RusslandJournal+

Lektion 98: Dialog: Konzert auf dem Schlossplatz in St. Petersburg

Урок 98 [urok 98]

THEMEN: Russisch hören und verstehen: Dialog „Konzert auf dem Schlossplatz in St. Petersburg“. Tickets für einen bestimmten Tag kaufen.
Russische Grammatik: Männliche, weibliche und sächliche Formen der russischen Adjektive. Russische Adjektive und Substantive im Präpositiv und Akkusativ. Kurzform der russischen Adjektive. Gebrauch von Verben im vollendeten Aspekt.
Russische Vokabeln und Ausdrücke: achtundneunzig, Schlossplatz, verkauft werden / zum Verkauf sein, können (v), Theaterkassen, auf der Straße (privat von jmdm.) kaufen, geschlossen, schweres, kostenloser / kostenlose (pl), nächstes / nächste (pl), haupt (f), vor

Die neue Zahl heute:
девяносто восемь [diwinóßta wóßim‘] – 98

  • PDF-Buch zum Podcast
  • Podcast-Buch
  • Alle Texte der ersten 100 Lektionen auf 479 Seiten (DIN A4)
  • Querverweise auf andere Lektionen innerhalb des PDF-Dokuments
  • Wortverzeichnis DE-RU / RU-DE
  • Ausdrucken: komplett oder Lektionsweise
  • Mehr Infos und Leseprobe

Сначала домашнее задание? – Zuerst die Hausaufgaben?
Да, сначала сделаем домашнее задание. – Zuerst werden wir die Hausaufgaben machen.
Anmerkung zur Übersetzung des Verbs СДЕЛАТЬ: Weil сделать ein Verb im vollendeten Aspekt ist, hat es nur Zukunfts- und Vergangenheitsformen. Genau übersetzt heißt сделаем „werden machen“. Oft können russische Verben im vollendeten Aspekt ins Deutsche mit Präsens übersetzt werden. Wichtig ist zu verstehen, dass im Russischen hier nicht der Prozess des „Machens“, sondern das Ergebnis im Mittelpunkt steht: die Hausaufgaben werden danach fertig sein.
Lektion 26: Aspekte bei russischen Verben: kurze Einführung.

Это было трудное домашнее задание? – Waren es schwierige Hausaufgaben?
„Трудное“ значит „schwere“? – Bedeutet „трудное“ „schweres“?
„Трудное“ значит „schweres“. – „Трудное“ bedeutet „schweres“.
трудное (adj, n) [trúdnaje] – schweres, schwieriges
RUSSISCHE GRAMMATIK: Hier wird die sächliche Form des Adjektivs benutzt, weil es sich auf das sächliche Substantiv „задание“ bezieht.
ANMERKUNG ZUR ÜBERSETZUNG: Im Gegensatz zum Deutschen, wird der Ausdruck „домашнее задание“ im Russischen im Singular gebraucht, auch wenn mehrere Hausaufgaben gemeint sind.
Я думаю, что это было не очень трудное домашнее задание. – Ich denke, dass das nicht so schwere Hausaufgaben waren.

LÖSUNGEN ZU DEN HAUSAUFGABEN aus der Lektion 97: Dialog im Trolleybus. Ausdrücke, die in Russland in öffentlichen Verkehrsmitteln nützlich sind.

  1. Könnten Sie mir sagen, ob diese Tram ins Stadtzentrum fährt? – Вы не скажете, этот трамвай идёт в центр города?
  2. Soweit ich weiß, kann man Fahrkarten beim Fahrer kaufen. – Насколько я знаю, билеты можно купить у водителя.
  3. Was ist besser: eine Fahrkarte für eine Fahrt oder eine Mehrfahrkarte zu kaufen? – Что лучше: купить билет на одну поездку или проездной?
  4. Das hängt davon ab, wie oft du Metro fährst. – Это зависит от того, как часто ты ездишь на метро.
  5. Ich weiß es noch nicht genau, aber ich denke, wir werden viel Metro fahren. – Я ещё точно не знаю, но я думаю, мы будем много ездить на метро.
  6. Ich steige jetzt aus. Ich denke, du musst an der nächsten oder übernächsten aussteigen. (Tipp: statt „übernächsten“ sagt man auf Russisch „nach einer (Haltestelle)“.) – Я сейчас выхожу. Я думаю, тебе выходить на следующей или через одну.
  7. Ich wohne hier und habe eine Zeitkarte, aber ich denke, dass es für euch besser ist, eine Mehrfahrkarte für zehn Fahrten zu kaufen. – Я здесь живу, и у меня (есть) проездной, но я думаю, что вам лучше купить проездной на десять поездок. (Das Verb „есть“ kann im Russischen in diesem Satz weggelassen werden. Folgende zwei Übersetzungen sind richtig: „у меня есть проездной“ und „у меня проездной„.)
  8. Wenn wir gewusst hätten, wo man eine Mehrfahrkarte kaufen kann, hätten wir sie gekauft. – Если бы мы знали, где можно купить проездной, мы бы его купили.

