RusslandJournal+

Lektion 87: Dialoge auf Russisch: Fahrkartenkauf am Bahnhof

Урок 87 [urok 87]

THEMEN: Russisch hören und verstehen. Zwei Dialoge am Bahnhof: Fragen nach dem Fahrkartenschalter und Zugfahrkarten am Schalter kaufen. Gebrauch des russischen Ausdrucks für „es gibt“.
Russische Grammatik: Gebrauch von russischen Substantiven in verschiedenen Fällen. Weibliche und männliche Substantive auf das Weichheitszeichen. Substantive mit Plural auf -A. Adjektive im Genitiv Singular. Russische Verben mit Präfixen ОТ- und ПРИ-.
Russische Vokabeln und Ausdrücke: siebenundachtzig, neunzig, Eingang, Züge, Nachtzug / Nachtzüge, Spezialzug / Spezialzüge, Plätze, Sitzplatz / Sitzplätze, zweier…, offenes Abteil im Zug, abschließbares Abteil im Zug, Klasse, Luxus-Klasse, Haupt.., Saal / Halle, Haupthalle / Hauptsaal, Bahnsteig, Kasse / Fahrkartenschalter, Kassen für die Fernzüge, Fernzug, Gepäckaufbewahrung / Gepäckschließfach, Null, Weg / Gleis, Nacht, zurück, hin und zurück, links („Wo?“), von / aus, (sie) befinden sich, ankommen / eintreffen, 2x abfahren / weggehen, jmdm. passen, durchgehen, durch etw. durchgehen.

Die neue Zahl heute:
восемьдесят семь [wóßimdißjat ßem‘] – 87

Achtet bei den Dialogen auf den Gebrauch von verschiedenen Fällen bei russischen Substantiven.
Hier einige Beispiele:
NOMINATIV: вокзал, поезд, вход, выход, Петербург, площадь
GENITIV: до / у вокзала, у входа, от выхода, до Петербурга
DATIV: к выходу
AKKUSATIV: на поезд, в Петербург
INSTRUMENTAL: –
PRÄPOSITIV: на площади, в вокзале

Russisch hören und verstehen: Zwei Dialoge am Bahnhof

Wiederholung: Russische Vokabeln aus früheren Lektionen

(Die deutschen Wörter und Ausdrücke sind mit der Podcast-Lektion verlinkt, in der sie zum ersten Mal vorkommen)

  • PDF-Buch zum Podcast
  • Podcast-Buch
  • Alle Texte der ersten 100 Lektionen auf 479 Seiten (DIN A4)
  • Querverweise auf andere Lektionen innerhalb des PDF-Dokuments
  • Wortverzeichnis DE-RU / RU-DE
  • Ausdrucken: komplett oder Lektionsweise
  • Mehr Infos und Leseprobe

Bahnhof – вокзал (m)
Das russische Wort ‚вокзал‘ hat im Genitiv die Endung -A. Es ist männlich, unbelebt und endet auf einen Konsonant.
bis zum Bahnhof – до вокзала
am Bahnhof – у вокзала
Bei der Antwort auf die Frage WO? – ГДЕ? steht das Wort ‚вокзал‘ im Präpositiv und hat die Endung -Е.
am Bahnhof – на вокзале
в вокзале – im Bahnhof (=im Bahnhofsgebäude)
Zug – поезд (m)
Ticket, Fahrschein, Fahrkarte – билет (m)
Fahrschein für ein Transportmittel – билет на + Transportmittel im Akkusativ
Das Wort ‚поезд‘ bleibt im Akkusativ unverändert. Es ist männlich, unbelebt und endet auf einen Konsonant.
Zugticket – билет на поезд
Platz (in der Stadt) – площадь (f)
auf dem Roten Platz – на Красной Площади
Das russische Wort ‚площадь‘ ist weiblich, endet auf das Weichheitszeichen –Ь und hat im Präpositiv (bei der Antwort auf die Frage WO? – ГДЕ?) die Endung –И.
auf dem Platz – на площади
kaufen – купить

Dialog auf Russisch 1: Fragen nach dem Fahrkartenschalter am Bahnhof

– Скажите, пожалуйста, где можно купить билеты на поезд до Петербурга?
– Поезда в Петербург отправляются с Ленинградского вокзала. Он находится на Комсомольской площади, станция метро „Комсомольская“. Кассы дальнего следования находятся сразу у входа в вокзал.
– Большое спасибо.

