  6. Heute muss ich unbedingt zur Post gehen. Ich hoffe, dass ich es noch schaffe! – Сегодня мне обязательно надо сходить на почту. Надеюсь, что ещё успею!
    Russische Wörter und Ausdrücke rund um Post und Adressen
  7. Wenn du diesen Zug nicht erwischt, wirst du ein paar Stunden warten müssen. – Если ты не успеешь на этот поезд, тебе придётся ждать несколько часов.
  8. Mir wurde gesagt, dass wir es nicht mehr schaffen, das Visum für den nächsten Monat zu machen. – Мне сказали, что мы уже не успеем сделать визу на следующий месяц.

Das Verb ЖДАТЬ = „WARTEN AUF“

Lektion 99: ждать (uv) [schschdát‘] – warten, warten auf

Das russische Verb „ждать“ [schschdát‘] – warten auf – im Präsens
я жду
[schschdú]
ich warte
мы ждём
[schschdjóm]
wir warten
ты ждёшь
[schschdjósch]
du wartest
вы ждёте
[schschdjótje]
ihr wartet / Sie (höfl.) warten
он/ она ждёт
[schschdjót]
er/ sie wartet
они ждут
[schschdút]
sie warten

RUSSISCHE GRAMMATIK:

  1. Das russische Verb „ЖДАТЬ“ ist ein Verb im unvollendeten Aspekt. Es bezeichnet einen Prozess.
  2. Das Verb „ЖДАТЬ“ wird ohne Präposition gebraucht. Eine Entsprechung für die deutsche Präposition „auf“ wird nicht gebraucht.
  3. Das Verb „ЖДАТЬ“ kann sowohl mit dem Akkusativ als auch mit dem Genitiv gebraucht werden.
  4. Normalerweise steht das, worauf man wartet, hinter dem Verb. Generell ist die Wortreihenfolge im Russischen aber frei.

1) Das russische Verb „ЖДАТЬ“ + Personalpronomen

Lektion 11: Russische Personalpronomen haben im Genitiv und Akkusativ dieselben Formen.
ты ➜ GEN. / AKK. тебя – dich
Я жду тебя. – Ich warte auf dich.
я ➜ GEN. / AKK. меня – mich
Ты ждёшь меня. – Du wartest auf mich.
(als Frage) Ты ждёшь меня? – Wartest du auf mich?
он ➜ GEN. / AKK. его – ihn
Она ждёт его. – Sie wartet auf ihn.
она ➜ GEN. / AKK. её – sie
Он ждёт её. – Er wartet auf sie.
мы ➜ GEN. / AKK. нас – uns
Вы ждёте нас. – Ihr wartet auf uns. / Sie warten auf uns.
(als Frage) Вы ждёте нас? – Wartet ihr auf uns? / Warten Sie auf uns?
вы ➜ GEN. / AKK. вас – euch / Sie (höfl.)
Мы ждём вас. – Wir warten auf euch / Sie.
они ➜ GEN. / AKK. их – sie
Они ждут их. – Sie warten auf sie.

Мы вас ждём! – Wir warten auf Sie / euch!
Приезжайте к нам в гости! Мы вас очень ждём! – Kommt uns besuchen! Wir warten sehr auf euch! (Aufgepasst: „Приезжайте“ heißt, dass die Gäste mit einem Transportmittel kommen werden. „Kommt zu Fuß“ würde heißen „Приходите!“)
Lektion 77: Auf Russisch jemanden zu Besuch einladen.

Anzeige

Давай быстрей, я тебя жду! – Mach schneller, ich warte auf dich!
Надеюсь, они нас ещё ждут. – Ich hoffe, sie warten noch auf uns.
Он её уже не ждёт. – Er wartet nicht mehr auf sie.
Вы уже долго их ждёте? – Wartet ihr schon lange auf sie?
Нет, мы только пришли. Мы ждём только несколько минут. – Nein, wir sind gerade gekommen. Wir warten nur ein paar Minuten.
Мне надо идти. Меня ждут. – Ich muss gehen. Man wartet auf mich.