Dialog auf Russisch: Konzert auf dem Schlossplatz in St. Petersburg

Anzeige

– Извините, вы не знаете, почему закрыта Дворцовая площадь?
– Сегодня здесь большой концерт.
– А где можно купить билеты на концерт?
– Обычно билеты продаются в театральных кассах. Но я думаю, что билетов уже нет. Может быть, вы сможете купить билеты „с рук“ перед концертом.
– Когда начинается концерт?
– В семь часов.
– Спасибо.

Dialog Satz für Satz mit deutscher Übersetzung

  • Извините, вы не знаете, почему закрыта Дворцовая площадь?
    Entschuldigung, wissen Sie, warum der Schlossplatz geschlossen ist?

Дворцовая площадь (f) [dwartsówaja plóschit] – Schlossplatz
Дворцовая площадь находится в центре Петербурга. – Der Schlossplatz befindet sich im Zentrum von St. Petersburg.
Sehenswürdigkeiten von St. Petersburg
Это главная площадь Петербурга. – Das ist der Hauptplatz in St. Petersburg.
RUSSISCHE GRAMMATIK: Weil das Wort „площадь“ im Russischen weiblich ist, wird hier die weibliche Form des Adjektivs gebraucht: „главная“ [gláwnaja].
siehe auch Lektion 87: Das russische Adjektiv „главный“ in der männlichen Form: главный зал (m) [gláwnyj sal] – Haupthalle

Там часто бывают концерты. – Dort finden oft Konzerte statt.
Lektion 94: бывать (uv) [bywát‘] – hier: stattfinden, geben

RUSSISCHE GRAMMATIK:
1) Weibliche russische Substantive, die auf das Weichheitszeichen –Ь enden, bekommen im Präpositiv Singular die Endung –И.
Lektion 33: Russische Substantive im Präpositiv Singular mit der Endung –И.
2) Weibliche russische Adjektive haben im Präpositiv Singular die Endung -ОЙ.

Дворцовая площадь ➜ PRÄPOSITIV (Wo?) на Дворцовой площади – auf dem Schlossplatz
На Дворцовой площади часто бывают концерты. – Auf dem Schlossplatz finden oft Konzerte statt.
На Дворцовой площади находится музей Эрмитаж. – Auf dem Schlossplatz befindet sich das Eremitage Museum.
Die Eremitage und andere Museen in St. Petersburg mit Info und Stadtplan.

RUSSISCHE GRAMMATIK: Kurzformen der russischen Adjektive
Russische Adjektive haben Lang- und Kurzformen. Die Kurzformen der Adjektive werden nicht dekliniert. Sie passen sich nur an Geschlecht und Zahl des Substantivs an.

закрыт (kurzadj., m) [sakrýt] – geschlossen
закрыта (kurzadj., f) [sakrýta] – geschlossen
закрыто (kurzadj., n) [sakrýta] – geschlossen
закрыты (kurzadj., pl) [sakrýty] – geschlossen

RUSSISCHE AUSSPRACHE: Weil das Endvokal unbetont ist, werden die weibliche Form „закрыта“ und die sächliche Form „закрыто“ im Russischen fast gleich (d.h. mit einem -A am Ende) ausgesprochen.

К сожалению, сегодня музей закрыт. – Leider ist das Museum heute geschlossen.
Сегодня церковь закрыта. – Heute ist die Kirche geschlossen.
Метро уже закрыто. – Die Metro ist schon geschlossen.
Завтра праздник, и всё будет закрыто. – Morgen ist Feiertag und alles wird geschlossen sein.
Я думаю, кассы уже закрыты. – Ich denke, die Kassen sind schon geschlossen.