Dialog 1 Satz für Satz mit deutscher Übersetzung:

  • Скажите, пожалуйста, где можно купить билеты на поезд до Петербурга? – Sagen Sie, bitte, wo kann man Fahrkarten für den Zug nach St. Petersburg kaufen?

Nicht vergessen: Städtenamen werden im Russischen wie Substantive dekliniert!
до Петербурга (Genitiv) – bis / nach St. Petersburg

  • Поезда в Петербург отправляются с Ленинградского вокзала. – Züge nach St. Petersburg fahren vom Leningrader Bahnhof ab.

Anzeige

поезда (pl) [pajisdá] – Züge
в Петербург – nach St. Petersburg
(Akkusativ, weil Antwort auf die Frage WOHIN? – КУДА?)
отправляться (uv, refl) [atprawljátza] – abfahren (über den Zug, Bus, etc.)
поезд отправляется [atprawljájitza] (3. Person Sing.) – Zug fährt ab
поезда отправляются [atprawljájutza] (3. Person Pl.) – Züge fahren ab
Ленинградский вокзал (m) [liningrátßkij waksál] – Leningrader Bahnhof
Obwohl Sankt Petersburg seit 1991 nicht mehr Leningrad heißt, wurde der Name des Bahnhofs nicht geändert. Der Bahnhof in Moskau, von dem die Züge nach St. Petersburg fahren heißt immer noch Leningrader Bahnhof.
с (=из) + Genitiv – von, aus
с Ленинградского вокзала [ß liningrátßkawa waksála] – vom Leningrader Bahnhof
RUSSISCHE GRAMMATIK: Adjektive mit einem harten Wortstamm haben im Genitiv die Endung -ОГО. Diese Endung wird wie [AWA] ausgesprochen. Siehe auch Lektion 61: Farben auf Russisch.

  • Он находится на Комсомольской площади, станция метро „Комсомольская“. – Er befindet sich am (auf dem) Komsomoler Platz, Metro-Station „Komsomolskaja“.

находится (uv, refl, 3. Sing.) [nachóditza] – (er/sie/es) befindet sich
siehe auch Lektion 21: Auf Russisch nach dem Weg fragen
Комсомольская площадь (f) [kamßamólskaja plóschit] – Komsomoler Platz
на Комсомольской площади [na kamßamólskaj plóschidi] – am / auf dem Komsomoler Platz
RUSSISCHE GRAMMATIK: Bei der Antwort auf die Frage WO? – ГДЕ? stehen die Wörter nach der Präposition НА im Präpositiv.

  • Кассы дальнего следования находятся сразу у входа в вокзал. – Die Kassen für die Fernzüge befinden sich gleich am Eingang in den Bahnhof.

касса (f) [kássa] – Kasse, Fahrkartenschalter
кассы (pl) [kássy] – Kassen, Fahrkartenschalter
кассы дальнего следования [kássy dálniwa ßlédawanija] (pl) – Kassen für die Fernzüge
поезд дальнего следования [pójißt dálniwa ßlédawanija] – Fernzug
находятся (uv, refl, 3. Pl.) [nachódjatza] – (sie) befinden sich
сразу [ßrázu] – sofort, gleich
Siehe Lektion 64: Она получила визу и сразу купила билеты. – Sie hat das Visum bekommen und gleich Tickets gekauft.
выход (m) [wýchat] – Ausgang
вход (m) [fchot] – Eingang
у входа [u fchóda] – am Eingang (Genitiv)
вход в + Akkusativ – der Eingang in etwas.
вход в вокзал [fchot w-waksál] – Eingang in den Bahnhof (in das Bahnhofsgebäude)
у входа в вокзал [u fchóda w-waksál] – am Eingang in den Bahnhof

  • Большое спасибо. – Vielen Dank.

Wiederholung: Russische Vokabeln aus früheren Lektionen

(Die deutschen Wörter und Ausdrücke sind mit der Podcast-Lektion verlinkt, in der sie zum ersten Mal vorkommen.)