2) Das Verb „ЖДАТЬ“ + Lebewesen = auf Personen warten

RUSSISCHE GRAMMATIK: Belebte Substantive (Personen, Tiere, Fabelwesen, etc.) werden zusammen mit dem Verb „ЖДАТЬ“ im AKKUSATIV gebraucht. Das betrifft auch Personalpronomen und Adjektive, die diese belebte Substantive beschreiben.
Das Verb „ЖДАТЬ“ + КОГО? (Wen?) = Lebewesen im AKKUSATIV.
Lektion 39: Russische Substantive und Adjektive im Akkusativ Sing.

RUSSISCHE GRAMMATIK: Belebte männliche Substantive haben im Akkusativ die Endung –A, wie im Genitiv.
Кого ты ждёшь? – Auf wen wartest du?
Я жду друга. – Ich warte auf den / einen Freund.
Кого он ждёт? – Auf wen wartet er?
Он ждёт брата. – Er wartet auf den Bruder.
Кого вы ждёте? – Auf wen wartet ihr?
Мы ждём Клауса, Роберта и Виктора. – Wir warten auf Klaus, Robert und Victor.
Lektion 39: Besonderheiten bei der Deklination von Namen im Russischen.

ребёнок (m) [ribjónak] – Kind
RUSSISCHE GRAMMATIK:
1) Das Wort „РЕБЁНОК“ gehört zu den Substantiven mit flüchtigem O. Das heißt, dass es bei der Deklination den Buchstaben O verliert. Im AKKUSATIV und GENITIV heißt es: ребёнка [ribjónka]
2) Der Plural von „РЕБЁНОК“ ist „ДЕТИ„.
Lektion 10: Auf Russisch über Kinder sprechen.
Vokabelliste: Mit Kindern Russisch sprechen

У нас новость! Мы ждём ребёнка! – Wir haben eine Nachricht! Wir erwarten ein Kind!
Наши друзья ждут ребёнка. – Unsere Freunde erwarten ein Kind.

RUSSISCHE GRAMMATIK: Weibliche Substantive, die auf -A enden, haben im Akkusativ die Endung -У.
Кого она ждёт? – Auf wen wartet sie?
Она ждёт подругу. – Sie wartet auf die / eine Freundin.
Он ждёт жену. – Er wartet auf die Ehefrau.
Они ждут Сабрину, Анну и Ольгу. – Sie warten auf Sabrina, Anna und Olga.

RUSSISCHE GRAMMATIK: Belebte Substantive im Plural (weibliche und männliche) haben im Akkusativ und Genitiv die gleichen Formen.
друзья ➜ AKKUSATIV / GENITIV PLURAL друзей – Freunde
Они сказали, что ждут друзей. – Sie haben gesagt, dass sie auf Freunde warten.
гости ➜ AKKUSATIV / GENITIV PLURAL гостей – Gäste
Мы ждём гостей. – Wir erwarten Gäste.

Кого ты ждёшь? – Auf wen wartest du?
Я никого не жду. – Ich warte auf niemanden.

3) Das Verb „ЖДАТЬ“ / Auf ETWAS warten

Das Verb „ЖДАТЬ“ + ЧЕГО? (Genitiv) / ЧТО? (Akkusativ) (was?)
Чего ты ещё ждёшь? – Worauf wartest du noch?
Я уже ничего не жду. – Ich warte auf nichts mehr.

RUSSISCHE GRAMMATIK: Unbelebte Substantive können zusammen mit dem Verb „ЖДАТЬ“ im Genitiv oder Akkusativ gebraucht werden. Die allgemeine Regel lautet:
– Wenn man auf etwas Konkretes wartet (auf einen bestimmten Bus, Brief, etc.), steht das, worauf man wartet, im Akkusativ.
– In allen anderen Fällen steht das, worauf man wartet, im Genitiv (irgendein Bus, Brief, etc.). In der Alltagssprache ist der Genitiv gebräuchlicher, egal ob man auf etwas Bestimmtes wartet oder nicht.
Lektion 12: Männliche Substantive, die im Nominativ auf einen Konsonanten enden, haben im Genitiv Singular die Endung –А.

ответ (m) [atwjét] – Antwort
➜ GENITIV ответа [atwjéta]
Жду ответа! – Ich warte auf eine Antwort! (im Russischen kann das Pronomen „Я“ in diesem Fall weggelassen werden.)