  • Сегодня здесь большой концерт. – Heute ist hier ein großes Konzert.

Сегодня на Дворцовой площади концерт. – Heute ist auf dem Schlossplatz ein Konzert.
Ты идёшь? – Gehst du hin?
Да, я хочу сходить. – Ja, ich will hingehen.
Я тоже. – Ich auch.
Отлично! Значит пойдём вместе! – Super! Also gehen wir zusammen hin.

Я точно не знаю, но думаю, что сегодня здесь концерт. – Ich weiß еs nicht genau, aber ich denke, dass heute hier ein Konzert ist.

RUSSISCHE GRAMMATIK: Die Kurzformen der Adjektive werden im Russischen nur prädikativ (d.h. für Bestimmung eines Verbs) gebraucht. Im Präsens wird das Verb weggelassen. In Zukunft und Vergangenheit dagegen, muss das russische Verb „быть“ – „sein“ in der entsprechenden Form (männlich, weiblich, sächlich oder plural) gebraucht werden.
Lektion 33: Das russische Verb „быть“ – „sein“ in Vergangenheit.
Lektion 57: Das russische Verb „быть“ – „sein“ in der Zukunft.

Мне сказали, что Дворцовая площадь сейчас закрыта, потому что там сегодня большой концерт. – Man hat mir gesagt, dass der Schlossplatz jetzt geschlossen ist, weil dort heute ein großes Konzert ist.
Завтра площадь будет закрыта, потому что там будет концерт. – Morgen wird der Platz geschlossen, weil dort ein Konzert sein wird.
Вчера площадь была закрыта, потому что там был концерт. – Gestern war der Platz geschlossen, weil dort ein Konzert war.

  • А где можно купить билеты на концерт? – Wo kann man Tickets fürs Konzert kaufen?

Она не знает, где можно купить билеты на концерт. – Sie weiß nicht, wo man Tickets fürs Konzert kaufen kann.
Das Wort „можно“ kann hier auch weggelassen werden:
Она не знает, где купить билеты на концерт. – Sie weiß nicht, wo man Tickets fürs Konzert kauft.

  • Обычно билеты продаются в театральных кассах. Но я думаю, что билетов уже нет. Может быть, вы сможете купить билеты „с рук“ перед концертом. – Normalerweise werden Tickets in Theaterkassen verkauft. Aber ich denke, dass es keine Tickets mehr gibt. Vielleicht, werden Sie Tickets vor dem Konzert auf der Straße kaufen können.

Lektion 84: продавец (m) [pradawétz] – Verkäufer / Verkäuferin

продаваться (uv, refl.) [pradawátsa] – verkauft werden / zum Verkauf sein
продаётся [pradajótsa] – verkauft wird / ist zum Verkauf
продаются [pradajútsa] – verkauft werden / sind zum Verkauf

Это продаётся? – Wird es verkauft? / Ist es zu verkaufen?
Нет, это не продаётся. – Nein, das wird nicht verkauft. / Ist es nicht zu verkaufen.
Где это продаётся? – Wo wird es verkauft?
Где продаются билеты на концерт? – Wo werden Tickets fürs Konzert verkauft?
Она не знает, где продаются билеты на концерт. – Sie weiß nicht, wo Tickets fürs Konzert verkauft werden.

театральные кассы (pl) [tiatrál’nyje kássy] – Theaterkassen
➜ PRÄPOSITIV (Wo?)
в театральных кассах [tiatrál’nych kássach] – in Theaterkassen
Билеты на концерт продаются в театральных кассах. – Tickets fürs Konzert werden an den Theaterkassen verkauft.

Есть билеты на концерт? – Gibt es Tickets fürs Konzert?
Да, билеты ещё есть. – Ja, es gibt noch Tickets.
Нет, билетов нет. – Nein, es gibt keine Tickets.
Он думает, что билетов на этот концерт уже нет. – Er denkt, dass es für dieses Konzert keine Tickets mehr gibt.
(Die Wortreihenfolge ist hier im Russischen unwichtig. Man kann auch sagen: Он думает, что на этот концерт билетов уже нет.)