Platz, Sitzplatz – место (n)
Das ist mein Platz. – Это моё место.
dreihundert – триста
fünfhundert – пятьсот
Tausend – тысяча / [тыща] (umgangssprachliche Aussprache)
304 Rubel – триста четыре рублЯ (Genitiv Singular: рубль ➜ рубля)
1.500 Rubel – тысяча пятьсот рублЕЙ (Genitiv Plural: рубли ➜ рублей)
Lektion 50: Deklination des russischen Worts РУБЛЬ nach Zahlen
sitzen – сидеть (uv)

Dialog auf Russisch 2: Am Fahrkartenschalter

– Два билета в Петербург, пожалуйста.
– Туда и обратно?
– Нет, только туда.
– Когда [када] вы хотите ехать?
– В пятницу. Есть ночные поезда?
– Да, есть. Ещё есть билеты на фирменный поезд. Он отходит из Москвы в ноль часов тридцать минут и прибывает в Петербург в восемь часов пятнадцать минут.
– Да, в принципе, это нам подходит. Сколько стоит билет?
– Есть сидячие места, плацкарт и купе. Плацкарт стоит пятьсот три рубля девяносто копеек. Купе – одна тысяча триста пятьдесят семь рублей шестьдесят [шиисят] копеек.
– А есть двухместные купе?
– Да, билет в двухместное купе класса „Люкс“ стоит две тысячи пятьсот шестьдесят четыре рубля восемьдесят копеек.
– Два билета в двухместное купе, пожалуйста.
– Поезд отправляется с шестого пути.
– Здесь есть камеры хранения?
– Пройдите через главный зал к выходу на перрон. Камеры хранения находятся слева от выхода.
– Спасибо.

Dialog 2 Satz für Satz mit deutscher Übersetzung:

  • Два билета в Петербург, пожалуйста. – Zwei Fahrkarten nach St. Petersburg, bitte.
  • Туда и обратно? – Hin und zurück?

обратно (adv) [abrátna] – zurück
туда и обратно [tudá i abrátna] – hin und zurück

  • Нет, только туда. – Nein, nur hin.
  • Когда [када] вы хотите ехать? – Wann wollen Sie fahren?

RUSSISCHE AUSSPRACHE: In der UMGANGSSPRACHE wird das Wort ‚КОГДА‘ oft als [KADÁ] ausgesprochen.

  • В пятницу. Есть ночные поезда? – Am Freitag. Gibt es Nachtzüge?

ночь (f) [nótsch] – Nacht
RUSSISCHE GRAMMATIK: Wörter, die auf das Weichheitszeichen –Ь enden, können im Russischen männlich oder weiblich sein. Die Wörter НОЧЬ (Nacht), ДОЧЬ (Tochter), ПЛОЩАДЬ (Platz) sind weiblich.
ночной поезд (m) [natschnój pójißt] – Nachtzug
ночные поезда (pl) [natschnýje pajisdá] – Nachtzüge

In diesem Dialog wird das Wort ‚ЕСТЬ‚ im Sinne von ‚ES GIBT‚ sehr oft verwendet. Dieser Gebrauch ist im Russischen sehr typisch. Siehe auch Sprachübung zum Russisch Lernen: Der russische Ausdruck für „etwas (nicht) haben“ bzw. „es gibt (nicht)“.

  • Да, есть. Ещё есть билеты на фирменный поезд. – Ja, gibt es. Es gibt noch Fahrkarten für den Spezialzug.

фирменный поезд (m) [fírminnyj pójißt] – Spezialzug
(wörtlich: Firmenzug)
фирменные поезда (pl) [fírminnyje pajisdá] – Spezialzüge
(wörtlich: Firmenzüge)
INFO: Als ‚фирменный поезд‚ wird in Russland ein Zug bezeichnet, der einen besseren Service anbietet und besser als ein normaler Zug ausgestattet ist. Fahrkarten für diese komfortablen Spezialzüge sind teurer als die für die normalen Züge.

  • Он отходит из Москвы в ноль часов тридцать минут и прибывает в Петербург в восемь часов пятнадцать минут. – Er fährt von Moskau um null Uhr 30 (Minuten) ab und kommt in St. Petersburg um acht Uhr fünfzehn (Minuten) an.

отходить (uv) [atchadít‘] – abfahren (über Züge, Busse, etc.); weggehen
Lektion 24: Zwei russische Verben für „gehen“
RUSSISCHE GRAMMATIK: Das Präfix ОТ- bedeutet im Russischen „ab“, „weg“, etc. Siehe auch das Verb ‚отправляться‘ (abfahren) aus dem ersten Dialog. Beide Verben sind gebräuchlich.
он отходит [ón atchódit] – er fährt ab
Das Verb ‚отходить‚ wird wie das Verb ‚ходить‚ (gehen) konjugiert.
ноль (m) [nol‘] – Null (Das Wort ‚ноль‚ im Russischen ist männlich!)
Lektion 48: Zeitangaben auf Russisch
прибывать (uv) [pribywát‘] – ankommen, eintreffen
RUSSISCHE GRAMMATIK: Das Präfix ПРИ- bedeutet im Russischen „an“, „hin“, etc. Siehe auch das Verb ‚приходить‘ (ankommen) aus
der Lektion 77: Jemanden auf Russisch zu Besuch einladen.
Spricht man im Russischen über die Züge, kann man die Verben ‚отходить‚ / ‚отправляться‚ und ‚приходить‚ / ‚прибывать‚ beliebig kombinieren.
он прибывает [ón pribywájit] – er kommt an

  • Да, в принципе, это нам подходит. Сколько стоит билет? – Ja, im Prinzip, passt es uns. Was kostet eine Fahrkarte?