Anzeige

звонок (m) [zwanók] – Anruf
➜ GENITIV звонка [zwanká]
Das Wort „звонок“ verliert bei der Deklination den Buchstaben O und gehört zu den Substantiven mit flüchtigem O, sowie das Wort „ребёнок“ (s.o.))
Жду звонка! – Ich warte auf einen Anruf!

RUSSISCHE GRAMMATIK: Die meisten sächlichen Substantive haben im Genitiv die Endung -A.
письмо ➜ GENITIV SINGULAR письма [pißmá]
RUSSISCHE AUSSPRACHE: Im Genitiv Singular liegt die Betonung bei dem Wort ПИСЬМА auf der letzen Silbe, auf dem -A: письмA (Im Gegensatz zu der Pluralform, die auf der zweiten Silbe, d.h. auf dem И betont wird. (s.o.))
Жду письма! – Ich warte auf einen Brief!

письма ➜ GENITIV PLURAL писем
Ждём писем! – Wir warten auf Briefe!

фото (n) [fóta] – Foto
Das Wort „фото“ wird nicht dekliniert.
Жду фото! – Ich warte auf ein/das Foto.
Ждём письма и фото! – Wir warten auf einen Brief und ein Foto!
фотки (pl) [fótki] – Fotos (umgangssprachlich)
➜ INSTRUMENTAL фотками [fótkami]
Ждём писем с фотками. – Wir warten auf Briefe mit Fotos.

Сколько можно ждать?!?! – Wie lang kann man noch warten?!?!
Я больше не могу ждать. Мне надо идти. – Ich kann nicht mehr warten. Ich muss gehen.
Мы больше ждать не можем. Нам надо идти. – Wir können nicht mehr warten. Wir müssen gehen.
Мы уже давно ждём и не знаем, что случилось. – Wir warten schon lange und wissen nicht, was passiert ist.
Он не любит ждать. – Er mag es nicht, zu warten.
Она ужасно не любит ждать. – Sie mag es überhaupt nicht, zu warten. (=Das Warten ist für sie schrecklich.)
Время не ждёт. – Die Zeit wartet nicht.

Das russische Verb „ждать“ [schschdát‘] – warten auf – in der Vergangenheit
он (я, ты) ждал
[schschdál]
er (ich, du) hat (habe, hast) gewartet
она (я, ты) ждала
[schschdalá]
sie (ich, du) hat (habe, hast) gewartet
мы, вы, они ждали
[schschdáli]
wir, Sie / ihr, sie haben gewartet

автобус (Bus) ➜ GENITIV автобуса
Вчера она долго ждала автобуса. – Gestern hat sie lange auf einen Bus gewartet. (= auf einen beliebigen Bus)
автобус (Bus) ➜ AKKUSATIV автобус
В воскресенье мы ужасно долго ждали автобус. – Am Sonntag haben wir schrecklich lang auf den Bus gewartet. (= auf einen bestimmten Bus)

троллейбус (Trolleybus) ➜ GENITIV троллейбуса
Сегодня утром я очень долго ждала троллейбуса и опоздала на работу. – Heute morgen habe ich sehr lange auf einen Trolleybus gewartet und bin zu spät zur Arbeit gekommen.
троллейбус (Trolleybus) ➜ AKKUSATIV троллейбус
Сначала мы ждали троллейбус, а потом решили взять такси. – Zuerst haben wir auf den Trolleybus gewartet, haben aber dann entschieden, ein Taxi zu nehmen.
Lektion 85: решить (v) – entscheiden. Auf Russisch sagen; dass man sich sicher ist.

Anzeige

поезд (Zug) ➜ GENITIV поезда
Мы рано пришли на вокзал и долго ждали поезда. – Wir sind früh zum Bahnhof gekommen und haben lange auf einen Zug gewartet.
поезд (Zug) ➜ AKKUSATIV поезд
Ты долго ждал поезд? – Hast du lange auf den Zug gewartet?

Wie alle russischen Verben im unvollendeten Aspekt, bezeichnet das Verb „ЖДАТЬ“ in der Vergangenheit den Prozess des Wartens.

Он долго ждал, но они не пришли. – Er hat lange gewartet, aber sie sind nicht gekommen.
А мы вас уже и не ждали! – Und wir haben nicht mehr auf euch / Sie gewartet!
Она очень ждала этот день! – Sie hat sehr auf diesen Tag gewartet!
Мы ждали звонка, но никто не позвонил. – Wir haben auf einen Anruf gewartet, aber keiner hat angerufen.