смочь (v) [ßmótsch] – können
RUSSISCHE GRAMMATIK: СМОЧЬ ist ein Verb im vollendeten Aspekt. Es hat nur Zukunfts- und Vergangenheitsformen. Das Verb смочь gebraucht man im Russischen, zum Beispiel, um zu sagen, dass man in der Zukunft einmalig (in einem konkreten Fall) etwas nicht machen können wird. Das Verb смочь kann ins Deutsche mit Präsensformen übersetzt werden.
Lektion 22: Gebrauch des russischen Verbs „мочь“ – „können“ in Präsens.

Das russische Verb „смочь“ [ßmótsch] – „können“ – in der Zukunft
я смогу
[ßmagú]
ich werde können
мы сможем
[ßmóschym]
wir werden können
ты сможешь
[ßmóschysch]
du wirst können
вы сможете
[ßmóschytje]
Sie werden / ihr werdet können
он/она сможет
[ßmóschyt]
er/ sie wird können
они смогут
[ßmógut]
sie werden können

К сожалению, я с вами пойти не смогу. – Leider werde ich nicht mit euch mitgehen können.
Если сможешь, обязательно позвони. – Wenn du kannst, rufe unbedingt an.
Я думаю, мы пойти не сможем. – Ich denke, wir werden nicht hingehen können.
Они уже купили билеты, но пойти на концерт не смогут. – Sie haben schon Tickets gekauft, werden aber nicht ins Konzert gehen können.

Lektion 73: Zwei russische Verben für „helfen“.
Поможем, чем сможем! – Wir werden helfen, womit wir können. (wörtlich: …womit wir können werden.)

Он думает, что она уже не сможет купить билеты в кассах. – Er denkt, dass sie an den Kassen keine Tickets mehr kaufen können wird.
Но может быть, она ещё сможет купить билеты. – Aber vielleicht wird sie noch Tickets kaufen können.

рука (f) [ruká] – Hand, Arm
siehe Lektion 47: Ein russischer Zungenbrecher
➜ PLURAL руки [rúki] – Hände, Arme
➜ GENITIV PLURAL рук [rúk]
с рук [ß rúk] – von den Händen
купить с рук – auf der Straße (privat von jemandem) kaufen (wörtlich: von den Händen kaufen. Das heißt aber nicht unbedingt, dass man etwas „unter der Hand“, also auf dem Schwarzmarkt kauft. Das bedeutet einfach nur, dass man von jemandem privat etwas erwirbt.)
В кассах билеты обычно дешевле, чем „с рук“. – An den Kassen sind die Tickets normalerweise günstiger als auf der Straße.
Билеты „с рук“ обычно намного дороже. – Tickets auf der Straße sind normalerweise viel teurer.

перед + Instrumental [périt] – vor
Lektion 44: Russische männliche Substantive im Instrumental.
перед концертом [périt kantsértam] – vor dem Konzert

Обычно перед концертом можно купить билеты „с рук“. – Normalerweise kann man Tickets vor dem Konzert auf der Straße kaufen.

  • Когда начинается концерт? – Wann fängt das Konzert an?

Lektion 65: Besonderheiten bei reflexiven Verben (Unterschiede zwischen Russisch und Deutsch).
начинаться (uv, relf.) [natschinátsa] – beginnen; anfangen, losgehen
заканчиваться (uv, refl.) [zakántschiwatsa] – enden; zu Ende sein (zu Ende gehen)

  • В семь часов. – Um sieben Uhr.

Концерт начинается в семь часов. – Das Konzert fängt um sieben Uhr an.
Нам сказали, что концерт начинается в семь часов. – Uns wurde gesagt, dass das Konzert um sieben Uhr anfängt.
Когда заканчивается концерт? – Wann hört das Konzert auf?
Я точно не знаю, но думаю, что часов в одиннадцать. – Ich weiß es nicht genau, aber ich denke so gegen elf.

  • Спасибо. – Danke.

Russische Ausdrücke rund um Konzerte und Ticketkauf

Ты часто ходишь на концерты? – Gehst du oft in Konzerte?
Нет, не часто. Но, в принципе, я люблю ходить на концерты. – Nein, nicht oft. Aber im Prinzip gehe ich gerne in Konzerte.
Мне очень хотелось бы сходить на концерт на Дворцовой площади. – Ich würde sehr gerne ins Konzert auf dem Schlossplatz gehen.
На Дворцовой площади уже давали концерты Мадонна, Элтон Джон и Пал Маккартни. – Auf dem Schlossplatz haben schon Madonna, Elton John und Paul McCartney Konzerte gegeben.
А в Москве бывают концерты на Красной площади? – Und finden in Moskau Konzerte auf dem Roten Platz statt?