подходить + Dativ (uv) [patchadít‘] – hier: jmdm. passen
Lektion 55: Russische Personalpronomen im Dativ.

  • Есть сидячие места, плацкарт и купе. – Es gibt Sitzplätze, offene und abschließbare Abteile.

сидячее место (n) [ßidjátschije mjéßta] – Sitzplatz
Das Adjektiv ‚сидячее‚ hat denselben Wortstamm wie das Verb ‚сидеть‚ (sitzen).
сидячие места (pl) [ßidjátschije mißtá] – Sitzplätze
RUSSISCHE GRAMMATIK: Einige russische Substantive bilden den Plural auf ein betontes -A:
место (n) Platz ➜ местA (pl) Plätze
поезд (m) Zug ➜ поездA (pl) Züge

плацкарт (m) [platzkárt] – 1) Platzkarte für einen Liegeplatz im offenen Abteil; 2) offenes Abteil im Zug mit sechs Liegeplätzen
купе (n, unverändert) [kupé] – abschließbares Abteil im Zug (normalerweise mit vier Liegeplätzen)

  • Плацкарт стоит пятьсот три рубля девяносто копеек. – Das offene Abteil kostet 503 Rubel und 90 Kopeken. (=einen Platz in einem offenen Abteil)

девяносто [diwinóßta] – neunzig

  • Купе – одна тысяча триста пятьдесят семь рублей шестьдесят [шиисят] копеек. – Abschließbare 4-er Abteile – 1.357 Rubel und 60 Kopeken.

ANMERKUNG: Die angegebenen Fahrkartenpreise sind Beispiele und keine echten Preise.
RUSSISCHE AUSSPRACHE: In der UMGANGSSPRACHE wird die Zahl ‚шестьдесят‚ als [schiißát] ausgesprochen.

  • А есть двухместные купе? – Und gibt es Zweier-Abteile?

двухместные (adj, pl) [dwuchméßnyje] – zweier…, zweisitzige
Das russische Wort ‚двухместные‚ ist aus zwei Wörtern zusammengesetzt: ‚два‚ + ‚места‚. Im Wort ‚двухместные‚ wird das Т nicht ausgesprochen.
двухместные купе – Zweier-Abteile (wörtlich: zweisitzige Abteile)

  • Да, билет в двухместное купе класса „Люкс“ стоит две тысячи пятьсот шестьдесят [шиисят] четыре рубля восемьдесят копеек. – Ja, eine Fahrkarte für das Zweier-Abteil der Luxus-Klasse kostet 2.564 Rubel und 80 Kopeken.

класс (m) [klaß] – Klasse
класс „Люкс“ (m) [klaß ljúx] – Luxus-Klasse
купе класса „Люкс“ – ein Abteil der Luxus-Klasse
(Das Wort ‚класс‘ steht hier im Genitiv.)

  • Два билета в двухместное купе, пожалуйста. – Zwei Fahrkarten für das Zweier-Abteil, bitte.

двухместное (adj, n) [dwuchméßnaje] – zweier…, zweisitziges

  • Поезд отправляется с шестого пути. – Der Zug fährt vom Gleis sechs ab. (wörtlich: vom sechsten Gleis)

путь (m) [put‘] – Weg, Gleis, Reise
Reise
 – путешествие (n)
reisenпутешествовать (uv)
Reiseführerпутеводитель (m)
Russland-Reiseführer: ausführliche Testberichte mit vielen Bildern

шестой путь [ßyßtój put‘] – das sechste Gleis
с шестого пути [ß ßyßtówa putí] – vom Gleis 6 (wörtlich: vom sechsten Gleis)
RUSSISCHE GRAMMATIK: Nach der Präposition C im Sinne von AUS, stehen die Wörter im Genitiv. Siehe auch Dialog 1 „с Ленинградского вокзала“.