RUSSISCHE GRAMMATIK: Verben im unvollendeten Aspekt bilden die Zukunft mit dem Hilfsverb БЫТЬ in der entsprechenden Form.
Lektion 57: Auf Russisch über die Zukunft sprechen.

Das russische Verb „ждать“ [schschdát‘] – warten auf – in der Zukunft
я буду ждать
[búdu schschdát‘]
ich werde warten
мы будем ждать
[búdjem schschdát‘]
wir werden warten
ты будешь ждать
[búdjesch schschdát‘]
du wirst warten
вы будете ждать
[búditje schschdát‘]
ihr werdet / Sie (höfl.) werden warten
он/ она будет ждать
[búdjet schschdát‘]
er/ sie wird warten
они будут ждать
[búdut schschdát‘]
sie werden warten

Позвони, когда вернёшься. Буду ждать! – Rufe an, wenn du zurückkommst. Ich werde warten!
Приезжай быстрее! Мы будем очень ждать! – Komm bald! Wir werden sehr warten!

Жди! [schschdí] – Warte!
Ждите! [schschdítje] – Warten Sie! Wartet!

Eine in Russland sehr bekannte und gebräuchliche Strophe aus dem Gedicht von Konstantin Simonov (Константин Симонов, 1941):
Жди меня, и я вернусь. – Warte auf mich, und ich komme zurück
(=werde zurück kommen)
Только очень жди… – Nur warte sehr…

Вы нас не ждите. – Wartet (warten Sie) nicht auf uns.
Ты меня не жди. – Warte nicht auf mich.

Жди(те)! – Warte(t) nur drauf. (sagt man ironisch, wenn man sicher ist, dass es nicht passieren wird.)
Позвонит он, жди! – Er ruft bestimmt an, warte nur drauf! (=es ist nicht zu erwarten, dass er anruft.)
Помогут они, ждите! – Bestimmt werden sie helfen, wartet nur drauf! (=es ist nicht zu erwarten, dass sie helfen.)

Das Verb im vollendeten Aspekt ПОДОЖДАТЬ

RUSSISCHE GRAMMATIK: Mit Hilfe von Präfixen können von dem Verb „ждать“ verschiedene Verben im vollendeten Aspekt gebildet werden. Das Verb „ПОДОЖДАТЬ“ wird gebraucht, um darum zu bitten, dass man auf einen wartet.

подождать (v) [padaschschdát‘] – abwarten, (ein bisschen, eine Zeitlang) warten
Подожди! [padaschschdí] – Warte!
Подождите! [padaschschdítje] – Wartet! Warten Sie!
Подожди, я сейчас! – Warte, ich bin gleich fertig/ gleich da.
Подожди меня, я сейчас! – Warte auf mich, ich bin gleich fertig/ gleich da.
Подождите ещё немного. Они обязательно придут. – Wartet noch ein bisschen. Sie werden bestimmt kommen.

Песня „Неудачное свидание“ / Lied „Misslungenes Date“
неудачное (adj,n) [niudátschnaje] – misslungenes
свидание (n) [ßwidánije] – Date, Rendezvous (normalerweise romantisch, kann aber auch geschäftlich sein)
Так, значит, завтра, на том же месте, в тот же час!
[tak snátschit sáftra na tóm-schschy mjéßtje f tót-schschy tschaß]
Dann also morgen, am selben Ort um die selbe Zeit!

Жанр: фокстрот / Genre: Foxtrott
Музыка: Александр Цфасман / Musik: Alexander Tsfasmann
Слова: В. Трофимов или Б. Тимофеев
Wörter: W. Trofimow oder B. Timofejew
(Über den Autor gibt es unterschiedliche Angaben)