Да, по праздникам в Москве почти всегда бывают бесплатные концерты на Красной площади. – Ja, an den Feiertagen finden fast immer kostenlose Konzerte auf dem Roten Platz in Moskau statt.
праздник (m) [práznik] – Feiertag
➜ PLURAL праздники [prázniki] – Feiertage
➜ DATIV PLURAL по праздникам [pa práznikam] – an den Feiertagen
siehe auch Lektion 82: по выходным [pa wychadným] – an den Wochenenden

Podcast-Lektion 92: В гостинице можно бесплатно пользоваться интернетом. – Im Hotel kann man umsonst Internet nutzen.

бесплатный (adj, m) [bißplátnyj] – kostenloser
бесплатные (adj, pl) [bißplátnyje] – kostenlose
Это бесплатный концерт. – Das ist ein kostenloses Konzert.
Например, двенадцатого июня, в День России всегда бывает большой бесплатный концерт на Красной площади в Москве. – Zum Beispiel, am 12. Juni, am Tag Russlands, findet immer ein großes kostenloses Konzert auf dem Roten Platz in Moskau statt.
Russische Nationalfeiertage: 12. Juni – der Tag Russlands
На Дворцовой площади тоже бывают бесплатные концерты. – Auf dem Schlossplatz finden auch kostenlose Konzerte statt.

Сколько стоят билеты на этот концерт? – Wie viel kosten Tickets für dieses Konzert?
Один билет, пожалуйста. – Ein Ticket, bitte.
Два билета на концерт, пожалуйста. – Zwei Tickets fürs Konzert, bitte.
Tickets für russische Veranstaltungen kaufen

RUSSISCHE GRAMMATIK: Um zu sagen, dass man Tickets für einen bestimmten Tag braucht, benutzt man im Russischen folgende Konstruktion: Präposition НА + AKKUSATIV
На сегодня? – Für heute?
Нет, на завтра. – Nein, für morgen.
На какой день? – Für welchen Tag?
Lektion 36: Wochentage auf Russisch.
На понедельник. – Für Montag.
На вторник. – Für Dienstag.
На среду. – Für Mittwoch.
На четверг. – Für Donnerstag.
На пятницу. – Für Freitag.
На субботу. – Für Samstag.
На воскресенье. – Für Sonntag.

RUSSISCHE GRAMMATIK: Im Akkusativ haben weibliche Adjektive die Endung -УЮ:
следующая (adj., f) [ßljédujuschschija] – nächste
➜ AKKUSATIV следующую [ßljédujuschschuju]
На следующий понедельник. – Für nächsten Montag.
На следующий вторник. – Für nächsten Dienstag.
На следующую среду. – Für nächsten Mittwoch.
На следующий четверг. – Für nächsten Donnerstag.
На следующую пятницу. – Für nächsten Freitag.
На следующую субботу. – Für nächsten Samstag.
На следующее воскресенье. – Für nächsten Sonntag.
следующее (adj., n) [ßljédujuschscheje] – nächstes
следующие (adj., pl) [ßljédujuschschije] – nächste
На следующие выходные. – Für nächstes Wochenende.

На какой день? – Für welchen Tag?
Lektion 42: Datumsangabe auf Russisch.
На первое апреля. – Für den ersten April.
На девятое мая. – Für den neunten Mai.
На двенадцатое июня. – Für den 12. Juni.

Вам какие места? – Welche Plätze möchten Sie? (wörtlich: Ihnen welche Plätze?)
Получше или подешевле? – Bessere oder günstigere?
Нам получше, пожалуйста. – Für uns die besseren, bitte. (wörtlich: Uns bessere, bitte)
Нет, это очень дорого. Есть немного подешевле? – Nein, das ist sehr teuer. Gibt es ein bisschen günstiger?
Мне подешевле. – Für mich günstigere. (wörtlich: Mir günstigere.)