  • Здесь есть камеры хранения? – Gibt es hier Gepäckschließfächer? (Kann man hier Gepäck abgeben / deponieren?)

камера хранения (f) [kámira chranénija] – Gepäckaufbewahrung, Gepäckschließfach (wörtlich: Fach der Aufbewahrung)
камеры хранения (pl) [kámiry chranénija] – Gepäckaufbewahrung, Gepäckschließfächer (wörtlich: Fächer der Aufbewahrung)
INFO: Als ‚камеры хранения‚ wird im Russischen ein Ort bezeichnet, an dem man sein Gepäck abgeben/ deponieren kann. Das können automatische Schließfächer sein, oder ein Service für Gepäckaufbewahrung.

  • Пройдите через главный зал к выходу на перрон. – Gehen Sie durch die Bahnhofshalle bis zum Ausgang zum Bahnsteig.

Lektion 17: Как пройти… [kak prajtí] – wie komme ich (= wie kommt man) irgendwohin
пройти (v) [prajtí] – durchgehen
пройти через (+ Akk.) [prajtí tschériß] – durch etw. durchgehen
Пройдите [prajdítje] – Gehen Sie (durch etw.)
(Imperativ plural von ‚пройти‘)
главный (adj, m) [gláwnyj] – Haupt…
зал (m) [sal] – Saal, Halle
Das Wort „зал“ steckt auch in den russischen Wörtern „вокзал“ (Bahnhof), спортзал (Sportstudio, Sporthalle), etc. Das Wort „вокзал“ wurde aus dem Englischen abgeleitet. Das englische Wort „Vauxhall“ bedeutet wörtlich „das Haus von Vaux“ (ursprünglich „Falkes“). Im Laufe der Jahre veränderte sich das englische Wort „hall“ in das russische „зал„.
главный зал (m) [gláwnyj sal] – Haupthalle / Hauptsaal
перрон (m) [pirón] – Bahnsteig
к выходу – zum Ausgang (Hier steht das Wort „выход“ im Dativ.)

  • Камеры хранения находятся слева от выхода. – Gepäckschließfächer befinden sich links vom Ausgang.

слева [ßléwa] – links (als Antwort auf die Frage „Wo?“)
links – налево (als Antwort auf die Frage „Wohin?“)

  • Спасибо. – Danke.
Neue russische Wörter:
Russisch Lautschrift Deutsch
восемьдесят семь [wóßimdißjat ßem‘] siebenundachtzig
девяносто [diwinóßta] neunzig
вход (m) [fchot] Eingang
поезда (pl) [pajisdá] Züge
ночной поезд (m) [natschnój pójißt] Nachtzug
ночные поезда (pl) [natschnýje pajisdá] Nachtzüge
фирменный поезд (m) [fírminnyj pójißt] Spezialzug
фирменные поезда (pl) [fírminnyje pajisdá] Spezialzüge
места (pl) [mißtá] Plätze
сидячее место (n) [ßidjátschije méßta] Sitzplatz
сидячие места (pl) [ßidjátschije mißtá] Sitzplätze
двухместное (adj, n) [dwuchméßnaje] zweier…, zweisitziges
двухместные (adj, pl) [dwuchméßnyje] zweier…, zweisitzige
плацкарт (m) [platzkárt] 1) Platzkarte für einen Liegeplatz im offenen Abteil im Zug
2) offenes Abteil im Zug mit 6 Liegeplätzen
купе (n, unverändert) [kupé] abschließbares Abteil im Zug (mit 4 Liegeplätzen)
класс (m) [klaß] Klasse
класс „Люкс“ (m) [klaß ljúx] Luxus-Klasse
главный (adj, m) [gláwnyj] Haupt…
зал (m) [sal] Saal, Halle
главный зал (m) [gláwnyj sal] Haupthalle, Hauptsaal
перрон (m) [pirón] Bahnsteig
касса (f) [kássa] Kasse, Fahrkartenschalter
кассы дальнего следования (pl) [kássy dálniwa ßlédawanija] Kassen für die Fernzüge
поезд дальнего следования (m) [pójißt dálniwa ßlédawanija] Fernzug
камера хранения (f) [kámira chranénija] Gepäckaufbewahrung, Gepäckschließfach (wörtlich: Fach der Aufbewahrung)
ноль (m) [nol‘] Null
путь (m) [put‘] Weg, Gleis, Reise
ночь (f) [nótsch] Nacht
обратно (adv) [abrátna] zurück
туда и обратно [tudá i abrátna] hin und zurück
слева (adv) [ßléwa] links (als Antwort auf die Frage „Wo?“)
с (=из) + Genitiv [ß] von, aus
находятся (uv, refl, 3. Pl.) [nachódjatza] (sie) befinden sich
прибывать (uv) [pribywát‘] ankommen, eintreffen
отправляться (uv, refl.) [atprawljátza] abfahren (über Züge, Busse, etc.); weggehen
отходить (uv) [atchadít‘] abfahren (über Züge, Busse, etc.); weggehen
подходить (uv)
(+ Dativ)
[patchadít‘] hier: jmdm. passen
пройти (v) [prajtí] durchgehen
пройти через
(+ Akk.)
[prajtí tschériß] durch etw. durchgehen