Songtext auf Russisch Deutsche Übersetzung
– Тебя просил я быть на свиданье,
Мечтал о встрече, как всегда.
-
 Я улыбнулась, слегка смутившись,
Сказала: „Да! Да, да, да!“
– 
С утра побрился и галстук новый
В горошек синий я одел.
Купил три астры, в четыре ровно я прилетел.
ПРИПЕВ (2 раза):
– Я ходил!
– И я ходила!
– Я вас ждал!
– И я ждала!
– Я был зол!
– И я сердилась!
– Я ушёл!
– И я ушла!
Мы были оба.
– Я у аптеки!
– А я в кино искала вас!
– Так, значит, завтра,
– На том же месте,
– В тот же час!
(er) Ich habe dich um ein Date gebeten,
Ich habe vom Treffen wie immer geträumt.
(sie) Ich habe gelächelt, etwas verlegen,
und sagte: „Ja! Ja, ja, ja!“
(er) Morgens habe ich mich rasiert und habe
eine neue blau gepunktete Krawatte angezogen.
Habe drei Aster gekauft und bin um Punkt vier angeflogen gekommen!
REFRAIN (2 Mal):
(er) – Ich bin hingegangen!
(sie) – Und ich bin hingegangen!
(er) – Ich habe auf Sie gewartet!
(sie) – Und ich habe gewartet!
(er) – Ich war böse!
(sie) – Und ich habe mich geärgert!
(er) – Ich bin weggegangen!
(sie) – Und ich bin weggegangen!
(zusammen) Wir waren beide da.
(er) – Ich bei der Apotheke!
(sie) – Und ich habe Sie im Kino gesucht!
(er) – Dann also morgen,
(sie) – Am selben Ort
(zusammen) – Um die selbe Zeit!
Neue russische Wörter:
Russisch Lautschrift Deutsch
юбилей (m) [jubiléj] Jubiläum
две тысячи восьмой год (m) [dwjé týßitschi waßmój got] das Jahr 2008 (wörtlich: das 2008. Jahr)
две тысячи одиннадцатый год (m) [dwjé týßitschi adínatzatyj got] das Jahr 2011 (wörtlich: das 2011. Jahr)
поддержка (f) [patdjérschka] Unterstützung
новость (f) [nówaßt‘] Nachricht
ребёнок (m) [ribjónak] Kind
письмо (n) [pißmó] Brief (auch per Email)
ответ (m) [atwjét] Antwort
звонок (m) [zwanók] Anruf
фото (n) [fóta] Foto
фотки (pl), (ugs.) [fótki] Fotos
начать (v) [natschát‘] anfangen, beginnen
просить (+Akk.) (uv) [praßít‘] bitten (jmdn.)
подождать (v) [padaschschdát‘] abwarten, (ein bisschen, eine Zeitlang) warten
неудачное (adj,n) [niudátschnaje] misslungenes
свидание (n) [ßwidánije] Date, Rendezvous

Спасибо за внимание! – Danke für die Aufmerksamkeit!
Всего хорошего! – Alles Gute!

VORHERIGE LEKTION:
Dialog: Zugbrücken in St. Petersburg

Podcast zum Russisch lernen: Alle Lektionen auf einen Blick
Mehr zum Russisch lernen

3 Kommentare zu “Lektion 100: Das russische Verb für „warten auf“”

  1. Elisabeth Dussel

    Es wäre wirklich super, wenn weitere Lektionen produziert würden. Ich finde den Podcast wirklich hilfreich beim Russischlernen

  2. Nicolai Spraul

    An das Russischteam,

    vielen Dank für die Lektionen. Über RSS-Feed sollten weitere Lektionen abrufbar sein, doch habe ich in der Übersicht nicht mehr als die bisherigen 100 gefunden. Wie kommt man möglichst unkompliziert an die weiteren Lektionen heran?

    Es wäre sehr gut, die bisherigen Lektionen bis mindestens ins mittlere Sprachniveau (B1-B2) fortzusetzen. Es würden so immer mehr authentische Texte und Mitschnitte in den Vordergrund rücken.

    Vielen Dank,
    Nicolai S.

    • Anastassia

      Николай, здравствуйте, и спасибо за комментарий!

      Bisher wurden keine weiteren Lektionen produziert. Es ist aber geplant, den Podcast fortzusetzen. Sobald neue Lektionen erscheinen, werden sie auch im RSS-Feed abrufbar sein.

Kommentar schreiben

Hinweis: Kommentare werden moderiert. Außerdem wird zur Vermeidung von SPAM zu allen Links das rel="nofollow"-Attribut hinzugefügt. SPAM und Kommentare ohne Bezug zum Thema werden gelöscht.

Diese HTML Tags und Attribute können genutzt werden: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>