Я надеюсь, тебе понравится концерт. – Ich hoffe, dir wird das Konzert gefallen.
Тебе понравился концерт? – Hat dir das Konzert gefallen?
Да, очень понравился. – Ja, sehr gefallen.
Нет, не понравился. – Nein, nicht gefallen.

Мы надеемся, вам понравился этот диалог. – Wir hoffen, euch hat dieser Dialog gefallen.

HAUSAUFGABEN – Russisch zu Hause üben

Alle, die zwischen den Podcast-Folgen etwas mehr Russisch üben möchten, können versuchen folgende deutsche Sätze ins Russische zu übersetzen. Die Übersetzungen gibt es in der Lektion 99.

  1. Willst du nicht ins Konzert gehen?
    (sinngemäß = Hast du Lust, ins Konzert zu gehen?)
  2. Wo werden Mehrfahrkarten für die Metro verkauft?
  3. Als wir gekommen sind, waren die Kassen schon geschlossen.
  4. Wir wussten nicht, wo Tickets verkauft werden. Deswegen haben wir Tickets vor dem Konzert von privat auf der Straße gekauft. Und sie waren sogar günstiger als an den Kassen!
  5. Ich fühle mich schon besser und denke, dass ich ins Konzert werde gehen können.
  6. An den Feiertagen finden auf dem Hauptplatz manchmal gute Konzerte statt.
  7. Wenn wir gewusst hätten, dass dort ein kostenloses Konzert sein wird, wären wir auf jeden Fall hingegangen.
  8. Für Samstag gab es keine Tickets mehr. Deswegen haben wir Tickets für nächsten Freitag, den 25. März, gekauft.
Neue russische Wörter:
Russisch Lautschrift Deutsch
девяносто восемь [diwinóßta wóßim‘] achtundneunzig
Дворцовая площадь (f) [dwartsówaja plóschit] Schlossplatz
продаваться (uv, refl.) [pradawátsa] verkauft werden / zum Verkauf sein
смочь (v) [ßmótsch] können
театральные кассы (pl) [tiatrál’nyje kássy] Theaterkassen
с рук [ß rúk] von den Händen
купить с рук [kuit‘ ß rúk] auf der Straße (privat von jemandem) kaufen
закрыт (kurzadj., m) [sakrýt] geschlossen
закрыта (kurzadj., f) [sakrýta] geschlossen
закрыто (kurzadj., n) [sakrýta] geschlossen
закрыты (kurzadj., pl) [sakrýty] geschlossen
трудное (adj, n) [trúdnaje] schweres
бесплатный (adj, m) [bißplátnyj] kostenloser
бесплатные (adj, pl) [bißplátnyje] kostenlose
следующее (adj., n) [ßljédujuschscheje] nächstes
следующие (adj., pl) [ßljédujuschschije] nächste
перед + Instr. [périt] vor
главная (adj., f) [gláwnaja] haupt…, wichtige

NÄCHSTE LEKTION:
Dialog: Zugbrücken in St. Petersburg

VORHERIGE LEKTION:
Dialog im Trolleybus

Podcast zum Russisch lernen: Alle Lektionen auf einen Blick
Mehr zum Russisch lernen

3 Kommentare zu “Lektion 98: Dialog: Konzert auf dem Schlossplatz in St. Petersburg”

  1. Hans-Peter

    Darf man auch auf einen Vokabeltrainer für Apples iOS hoffen?

    Hoffend!
    Hans-Peter

    • Anastassia

      Hallo Hans-Peter,
      die Idee hatten wir ehrlich gesagt auch schon. Im Moment haben wir andere Prioritäten, aber eines Tages machen wir vielleicht eine solche App.
      Viele Grüße
      Anastassia

  2. Seit über einem Jahr lerne ich schon Russisch mit euch beiden, bin jetzt kurz vor Schluss – Lektion 98! Und muss euch jetzt doch mal ein großes Lob aussprechen: Su-per gemacht! Vielen Dank!

    Und ein Riesendankeschön auch an Constantin Budin: der Vokabeltrainer ist das Sahnehäubchen, damit schafft man es wirklich, dass die Inhalte des Podcastes auch dauerhaft im Kopf bleiben.

    Viele Grüße,
    Daniel

Schreibe einen Kommentar zu Hans-Peter Antworten abbrechen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Leave the field below empty!