NÄCHSTE LEKTION:
Das russische Verb für „(an)kommen“ (unvollendet)

VORHERIGE LEKTION:
Auf Russisch über einen Urlaub am Baikalsee sprechen

Podcast zum Russisch lernen: Alle Lektionen auf einen Blick
Mehr zum Russisch lernen

5 Kommentare zu “Lektion 87: Dialoge auf Russisch: Fahrkartenkauf am Bahnhof”

  1. Andreas

    Hallo,
    ich hätte 2 Fragen zum Vokabular.
    – двухместное; ist двух hier eine besondere Form (was für eine?) von два, oder ist es so wie im Deutschen, wenn manchmal ‚zwo‘ statt ‚zwei‘ gesagt wird?
    – поезд дальнего следования
    die ersten beiden Teile sind soweit klar, aber wenn ich im Online-Wörterbuch следовани… nachschaue, wird als Bedeutung ‚Leerfahrt‘ und entsprechende Zusammensetzungen angegeben; das macht ja eigentlich keinen Sinn.
    Vielen Dank und Gruß, Andreas

    • Anastassia

      Hallo Andreas,
      1) ДВУХМЕСТНЫЙ ist ein normales Adjektiv. Es wird gebraucht, um etwas zu bezeichnen, das Platz für zwei Personen hat, z. B.;
      ДВУХМЕСТНЫЙ НОМЕР = Doppelzimmer
      ДВУХМЕСТНАЯ ПАЛАТКА = Zelt für zwei Personen
      An sich ist ДВУХ der Genitiv und Präpositiv von ДВА (zwei). Das ist eine normale Wortform und keine umgangssprachliche Variante wie „zwo“.

      2) Die Grundform von СЛЕДОВАНИЯ ist СЛЕДОВАНИЕ. Es bedeutet Fahrt oder Zug im Sinne von „hinter etwas oder jemandem ziehen“. ПОЕЗД ДАЛЬНЕГО СЛЕДОВАНИЯ ist ein fester Ausdruck für „Fernzug“. „Leerfahrt“ heißt nicht einfach nur „следование“, sondern „следование локомотива резервом“.

  2. Andreas

    Hallo,
    immer wieder vielen Dank für euren tollen Podcast!
    Im Text wurde auf den Zusammenhang zwischen dem russ. Wort вокзал und dem engl. Namen Vauxhall hingewiesen. Mir ist Vauxhall nur als Automarke bekannt; ist bekannt, wie es zu dieser Verwendung im Sinne von Bahnhof und der Übernahme dieses Namens ins Russische kam?
    Danke und Gruß, Andreas

    • Anastassia

      Андреас, добрый день!
      Danke für das Lob. Wir freuen uns, dass dir unser Podcast gefällt.
      Das englische Wort Vauxhall stammt vom Namen von Sir Falkes de Breauté, der im 13. Jh. in der Nähe von London ein Haus besaß. Dieses große Landgut nannte man zuerst Faulke’s Hall, dann Foxhall und dann Vauxhall. Später wurde die Gegend durch den Vergnügungspark Vauxhall Gardens bekannt. In die russische Sprache wurde das Wort im 18. Jh. übernommen (zuerst als фоксалъ). So bezeichnete man Vergnügungslokale. Beim Bau der ersten russischen Eisenbahn in den 1830er Jahren wurde an der Endstation Pawlowsk ein großer Unterhaltungskomplex errichtet und „Воксал“ genannt. Mit der Zeit fing man an, den Namen „Воксал“ als Bezeichnung für Bahnhof zu nutzen. Später wurde aus „воксал“ „вокзал“.

      • Andreas

        Hallo Anastassia,
        vielen Dank für die ausführliche und erhellende Erläuterung!!!
        Sehr interessant!
        Gruß, Andreas

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Leave the field below empty!